| His Government therefore welcomed the ongoing efforts to develop an intergovernmental strategy to implement the decisions of the Cartagena Meeting on the Transfer of Environmentally Sound Technology, Cooperation and Capacity-building. | Поэтому его правительство приветствует предпринимаемые усилия, направленные на разработку межправительственной стратегии для выполнения решений Картахенского совещания по передаче экологически безопасной технологии, сотрудничеству и укреплению потенциала. |
| Since 2002, several concrete outcomes have resulted from the Cartagena Package, such as the Bali Strategic Plan for Technology Support and Capacity-building in 2005, or decisions to strengthen dialogue among the different multilateral environmental agreements and UNEP. | С 2002 года в ходе осуществления Картахенского пакета было получено несколько конкретных результатов: например, был принят Балийский стратегический план по оказанию технической поддержки и созданию потенциала в 2005 году и были приняты решения об активизации диалога между секретариатами различных многосторонних природоохранных конвенций и ЮНЕП. |
| UNEP will also play an active role in the ongoing governance debate at the United Nations General Assembly and through its Governing Council/Global Ministerial Environment Forum, consistent with the "Cartagena Package". | ЮНЕП будет также играть активную роль в текущем обсуждении проблем руководства Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций и своим Советом управляющих/Глобальным форумом по окружающей среде на уровне министров в рамках "Картахенского пакета"31. |
| Precedent suggests that a mercury protocol would be able to utilize the existing financial mechanism of the Stockholm Convention, in a manner similar to that used for the Cartagena Biosafety Protocol to the Convention on Biological Diversity. | Имеющиеся прецеденты дают основание утверждать, что протокол по ртути сможет воспользоваться существующим механизмом финансирования Стокгольмской конвенции, аналогично тому, как это было сделано в случае Картахенского протокола по биобезопасности к Конвенции о биологическом разнообразии. |
| The Ministers for Foreign Affairs and Heads of Delegation welcomed the results of the meeting of the Ministerial Committee on Methodology, held at Cartagena on 15 and 16 May 1996, and the adoption of the Cartagena document on methodology. | Министры иностранных дел и главы делегаций приветствовали результаты заседания Комитета на уровне министров по вопросам методологии, состоявшегося в Картахене 15-16 мая 1996 года, и принятие Картахенского документа по вопросам методологии. |
| The second Review Conference on the Convention on Anti-Personnel Mines, to be held from 30 November to 4 December 2009 in Cartagena, Colombia, will mark a crucial step in the Ottawa process. | Вторая Конференция государств-участников по рассмотрению действия Конвенции о противопехотных минах, которая состоится с 30 ноября по 4 декабря 2009 года в Картахене, Колумбия, ознаменует важнейший этап в рамках Оттавского процесса. |
| In Cartagena, the Non-Aligned countries reaffirmed the full validity of the Movement and its will to work actively for the benefit and in the interests of the countries of the South. | В Картахене неприсоединившиеся страны подтвердили действенность Движения и его готовность активно действовать на благо и в интересах стран Юга. |
| They have taken place, in December 1995, December 1996 and November 1997 at, respectively, Guatemala City, Havana and Cartagena, Colombia. | Эти заседания были проведены в декабре 1995 года, в декабре 1996 года и в ноябре 1997 года, соответственно, в городе Гватемала, Гаване и Картахене, Колумбия. |
| My delegation fully supports his statement, which honestly reflects the position of the Non-Aligned Movement - as stated, initially, at the Jakarta summit and at the subsequent ministerial conferences, and as recently confirmed at the eleventh summit, in Cartagena. | Моя делегация полностью поддерживает его заявление, четко отражающее позицию Движения неприсоединения, которая первоначально была определена на встрече на высшем уровне в Джакарте, на последующих совещаниях на уровне министров, а также была подтверждена в ходе одиннадцатой встречи на высшем уровне в Картахене. |
