By way of example, we would mention Cartagena Agreement Decisions 331 and 393 and the Agreement on International Multimodal Transport between the States Parties of MERCOSUR. | В качестве примера мы могли бы упомянуть решения 331 и 393 Картахенского соглашения, а также Соглашение о международных смешанных перевозках между государствами-участниками МЕРКОСУР. |
(k) Supporting, through the Convention and its Cartagena Protocol, the development and implementation of national biosafety frameworks; | к) оказание содействия - в рамках осуществления Конвенции о биологическом разнообразии и Картахенского протокола к ней - разработке и внедрению национальных механизмов по биобезопасности; |
Delivering on the Cartagena package: extract from the presentation on international environmental governance at the 103rd meeting of the Committee of Permanent Representatives to the United Nations Environment Programme on 23 June 2008 | Реализация "Картахенского пакета": выдержка из выступления о международном экологическом руководстве, представленного на сто третьем совещании Комитета постоянных представителей Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде 23 июня 2008 года |
The second main positive result achieved after Cartagena was a steady increase in voluntary contributions by United Nations Member States. | Второй главный положительный результат, достигнутый после Картахенского совещания, состоит в неуклонном увеличении добровольных взносов, выплачиваемых государствами-членами Организации Объединенных Наций. |
The Ministers for Foreign Affairs and Heads of Delegation welcomed the results of the meeting of the Ministerial Committee on Methodology, held at Cartagena on 15 and 16 May 1996, and the adoption of the Cartagena document on methodology. | Министры иностранных дел и главы делегаций приветствовали результаты заседания Комитета на уровне министров по вопросам методологии, состоявшегося в Картахене 15-16 мая 1996 года, и принятие Картахенского документа по вопросам методологии. |
We commend the Government of Colombia for agreeing to host the second Review Conference, in Cartagena next month. | Мы воздаем должное правительству Колумбии за то, что оно согласилось принять в следующем месяце в Картахене вторую Конференцию по рассмотрению действия Конвенции. |
This is what the Heads of State or Government of the Non-Aligned Movement - the majority of the United Nations membership - called for at Cartagena. | Именно к этому призвали в Картахене главы государств и правительств стран - участников Движения неприсоединения, составляющих большинство среди членов Организации Объединенных Наций. |
The first regional meeting was held in Cartagena (Colombia) on 23-25 July; and the other two will take place in Goa (India) on 10-11 September 2001 and in Bishkek (Kyrgyzstan) on 1-2 October 2001. | Первое региональное совещание было проведено в Картахене (Колумбия) 23-25 июля, а два других проходили в Гоа (Индия) 1011 сентября 2001 года и в Бишкеке (Кыргызстан) 1-2 октября 2001 года. |
We were in Cartagena - | Мы были в Картахене... |
The Centre also reached an agreement with the Spanish Agency for International Development in November 2005 to organize joint activities in three of the Agency's training centres located in Santa Cruz de la Sierra, Bolivia; Cartagena, Colombia; and La Antigua, Guatemala. | Кроме того, в ноябре 2005 года Центр заключил соглашение с Испанским агентством по международному сотрудничеству об организации совместных мероприятий в трех учебных центрах Агентства, расположенных в Санта-Крус-де-ла-Сьерра, Боливия; Картахене, Колумбия; и Антигуа, Гватемала. |
One such workshop was held from 4 to 6 July 2005 within the context of the Cartagena Convention. | Один из таких практикумов состоялся 4 - 6 июля 2005 года в контексте Картахенской конвенции. |
Developing strategies (paragraph 1 of the Cartagena Declaration) | Разработка стратегий (пункт 1 Картахенской декларации) |
The process of registering the displaced population will both strengthen responses to their urgent needs and allow consideration of asylum applications on a group basis, applying the Cartagena refugee definition. | Процесс регистрации перемещенного населения одновременно поможет повысить эффективность реагирования на их неотложные потребности и позволит рассматривать ходатайства о предоставлении убежища на групповой основе по смыслу определения беженцев, данного в Картахенской декларации. |
