| Andean Board of the Cartagena Agreement (Pacto Andino), establishment of the Andean Tribunal, Lima, Peru, 1972-1973. | Андский совет Картахенского соглашения (Андский пакт), создание Андского трибунала, Лима, Перу, 1972-1973 годы. |
| (k) Supporting, through the Convention and its Cartagena Protocol, the development and implementation of national biosafety frameworks; | к) оказание содействия - в рамках осуществления Конвенции о биологическом разнообразии и Картахенского протокола к ней - разработке и внедрению национальных механизмов по биобезопасности; |
| The decisions adopted ushered in a new era of enhanced commitment to and implementation of the three objectives of the Convention and its Cartagena Protocol on Biosafety. | Принятые решения ознаменовали начало нового этапа, который будет характеризоваться более твердой приверженностью и более эффективным осуществлением трех целей Конвенции и ее Картахенского протокола по биобезопасности. |
| Within the framework of the Andean Pact, the Cartagena Agreement led to the signing of the Simón Rodríguez Agreement, which aims at social and labour harmonization in the sub-region. | В рамках Андского пакта страны-члены Картахенского соглашения пришли к выводу о необходимости подписания Соглашения "Симона Родригеса", ставящего своей целью социально-трудовую интеграцию населения субрегиона. |
| Another important factor has been improved stability in financing for UNEP after Cartagena. | Еще одним важным фактором явилось повышение стабильности финансирования ЮНЕП в период после Картахенского совещания. |
| He piloted the institution through the two previous Conferences, in Geneva and Cartagena. | Он стоял во главе этой организации во время проведения двух предыдущих конференций - в Женеве и Картахене. |
| In September 2008, the Special Rapporteur attended the seminar "Justice and democracy" which was organized by the Colombian Supreme Court of Justice and held in Cartagena, Colombia. | В сентябре 2008 года Специальный докладчик участвовал в работе семинара "Правосудие и демократия", который был организован Верховным судом Колумбии и проходил в Картахене, Колумбия. |
| In February 2002, the UNEP Governing Council at its seventh special session, at Cartagena, pursuant to the international environmental governance process, further reinforced UNEP's capacity capacity-building and technology support mandate with a focus on increasing country-level delivery. | В феврале 2002 года на своей седьмой специальной сессии в Картахене Совет управляющих ЮНЕП, исходя из необходимости создания международной системы управления природоохранной деятельностью, дополнил мандат ЮНЕП в области создания потенциала и передачи технологии требованием об уделении большего внимания деятельности на страновом уровне. |
| They have taken place, in December 1995, December 1996 and November 1997 at, respectively, Guatemala City, Havana and Cartagena, Colombia. | Эти заседания были проведены в декабре 1995 года, в декабре 1996 года и в ноябре 1997 года, соответственно, в городе Гватемала, Гаване и Картахене, Колумбия. |
| The forthcoming Second Review Conference of the Ottawa Convention, to be held in Cartagena in November, will be very important in that we will review the challenges and set the course for our collective efforts to implement the Convention in the next five years. | Предстоящая вторая Конференция по обзору Оттавской конвенции, которая состоится в ноябре в Картахене, призвана сыграть исключительно важную роль, поскольку на этом форуме мы проведем анализ стоящих перед нами вызовов и наметим направление наших коллективных усилий по осуществлению Конвенции в ближайшие пять лет. |
| Developing strategies (paragraph 1 of the Cartagena Declaration) | Разработка стратегий (пункт 1 Картахенской декларации) |
| In this regard, the Russian Federation intends, for the first time, to participate in the work of the Cartagena Conference as an observer and will pay for its participation in a timely manner. | В этой связи Российская Федерация намерена впервые принять участие в качестве наблюдателя в работе Картахенской конференции и, соответственно, своевременно заплатит за свое участие. |
| On behalf of the Brazilian delegation, I would like also to stress the importance of the Declaration of Cartagena, issued by the Latin American and Caribbean Regional Meeting in preparation for the International Year of the Family. | От имени бразильской делегации я бы хотел также подчеркнуть важность Картахенской декларации, принятой Региональным совещанием латиноамериканских стран и стран карибского бассейна в порядке подготовки к Международному году семьи. |