| The city of Cartagena boasts an excellent infrastructure, telecommunication links and a wide range of restaurants and hotels in various categories, including some near the Convention Centre, and an international airport. | В городе Картахене создана инфраструктура, телекоммуникационная база и имеется широкий вы-бор ресторанов и гостиниц разных категорий, неко-торые из которых расположены поблизости от Конфе-ренц - центра; имеется также международный аэро-порт. |
| Finalization of the Cartagena Convention in the wider Caribbean region | Завершение работы над Картахенской конвенцией в расширенных рамках Карибского региона |
| It is worth noting, moreover, that 2004 marked the twentieth anniversary of the Cartagena Declaration on Refugees, a highly influential instrument in Latin America and around the world. | Кроме того, следует отметить, что 2004 год ознаменовал двадцатую годовщину принятия Картахенской декларации о беженцах, являющейся весьма важным документом в Латинской Америке и во всем мире. |
| In November 2004, the 20th Anniversary of the Cartagena Declaration on Refugees was commemorated by a meeting in Mexico City at which 18 Latin and Central American States reaffirmed their commitment to the Declaration and approved a plan of action to improve refugee protection in the region. | В ознаменование двадцатой годовщины со дня подписания Картахенской декларации о беженцах в ноябре 2004 года в Мехико состоялось совещание, на котором представители 18 стран Латинской и Центральной Америки подтвердили свою приверженность этой Декларации и одобрили план действий по улучшению защиты беженцев в регионе. |
| In connection with the refugees created in the subregion as a result of widespread violence, we recall the 1984 Cartagena Declaration on Refugees, which became a creative and innovative instrument for protection and is now considered to be an important contribution to international law. | В том что касается беженцев, появившихся в субрегионе в результате повсеместного насилия, мы хотели бы напомнить о Картахенской декларации 1984 года, касающейся беженцев, которая стала творческим и новаторским инструментом защиты и сегодня рассматривается в качестве важного вклада в укрепление международного права. |
| The Congress built upon the plan of action adopted by the Summit of the Americas in 1994, the recommendations of the 1994 Cartagena Inter-American Conference on Natural Disaster Reduction and the 1994 IDNDR Yokohama Strategy and Plan of Action for a Safer World. | Работа Конгресса основывалась на плане действий, принятом на Встрече глав американских государств в 1994 году, рекомендациях Картахенской межамериканской конференции 1994 года по уменьшению опасности стихийных бедствий и Иокогамской стратегии МДУОСБ 1994 года и Плане действий по обеспечению более безопасного мира. |
| "Cartagena Package"2002: strengthening UNEP | "Картахенский пакет"2002 года: укрепление ЮНЕП |
| The "Cartagena Package" was to be considered as "the commencement of a longer-term enterprise to develop international understanding, commitment and resolve towards ensuring the sustainability of the global environment". | "Картахенский пакет" был призван рассматриваться как "начало принятия долгосрочных мер по выработке международного взаимопонимания, приверженности и решимости в направлении обеспечения устойчивости глобальной окружающей среды". |
| The Cartagena Package included recommendations for strengthening UNEP's capacity to improve synergies among MEAs through the periodic review of the effectiveness of MEAs by the GC/GMEF and fostering environmental policy coordination across the United Nations system based on the work of the EMG. | Картахенский пакет включал в себя рекомендации о расширении возможностей ЮНЕП по наращиванию синергизмов между МЭС путем периодического анализа эффективности МЭС СУ/ГФОСМ и усиления координации экологической политики в рамках всей системы Организации Объединенных Наций на основе работы ГРП. |
| Biosafety Protocol: Cartagena Protocol on Biosafety | Протокол по биобезопасности: Картахенский протокол по биобезопасности. |