In his concluding remarks, the President expressed the readiness of the Parliament to cooperate with UNHCR with a view to obtaining the adoption of the Cartagena Declaration (Cartagena de Indios, Colombia, 22 November 1984) in the whole region. | В своем заключительном выступлении Председатель Латиноамериканского парламента заявил о готовности этого органа сотрудничать с УВКБ в целях признания Картахенской декларации (Картахена, Колумбия, 22 ноября 1984 года) во всем этом регионе. |
For example, language on general and complete disarmament is missing, and language on nuclear disarmament is rewritten and distorted to highlight the final declaration of the Cartagena Conference rather than the Non-Proliferation Treaty. | Например, отсутствует формулировка об общем и полном разоружении, а текст о ядерном разоружении переписан и искажен для того, чтобы выделить заключительную декларацию Картахенской конференции, а не Договора о нераспространении. |
It is understood that the Cartagena mandate provided a large and general umbrella under which the current technical cooperation programme and the future one can be related. | Понятно, что картахенский мандат образует широкие общие рамки, позволяющие увязывать текущие и будущие программы технического сотрудничества. |
The UNEP 'Cartagena package' of 2002 | "Картахенский пакет" ЮНЕП 2002 года |
In 2000 and 2002, the GMEF successively adopted the Malmö Declaration and the Cartagena Package on strengthening environmental governance based on the work of its Open-ended Intergovernmental Group of Ministers or Their Representatives on International Environmental Governance. | В 2000 и 2002 годах ГФОСМ принял сначала Декларацию Мальмё, а затем Картахенский пакет об укреплении экологического руководства на основе работы Межправительственной группы открытого состава министров или их представителей по международному экологическому руководству. |
Many SIDS have ratified the Convention on Biological Diversity and its Cartagena Protocol on Biosafety, and have initiated national biodiversity strategic action plans and developed national nature reserves and protected areas. | Многие малые островные развивающиеся государства (СИДС) ратифицировали Конвенцию о биологическом разнообразии и Картахенский протокол по биобезопасности к ней и приступили к осуществлению национальных стратегических планов действий по сохранению биоразнообразия, а также создали национальные природные заповедники и охраняемые районы. |
THE CARTAGENA INFANTRY REGIMENT AFTER EIGHT HOURS OF BATTLE | Картахенский полк после восьмичасового сражения. |
Cartagena, Colombia, 17 - 21 October 2011 | Картахена, Колумбия, 17-21 октября 2011 года |
I have the honour to address you concerning the offer made by the Government of Colombia to host the eleventh session of the General Conference of the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) in the city of Cartagena. | Имею честь обратиться к Вам в связи с предложением правительства Колумбии принять одиннадцатую сессию Генеральной конференции Организации Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) в городе Картахена. |
In the very last days of the 2010 January transfer window, Etxeita moved on a five-month loan to FC Cartagena in the second division. | В последний день трансферного окна в январе 2010 года Эчейта был отдан в пятимесячную аренду в «Картахена», игравшую в Сегунде. |
Raised by an order from President Dr. Alfonso López Pumarejo on January 12, 1937, The Colombian Marines started out as a 120-strong Marine Company, located on Naval Base Cartagena. | 12 января 1937 года, тогдашний президент республики Альфонсо Лопес Пумарехо, подписал указ о формировании 1-й роты Морской пехоты численностью 120 человек, с местом базирования на Военно-морской базе (ВМБ) Картахена. |
The Director also called on delegations to seize the opportunities offered by the commemoration of the 30th anniversary of the Cartagena Declaration on Refugees with the "Cartagena +30 process." | Директор также обратилась к делегациям с просьбой воспользоваться празднованием тридцатилетия Картахенской декларации о беженцах для поощрения процесса "Картахена+30". |
And so, impelled by the spirit of Cartagena, the Conference was ending on an optimistic note, with a vision of UNCTAD founded on the "Partnership for Growth and Development". | З. Итак, ведомая духом Картахены Конференция завершается на оптимистической ноте, с новым видением ЮНКТАД, которое зиждется на концепции "Партнерства в целях роста и развития". |