| The Protocol on Pollution from Land-based Sources and Activities to the Cartagena Convention will enter into force on the thirtieth day following the date of deposit of the ninth instrument of ratification, acceptance or approval of, or accession. | Протокол о загрязнении из наземных источников и в результате деятельности на суше к Картахенской конвенции вступит в силу на тридцатый день после сдачи на хранение девятого документа о ратификации, принятии или утверждении либо присоединении. |
| Prepare a road map for actions that could include the development of options for establishing a mechanism for implementing the Cartagena Declaration, e.g. establishment of a special waste minimization task force and the support of a new partnership programme | Подготовить дорожную карту для мероприятий, которая может включать разработку вариантов учреждения механизма для осуществления Картахенской декларации, например, учреждение специальной целевой группы по минимизации отходов и поддержка новой программы партнерства |
| The Cartagena Package was still recognized as an important policy response. | Картахенский пакет по-прежнему считается важным политическим ответом. |
| The States parties also adopted the five-year Cartagena Action Plan to improve and guide the implementation of the Convention. | Государства-участники также приняли пятилетний Картахенский план действий, с тем чтобы совершенствовать и ориентировать осуществление Конвенции. |
| It is understood that the Cartagena mandate provided a large and general umbrella under which the current technical cooperation programme and the future one can be related. | Понятно, что картахенский мандат образует широкие общие рамки, позволяющие увязывать текущие и будущие программы технического сотрудничества. |
| The UNEP IEG 'Cartagena package' 2002 included five key recommendations being: | "Картахенский пакет" ГРП ЮНЕП 2002 года включал пять ключевых рекомендаций, а именно: |
| The United Nations Environment Programme (UNEP), in accordance with its mandate, is delivering on the Cartagena Package, which includes the following key elements: | В соответствии со своим мандатом Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) реализует Картахенский пакет, который включает следующие основные элементы: |
| 300 klicks West of cartagena in the colombian highlands. | 300 километров к западу от Картахена в колумбийской горной местности. |
| Cartagena, Colombia, 17 - 21 October 2011 | Картахена, Колумбия, 17-21 октября 2011 года |
| Special Representative of the Minister of External Relations and head of delegation to the eighth session of UNCTAD, Cartagena, 1992 | Специальный представитель при министре иностранных дел и глава делегации на восьмой сессии ЮНКТАД, Картахена, 1992 год |
| Many delegations welcomed the Cartagena +30 process as a timely initiative to bring new momentum to the protection framework in the region and stressed its importance as a State-led process to further the protection of IDPs or refugees fleeing conflict and violence. | Многочисленные делегации приветствовали процесс "Картахена+30" как целесообразную инициативу, которая призвана дополнительно укрепить основы защиты в регионе, и подчеркнули важность возглавляемого государствами процесса в интересах защиты ВПЛ и беженцев, спасающихся от конфликтов и насилия. |
| In closing, we wish to note how much we are looking forward to the upcoming Second Review Conference of the Ottawa Convention, which Colombia has generously offered to host in Cartagena. | В заключении, мы бы хотели отметить, что с нетерпением ждем проведения второй конференции по обзору Оттавской Конвенции, которую Колумбия любезно предложила провести у себя в городе Картахена. |
| 2.1 The author began working at the Cartagena maritime and river terminal of the Government enterprise Puertos de Colombia (COLPUERTOS) on 18 March 1971. | 2.1 18 марта 1971 года автор поступил на работу на государственное предприятие "Колумбийские порты", морской и речной терминал Картахены ("Кольпуэртос"). |
| For example, the National Mutual Aid Association, with which the Representative toured settlements of internally displaced persons outside of Cartagena, had three of its members and leaders assassinated in 1996 and 1997. | Например, в 1996 и 1997 годах были убиты три члена и руководителя Национальной ассоциации взаимопомощи, с сотрудниками которой Представитель совершил объезд поселений перемещенных внутри страны лиц за пределами Картахены. |