| Many SIDS have ratified the Convention on Biological Diversity and its Cartagena Protocol on Biosafety, and have initiated national biodiversity strategic action plans and developed national nature reserves and protected areas. | Многие малые островные развивающиеся государства (СИДС) ратифицировали Конвенцию о биологическом разнообразии и Картахенский протокол по биобезопасности к ней и приступили к осуществлению национальных стратегических планов действий по сохранению биоразнообразия, а также создали национальные природные заповедники и охраняемые районы. |
| 300 klicks West of cartagena in the colombian highlands. | 300 километров к западу от Картахена в колумбийской горной местности. |
| The capital city is Cartagena, the most important Naval Base of the Spanish Navy in the Mediterranean Sea. | Главный город - Картахена, в котором расположена важнейшая военно-морская база военно-морских сил Испании на Средиземном море. |
| In reply, the Director of the Americas Bureau welcomed the genuine interest expressed by delegations in the Cartagena +30 process and reiterated UNHCR's readiness to accompany the process, together with civil society. | В ответ директор Регионального бюро для Северной и Южной Америки приветствовала проявленный делегациями искренний интерес к процессу "Картахена+30" и заявила, что УВКБ готово сопровождать это процесс в сотрудничестве с гражданским обществом. |
| Meeting on "Transfer of ESTs, Cooperation and Capacity-Building", with focus on energy efficiency and liquid waste management, jointly organized by Colombia and the USA, Cartagena, Colombia, 17-19 November 1993. | Совещание по вопросам передачи экологически безопасных технологий, сотрудничества и создания потенциала с уделением особого внимания энергоэффективности и управлению ликвидацией жидких отходов, совместно организованное Колумбией и США, Картахена, Колумбия, 17-19 ноября 1993 года. |
| Gregorio served time in the prison of San Miguel de los Reyes in Valencia, whereas León served time in the prison of Cartagena. | Грегорио отбывал срок в тюрьме Сан-Мигель-де-лос-Рейес в Валенсии, а Леон находился в тюрьме Картахена. |
| In 1742 he served as a surgeon during the disastrous campaign to capture Cartagena. | В 1742 году он в качестве военного хирурга участвовал в кампании по захвату испанского порта Картахены. |
| In 1769, the Spanish took 22 Wayuu captive, in order to put them to work building the fortifications of Cartagena. | В 1769 году испанцы захватили в плен 22 вайю, с тем, чтобы использовать их как рабов на строительстве укреплений Картахены. |
| In front of the military flags are the flags of Cartagena, Cundinamarca, Spain, the one created by Francisco de Miranda for the United Provinces of New Granada and the flag of July 20 (currently the flag of Bogotá). | В передней части - флаги Картахены, Кундинамарки, Испании, созданной Франсиско де Мирандой для Соединенных провинций Новой Гранады и флаг 20 июля (флаг Боготы). |
| He finally voted for Rodrigo Borgia (Pope Alexander VI), receiving the lucrative bishopric of Cartagena as a reward for his support. | В конце концов Риарио отдал свой голос за Родриго Борджиа (Александр VI), который в благодарность наградил его выгодной должностью епископа Картахены. |
| Forty of Cartagena's mutineers were sentenced to death, though Magellan immediately commuted the sentences and permitted the men to return to their previous stations within a few days and to serve in chains for a period of a few days. | Сорок мятежников Картахены были приговорены к смертной казни, но Магеллан немедленно помиловал их и через несколько дней позволил вернуться к своим обязанностям, сначала (первые несколько дней) в цепях. |
| Moreover, there a clear contradiction here with the mandate of Cartagena. | Помимо прочего, здесь имеется явное противоречие картахенскому мандату. |
| Commission of the Cartagena Agreement - Common regime on access to genetic resources. | Комиссия по Картахенскому соглашению, единый режим доступа к генетическим ресурсам. |
| Nigeria reaffirmed that, should such stocks be found, it will comply with its obligations and its Cartagena Action Plan commitments. | Нигерия подтвердила, что если такие запасы будут обнаружены, то она будет выполнять свои обязанности и свои обязательства по Картахенскому плану действий. |