Forty of Cartagena's mutineers were sentenced to death, though Magellan immediately commuted the sentences and permitted the men to return to their previous stations within a few days and to serve in chains for a period of a few days. | Сорок мятежников Картахены были приговорены к смертной казни, но Магеллан немедленно помиловал их и через несколько дней позволил вернуться к своим обязанностям, сначала (первые несколько дней) в цепях. |
Cartagena: The Trade Point Cartagena assisted a small exporter of fruit products to identify business partners in Europe and is helping him to set up a working relationship over the Internet with his business partners abroad. | Картахена: Центр по вопросам торговли Картахены помог малому предприятию по экспорту плодовой продукции найти деловых партнеров в Европе и поддерживать рабочие отношения через Интернет со своими деловыми партнерами за границей. |
I put in a call to the Colombian National Police in Cartagena. | Я отправил запрос в полицейский участок Картахены. |
Two days ago, at the exact same time Nando got the call, a helicopter gun ship opened fire on an estate outside of Cartagena. | Пару дней назад, в это же время Нандо позвонили, боевой вертолет открыл огонь по зданиям вокруг Картахены. |
Commission of the Cartagena Agreement - Common regime on access to genetic resources. | Комиссия по Картахенскому соглашению, единый режим доступа к генетическим ресурсам. |
Nigeria reaffirmed that, should such stocks be found, it will comply with its obligations and its Cartagena Action Plan commitments. | Нигерия подтвердила, что если такие запасы будут обнаружены, то она будет выполнять свои обязанности и свои обязательства по Картахенскому плану действий. |
However, the States Parties can learn from the experience of applying the Nairobi Action Plan to make a Cartagena Action Plan even more focused and action-oriented. | Между тем государства-участники могут поучиться на опыте применения Найробийского плана действий, чтобы придать Картахенскому плану действий еще более сфокусированный и прикладной характер. |
In this respect, the Meeting warmly welcomed the Geneva Progress Report 2012-2013, noting specific commitments made by many individual States Parties to achieve further progress in fulfilling Cartagena Action Plan commitments in time for the Third Review Conference in 2014. | В этом отношении Совещание тепло приветствовало Женевский доклад о ходе работы за 2012-2013 годы, отметив конкретные обязательства, принятые в индивидуальном порядке многими государствами-участниками, с тем чтобы добиться дальнейшего прогресса в деле своевременного выполнения обязательств согласно Картахенскому плану действий к третьей обзорной Конференции в 2014 году. |
(b) To urge Governments that have not acceded to the Convention and its Cartagena Protocol on Biosafety to consider doing so as soon as possible; | Ь) настоятельно призвать правительства стран, которые еще не присоединились к Конвенции и Картахенскому протоколу к ней по биобезопасности, рассмотреть возможность сделать это как можно скорее; |
Convention on Biological Diversity, which aims at the sustainable use of biological resources and through its Cartagena Protocol on Biosafety also covers the field of biotechnology. | Конвенция о биологическом разнообразии, которая направлена на устойчивое использование биологических ресурсов, а в соответствии с Картахенским протоколом по биобезопасности к ней также охватывает область биотехнологии. |
AMCEN Biodiversity Network special consultations on the Biosafety Protocol (Nairobi, 28 and 29 January and 23 and 24 August 1999), in preparation for the Cartagena negotiations; | а) специальные консультации сети АМСЕН по биоразнообразию относительно Протокола по биологической безопасности (Найроби, 28-29 января и 23-24 августа 1999 года) при подготовке к Картахенским переговорам; |
actively engaging in the IEG discussions, including through the GC/GMEF and through participating in various events and informal processes instigated by Member States and civil society consistent with the Cartagena package. | активное участие в обсуждениях ГРП, в том числе через Совет управляющих/ Глобальный форум по окружающей среде на уровне министров и путем участия в различных мероприятиях и неофициальных процессах, инициированных государствами-членами и гражданским обществом в соответствии с "Картахенским пакетом". |
The Cartagena Package refers to the recommendations of the Open-Ended Intergovernmental Group of Ministers or their representatives on International Environmental Governance. IPCC, "IPCC Fourth Assessment Report AR4 Synthesis Report. | Под Картахенским пакетом имеются в виду рекомендации Межправительственной группы министров открытого состава или их представителей по международному экологическому руководству. |