| In addition to his duties in Granada, he was Apostolic Administrator of Cartagena from January to October 1998, and was elected President of the Episcopal Commission of Education and Catechesis in 1999. | В дополнение к своим обязанностям в Гранаде, он был апостольским администратором Картахены с января по октябрь 1998 года, и сделался председателем епископской комиссии по образованию и катехизису в 1999 году. |
| 3.1 The authors' complaint relates exclusively to the ruling of Administrative Court No. 1 of Murcia on the Cartagena City Council's authorization to enter the property. | 3.1 Авторы подают жалобу исключительно на решения арбитражного суда по административным делам Nº 1 Мурсии, вынесенные в связи с разрешением на проникновение в жилище, выданным местной администрацией Картахены. |
| First, the work should be action-oriented, in the Cartagena spirit, deriving practical recommendations useful for the development of small- and medium-sized enterprises in developing countries and countries in transition. | Во-первых, работа должна проводиться в духе Картахены с ориентацией на принятие конкретных мер и выработку практических рекомендаций, которые будут полезны для развития малых и средних предприятий в развивающихся странах и странах переходного периода. |
| Moreover, there a clear contradiction here with the mandate of Cartagena. | Помимо прочего, здесь имеется явное противоречие картахенскому мандату. |
| Commission of the Cartagena Agreement - Common regime on access to genetic resources. | Комиссия по Картахенскому соглашению, единый режим доступа к генетическим ресурсам. |
| Nigeria reaffirmed that, should such stocks be found, it will comply with its obligations and its Cartagena Action Plan commitments. | Нигерия подтвердила, что если такие запасы будут обнаружены, то она будет выполнять свои обязанности и свои обязательства по Картахенскому плану действий. |
| However, the States Parties can learn from the experience of applying the Nairobi Action Plan to make a Cartagena Action Plan even more focused and action-oriented. | Между тем государства-участники могут поучиться на опыте применения Найробийского плана действий, чтобы придать Картахенскому плану действий еще более сфокусированный и прикладной характер. |
| In this respect, the Meeting warmly welcomed the Geneva Progress Report 2012-2013, noting specific commitments made by many individual States Parties to achieve further progress in fulfilling Cartagena Action Plan commitments in time for the Third Review Conference in 2014. | В этом отношении Совещание тепло приветствовало Женевский доклад о ходе работы за 2012-2013 годы, отметив конкретные обязательства, принятые в индивидуальном порядке многими государствами-участниками, с тем чтобы добиться дальнейшего прогресса в деле своевременного выполнения обязательств согласно Картахенскому плану действий к третьей обзорной Конференции в 2014 году. |
| Activating the agreed regular review by the governing body of UNEP of the effectiveness of MEAs in accordance with the Cartagena Package. | Ь) активировать согласованное в соответствии с Картахенским пакетом регулярное рассмотрение эффективности МПС руководящим органом ЮНЕП. |
| The General Assembly should support UNEP GC/GMEF in conducting its regular review of the effectiveness of the implementation of all MEAs administered within the United Nations system, in accordance with the Cartagena Package (see recommendation 5). | Генеральной Ассамблее следует поддержать СУ/ГФОСМ ЮНЕП в проведении им своего регулярного рассмотрения эффективности осуществления всех МЭС, находящихся в ведении системы Организации Объединенных Наций, в соответствии с Картахенским пакетом (см. рекомендацию 5). |
| Requests the Secretary-General to report to the General Assembly at its sixty-third session on the work of the Convention on Biological Diversity, including its Cartagena Protocol; | просит Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят третьей сессии доклад о работе в связи с Конвенцией о биологическом разнообразии, в том числе в связи с Картахенским протоколом к ней; |
| actively engaging in the IEG discussions, including through the GC/GMEF and through participating in various events and informal processes instigated by Member States and civil society consistent with the Cartagena package. | активное участие в обсуждениях ГРП, в том числе через Совет управляющих/ Глобальный форум по окружающей среде на уровне министров и путем участия в различных мероприятиях и неофициальных процессах, инициированных государствами-членами и гражданским обществом в соответствии с "Картахенским пакетом". |