| However, the States Parties can learn from the experience of applying the Nairobi Action Plan to make a Cartagena Action Plan even more focused and action-oriented. | Между тем государства-участники могут поучиться на опыте применения Найробийского плана действий, чтобы придать Картахенскому плану действий еще более сфокусированный и прикладной характер. |
| (b) To urge Governments that have not acceded to the Convention and its Cartagena Protocol on Biosafety to consider doing so as soon as possible; | Ь) настоятельно призвать правительства стран, которые еще не присоединились к Конвенции и Картахенскому протоколу к ней по биобезопасности, рассмотреть возможность сделать это как можно скорее; |
| The General Assembly should support UNEP GC/GMEF in conducting its regular review of the effectiveness of the implementation of all MEAs administered within the United Nations system, in accordance with the Cartagena Package (see recommendation 5). | Генеральной Ассамблее следует поддержать СУ/ГФОСМ ЮНЕП в проведении им своего регулярного рассмотрения эффективности осуществления всех МЭС, находящихся в ведении системы Организации Объединенных Наций, в соответствии с Картахенским пакетом (см. рекомендацию 5). |
| Requests the Secretary-General to report to the General Assembly at its sixty-third session on the work of the Convention on Biological Diversity, including its Cartagena Protocol; | просит Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят третьей сессии доклад о работе в связи с Конвенцией о биологическом разнообразии, в том числе в связи с Картахенским протоколом к ней; |
| Inspired by the Cartagena Agreement, which reflects the shared resolve to pursue the historic task of integrating our nations, and by the principles governing international relations as laid down in the Charters of the United Nations and the Organization of American States, | вдохновляясь Картахенским соглашением, которое отражает солидарную волю к реализации исторической миссии по интеграции наших народов, и принципами международных отношений, закрепленными в уставах Организации Объединенных Наций и Организации американских государств; |
| actively engaging in the IEG discussions, including through the GC/GMEF and through participating in various events and informal processes instigated by Member States and civil society consistent with the Cartagena package. | активное участие в обсуждениях ГРП, в том числе через Совет управляющих/ Глобальный форум по окружающей среде на уровне министров и путем участия в различных мероприятиях и неофициальных процессах, инициированных государствами-членами и гражданским обществом в соответствии с "Картахенским пакетом". |
| Cartagena Declaration on Refugees, adopted by the Cartagena Colloquium on Refugees for Central America, 19-22 November 1984, Colombia | Картахенская декларация по беженцам; принята Картахенским коллоквиумом по вопросу о беженцах для Центральной Америки, 19-22 ноября 1984 года, Колумбия |
| The results were discussed and analysed in a technical meeting prior to the governmental one where the Cartagena Declaration and the Regional Proposal for the Elaboration of Action Guidelines in Support of the Families of Latin America and the Caribbean were finally adopted. | Результаты обсуждались и анализировались на техническом совещании, предшествовавшем правительственному, где были окончательно приняты Картахенская декларация и Региональное предложение о выработке руководящих принципов в поддержку семей в странах Латинской Америки и Карибского бассейна. |
| Instruments such as the 1969 Organization of African Unity (OAU) Convention governing the Specific Aspects of Refugee Problems in Africa and the 1984 Cartagena Declaration on Refugees have been developed to deal with refugee situations at the regional level. | Такие документы, как Конвенция Организации африканского единства (ОАЕ) 1969 года, регулирующая конкретные аспекты проблем беженцев в Африке, и Картахенская декларация 1984 года по вопросу о беженцах, были разработаны для решения проблем, связанных с беженцами на региональном уровне. |
| It took into account the Cartagena Declaration on Refugees and international instruments relating to the situation of refugees and human rights, and guaranteed a refugee procedure that respected the rights of refugees and ensured non-discrimination, non-refoulement and family reunification. | В нем учитывается Картахенская декларация по вопросу о беженцах и международные договоры по положению беженцев и правам человека, и беженцам гарантируется процедура, которая соблюдает права беженцев и обеспечивает недискриминацию, невысылку и воссоединение семьи. |
| The right of refugees to non-refoulement has been identified as an inalienable right by the jurisprudence of certain bodies and by non-treaty sources such as - in the Latin American context - the Cartagena Declaration. | Право беженцев на невыдворение было признано неотъемлемым в юридической практике некоторых органов, а также таких недоговорных правовых источниках, каким в латиноамериканском контексте является Картахенская декларация (см. Картахенскую декларацию, ноябрь 1984 года (УВКБ)). |
| In Africa and Latin America, UNIFEM is assisting with the establishment of new regional networks to advocate for gender-responsive macroeconomic options, including a Network of African Women Economists and a network of non-governmental organizations called Iniciativa Cartagena in Latin America and the Caribbean; | В Африке и Латинской Америке ЮНИФЕМ оказывает помощь в создании новых региональных сетей по продвижению учитывающих гендерные аспекты макроэкономических вариантов, включая сеть африканских женщин-экономистов и сеть неправительственных организаций, получившую название «Картахенская инициатива», в Латинской Америке и Карибском бассейне; |
| Initially buried in Madrid, in 1911 his body was relocated to Cartagena, where there is now a museum devoted to his persona and inventions. | Первоначально похоронен в Мадриде, в 1911 году его тело было перевезено в Картахену, где сейчас находится музей, посвященный его персоне и изобретениям. |
| Bolívar arrived in Cartagena and was well received, as he was later in Bogotá, where he joined the army of the United Provinces of New Granada. | Боливар прибыл в Картахену и был хорошо принят, как и позже в Боготе, где он присоединился к армии Соединённых провинций Новой Гранады. |
| A legend that appears in a manuscript dating from 1243, Liber Sancti Iacobi, states that the martyr of Arles was buried at Arles but that his head was transported miraculously "in the hands of angels" to Cartagena. | Согласно легенде, впервые появившейся в рукописи «Liber Sancti Iacobi» под 1243 годом, мученик Генезий был похоронен в Арле, но его глава была доставлена чудесным образом «в руках ангелов» в Картахену. |
| They sacked Cartagena for you. | Они ограбили для тебя Картахену. |
| While you go to Cartagena? | А ты пока в Картахену смотаешься? |
| Argentina, like other Latin American countries, implements the Cartagena Declaration on Refugees, of 22 November 1984. | Аргентина, как и другие латиноамериканские страны, применяет Картахенскую декларацию о беженцах от 22 ноября 1984 года. |
| Guidance materials related to model legislation and accession to relevant multilateral environmental agreements, including the Cartagena Convention and the LBS Protocol, was also produced. | Также были подготовлены справочные материалы по типовому законодательству и присоединению к соответствующим многосторонним соглашениям по окружающей среде, включая Картахенскую конвенцию и Протокол о загрязнении моря из наземных источников. |
| The member States of the Organization of African Unity concluded the Convention governing the Specific Aspects of Refugee Problems in Africa in 1969, and Central American States, Mexico and Panama agreed on the Cartagena Declaration in 1984. | Государства-члены Организации африканского единства заключили Конвенцию 1969 года, регулирующую конкретные аспекты проблем беженцев в Африке, а государства Центральной Америки, Мексика и Панама в 1984 году приняли Картахенскую декларацию. |
| In practice, Argentina is applying not only the 1951 Convention relating to the Status of Refugees but also the Cartagena Declaration on Refugees of 1984, which is much broader. | На практике Аргентина применяет не только Конвенцию 1951 года о статусе беженцев, но и Картахенскую декларацию о беженцах 1984 года, которая по своему охвату является более широкой. |