| The Cartagena Package refers to the recommendations of the Open-Ended Intergovernmental Group of Ministers or their representatives on International Environmental Governance. IPCC, "IPCC Fourth Assessment Report AR4 Synthesis Report. | Под Картахенским пакетом имеются в виду рекомендации Межправительственной группы министров открытого состава или их представителей по международному экологическому руководству. |
| Cartagena Declaration on Refugees (1984) | Картахенская декларация по вопросу о беженцах (1984 год) |
| strategic issues: Cartagena Declaration on the Prevention, Minimization and Recovery of Hazardous Wastes and Other Wastes | на 2014-2015 годы: стратегические вопросы: Картахенская декларация о предотвращении образования, минимизации и рекуперации опасных отходов и других отходов |
| Although, by its very nature, the Cartagena Declaration is not binding for the signatory States, the Committee on Eligibility for Refugee Status duly takes into account the principles enshrined in the Declaration in determining the refugee status of asylum-seekers. | Хотя по своему характеру Картахенская декларация не является обязательной для подписавших ее государств, Комитет по рассмотрению права на статус беженцев должным образом учитывает установленные в ней принципы при решении вопросов предоставления статуса беженцев лицам, запрашивающим убежище. |
| Instruments such as the 1969 Organization of African Unity (OAU) Convention governing the Specific Aspects of Refugee Problems in Africa and the 1984 Cartagena Declaration on Refugees have been developed to deal with refugee situations at the regional level. | Такие документы, как Конвенция Организации африканского единства (ОАЕ) 1969 года, регулирующая конкретные аспекты проблем беженцев в Африке, и Картахенская декларация 1984 года по вопросу о беженцах, были разработаны для решения проблем, связанных с беженцами на региональном уровне. |
| Taking into account the Convention for the Protection and Development of the Marine Environment of the Wider Caribbean Region (the "Cartagena Convention") and the Action Plan for the Caribbean Environment Programme, | учитывая положения Конвенции об охране и освоении морской среды Большого Карибского района ("Картахенская конвенция") и Плана действий Программы по окружающей среде Карибского бассейна, |
| A large number ultimately make their way to Bogotá and other major cities including Medellín, Cartagena and Barranquilla. | В конечном итоге значительное число перемещенных лиц прибывает в Боготу и в другие крупные города, включая Медельин, Картахену и Барранкилью. |
| Didn't you tell him about Cartagena? | А ты сказал ему про Картахену? |
| Initially buried in Madrid, in 1911 his body was relocated to Cartagena, where there is now a museum devoted to his persona and inventions. | Первоначально похоронен в Мадриде, в 1911 году его тело было перевезено в Картахену, где сейчас находится музей, посвященный его персоне и изобретениям. |
| 10.30 a.m. Departure for Cartagena | 10 час. 30 мин. Отъезд в Картахену |
| No, no, no, senorita, no puede irse sin ver Cartagena. | Нет, нет, сеньорина, вы не можете уехать, не увидев Картахену. |
| Guidance materials related to model legislation and accession to relevant multilateral environmental agreements, including the Cartagena Convention and the LBS Protocol, was also produced. | Также были подготовлены справочные материалы по типовому законодательству и присоединению к соответствующим многосторонним соглашениям по окружающей среде, включая Картахенскую конвенцию и Протокол о загрязнении моря из наземных источников. |
| Let me elaborate by quoting the Cartagena Declaration: | Позвольте мне развить свои слова, процитировав Картахенскую декларацию: |
| In addition to enacting national anti-discrimination legislation and ensuring that it was applied, Nicaragua had also ratified the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and its Protocol and had signed the 1984 Cartagena Declaration on Refugees. | Помимо принятия внутреннего антидискриминационного законодательства и обеспечения его применения, Никарагуа ратифицировала Конвенцию 1951 года о статусе беженцев и ее Протокол, а также подписала Картахенскую декларацию по вопросу о беженцах 1984 года. |