| It first takes into consideration the fact that Colombia is a party to the Convention relating to the Status of Refugees of 1951 and the 1967 Protocol thereto and a signatory to the 1984 Cartagena Convention. | Во-первых, в нем учитывается то обстоятельство, что Колумбия является участником Конвенции о статусе беженцев 1951 года, Протокола к ней 1967 года и подписала Картахенскую декларацию 1984 года. |
| The Cartagena ministerial meeting of the Coordinating Bureau of the Non-Aligned Movement emphasized in its final document, dated 20 May: | Как подчеркнуло Картахенское министерское совещание Координационное бюро Движения неприсоединения в своем заключительном документе от 20 мая, |
| In this regard, reference was made to the Cartagena meeting where it was suggested that a liquid waste fund could be established by combining funds from several debt swaps and other debt relief mechanisms. | В этой связи упоминалось Картахенское совещание, на котором было предложено создать фонд по жидким отходам путем объединения средств, высвобождающихся в результате ряда операций по конверсии долга и применения других механизмов облегчения бремени задолженности. |
| Letter dated 20 March 1996 from the Permanent Representative of Peru to the United Nations addressed to the Secretary-General transmitting the Trujillo Act and the Protocol Amending the Cartagena Agreement | Письмо Постоянного представителя Перу при Организации Объединенных Наций от 20 марта 1996 года на имя Генерального секретаря, препровождающее копии Трухильского акта и Протокола о внесении изменений в Картахенское соглашение |
| The Presidents have decided to establish the Andean Community and the Andean Integration System, to which end they have adopted the Protocol Amending the Andean Subregional Integration Agreement (Cartagena Agreement), which is annexed hereto and forms an integral part of this Act. | Президенты создают Андское сообщество и утверждают Андскую систему интеграции, в связи с чем они принимают Протокол о внесении изменений в Андское соглашение о субрегиональной интеграции (Картахенское соглашение), который приводится в приложении и является неотъемлемой частью настоящего Акта; |
| The short-term predictability of contributions also improved after Cartagena. | Картахенское совещание также способствовало повышению предсказуемости поступления взносов в краткосрочной перспективе. |
| Angel, you are hell and gone from Cartagena. | Ангел, ты уехала далеко от Картагены. |
| I'm sorry I cannot take you to Cartagena. | Простите, что не могу довезти вас до Картагены. |
| Is this the bus to Cartagena? | Это автобус до Картагены? |
| ls this the bus to Cartagena? | Это автобус до Картагены? |
| Si. It's a Cartagena number. | Ну, это номер Картагены. |
| Then you could waltz into Cartagena. | А потом ты будешь диктовать условия в Картагене. |
| Didn't you tell him about Cartagena? | Ты что нибудь рассказал ему о Картагене? |
| The culminating moment for the consolidation and internationalization of PAR was the World Symposium held in Cartagena, Colombia in 1977 [17]. | Кульминационной точкой для последующей консолидации и обретения международного размаха СИД стал Всемирный Симпозиум, проведённый в колумбийской Картагене в 1977 году [17]. |
| Cartagena is an oil trading port. | В Картагене находится крупный торговый порт. |
| Get to the Hotel Cartagena in Cartagena. | Поезжай в отель Картагена в Картагене. |
| Following the meeting at Cartagena, a series of talks was held at the instigation of the OAS civilian mission, which returned to Haiti on several occasions in January and February 1992. | После встречи в Картахена-де-Индиас был проведен ряд переговоров под эгидой гражданской миссии ОАГ, которая посетила Гаити еще несколько раз в январе и феврале 1992 года. |
| On 14 and 15 June the Heads of State and Government of the 21 Ibero-American countries met in Cartagena, Colombia, and considered issues relating to trade and integration, regarded as vital elements in the equitable development of the peoples of Ibero-America. | В период с 14 по 15 июня главы государств и правительств 21 иберо-американской страны провели свое совещание в Картахена-де-Индиас, Колумбия, на котором они рассмотрели вопросы, касающиеся торговли и интеграции как основополагающих элементов равноправного развития стран Иберо-америки. |