| In practice, Argentina is applying not only the 1951 Convention relating to the Status of Refugees but also the Cartagena Declaration on Refugees of 1984, which is much broader. | На практике Аргентина применяет не только Конвенцию 1951 года о статусе беженцев, но и Картахенскую декларацию о беженцах 1984 года, которая по своему охвату является более широкой. |
| The right of refugees to non-refoulement has been identified as an inalienable right by the jurisprudence of certain bodies and by non-treaty sources such as - in the Latin American context - the Cartagena Declaration. | Право беженцев на невыдворение было признано неотъемлемым в юридической практике некоторых органов, а также таких недоговорных правовых источниках, каким в латиноамериканском контексте является Картахенская декларация (см. Картахенскую декларацию, ноябрь 1984 года (УВКБ)). |
| This invisible activity included, for instance, the Cartagena meeting and other important meetings. | Эта невидимая деятельность включала, например, Картахенское совещание и другие важные встречи. |
| In this regard, reference was made to the Cartagena meeting where it was suggested that a liquid waste fund could be established by combining funds from several debt swaps and other debt relief mechanisms. | В этой связи упоминалось Картахенское совещание, на котором было предложено создать фонд по жидким отходам путем объединения средств, высвобождающихся в результате ряда операций по конверсии долга и применения других механизмов облегчения бремени задолженности. |
| Letter dated 20 March 1996 from the Permanent Representative of Peru to the United Nations addressed to the Secretary-General transmitting the Trujillo Act and the Protocol Amending the Cartagena Agreement | Письмо Постоянного представителя Перу при Организации Объединенных Наций от 20 марта 1996 года на имя Генерального секретаря, препровождающее копии Трухильского акта и Протокола о внесении изменений в Картахенское соглашение |
| They also instruct the Andean Council of Ministers for Foreign Affairs to meet, immediately following the entry into force of the Protocol Amending the Andean Subregional Integration Agreement (Cartagena Agreement), to elect a Secretary-General of the Andean Community. | кроме того, поручают Совету министров иностранных дел андских стран сразу же после вступления в силу Протокола о внесении изменений в андское соглашение о субрегиональной интеграции (Картахенское соглашение) провести выборы генерального секретаря Андского сообщества. |
| The short-term predictability of contributions also improved after Cartagena. | Картахенское совещание также способствовало повышению предсказуемости поступления взносов в краткосрочной перспективе. |
| Angel, you are hell and gone from Cartagena. | Ангел, ты уехала далеко от Картагены. |
| I'm sorry I cannot take you to Cartagena. | Простите, что не могу довезти вас до Картагены. |
| Can you tell me, is this bus going to Cartagena? | Не подскажете мне, этот автобус идет до Картагены? |
| ls this the bus to Cartagena? | Это автобус до Картагены? |
| Si. It's a Cartagena number. | Ну, это номер Картагены. |
| Then you could waltz into Cartagena. | А потом ты будешь диктовать условия в Картагене. |
| What's the name of that hotel in Cartagena? | Как называется этот отель в Картагене? |
| Didn't you tell him about Cartagena? | Ты что нибудь рассказал ему о Картагене? |
| The culminating moment for the consolidation and internationalization of PAR was the World Symposium held in Cartagena, Colombia in 1977 [17]. | Кульминационной точкой для последующей консолидации и обретения международного размаха СИД стал Всемирный Симпозиум, проведённый в колумбийской Картагене в 1977 году [17]. |
| Get to the Hotel Cartagena in Cartagena. | Поезжай в отель Картагена в Картагене. |
| Following the meeting at Cartagena, a series of talks was held at the instigation of the OAS civilian mission, which returned to Haiti on several occasions in January and February 1992. | После встречи в Картахена-де-Индиас был проведен ряд переговоров под эгидой гражданской миссии ОАГ, которая посетила Гаити еще несколько раз в январе и феврале 1992 года. |
| On 14 and 15 June the Heads of State and Government of the 21 Ibero-American countries met in Cartagena, Colombia, and considered issues relating to trade and integration, regarded as vital elements in the equitable development of the peoples of Ibero-America. | В период с 14 по 15 июня главы государств и правительств 21 иберо-американской страны провели свое совещание в Картахена-де-Индиас, Колумбия, на котором они рассмотрели вопросы, касающиеся торговли и интеграции как основополагающих элементов равноправного развития стран Иберо-америки. |