Cartagena Declaration on Refugees, adopted by the Cartagena Colloquium on Refugees for Central America, 19-22 November 1984, Colombia | Картахенская декларация по беженцам; принята Картахенским коллоквиумом по вопросу о беженцах для Центральной Америки, 19-22 ноября 1984 года, Колумбия |
Cartagena Declaration on Refugees (1984) | Картахенская декларация по вопросу о беженцах (1984 год) |
The Conference owed it to future generations to ensure that both aggression and the use of nuclear weapons were included as crimes in the Statute, as called for in the Cartagena Declaration of May 1998. | Во имя будущих поколений Конференция обязана включить агрессию и применение ядерного оружия в число преступлений по Статуту, как к этому призывает Картахенская декларация, принятая в мае 1998 года. |
It took into account the Cartagena Declaration on Refugees and international instruments relating to the situation of refugees and human rights, and guaranteed a refugee procedure that respected the rights of refugees and ensured non-discrimination, non-refoulement and family reunification. | В нем учитывается Картахенская декларация по вопросу о беженцах и международные договоры по положению беженцев и правам человека, и беженцам гарантируется процедура, которая соблюдает права беженцев и обеспечивает недискриминацию, невысылку и воссоединение семьи. |
The right of refugees to non-refoulement has been identified as an inalienable right by the jurisprudence of certain bodies and by non-treaty sources such as - in the Latin American context - the Cartagena Declaration. | Право беженцев на невыдворение было признано неотъемлемым в юридической практике некоторых органов, а также таких недоговорных правовых источниках, каким в латиноамериканском контексте является Картахенская декларация (см. Картахенскую декларацию, ноябрь 1984 года (УВКБ)). |
This Cartagena non-aligned concept was then included in a United Nations General Assembly resolution which was "adopted" last December but with a large number of abstentions, and 39 "no" votes, including that of the United States. | Эта картахенская концепция, выдвинутая странами Движения неприсоединения, была затем включена в резолюцию Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, которая была "принята" в декабре прошлого года при большом количестве воздержавшихся и 39 голосовавших против, включая Соединенные Штаты. |
He also raided settlements in the Antilles and in Honduras, capturing Vera Cruz and Cartagena. | Монбар также совершил набег на колонии на Антильских островах и в Гондурасе, захватил Веракрус и Картахену. |
The ship has left for Cartagena, that's where the buyers of the jewels are | Корабль отправился в Картахену... вот где находятся покупатели драгоценностей. |
Didn't you tell him about Cartagena? | А ты сказал ему про Картахену? |
Instead, on August 241520 Cartagena and another conspirator, the priest Pedro Sánchez de la Reina, were given a small supply of ship's biscuits and drinking water and then marooned on an island off the Patagonian coast. | Поэтому 24 августа 1520 г. Картахену и еще одного заговорщика, священника Педро Санчеса де ла Рейну, снабдили небольшим запасом судовых галет и питьевой воды и высадили на острове у побережья Патагонии. |
Yet he flew all the way from D. C. to Cartagena to join the ship. | Но все же он прилетел из Вашингтона в Картахену, чтобы присоединиться к экипажу. |
Argentina, like other Latin American countries, implements the Cartagena Declaration on Refugees, of 22 November 1984. | Аргентина, как и другие латиноамериканские страны, применяет Картахенскую декларацию о беженцах от 22 ноября 1984 года. |
Ecuador now implemented the Cartagena Declaration and did not share information on refugees or applicants for refugee status with Colombia or any other State. | В настоящее время Эквадор осуществляет Картахенскую декларацию и не обменивается информацией о беженцах или лицах, подавших заявление на получение статуса беженца, с Колумбией или любым иным государством. |
Guidance materials related to model legislation and accession to relevant multilateral environmental agreements, including the Cartagena Convention and the LBS Protocol, was also produced. | Также были подготовлены справочные материалы по типовому законодательству и присоединению к соответствующим многосторонним соглашениям по окружающей среде, включая Картахенскую конвенцию и Протокол о загрязнении моря из наземных источников. |
In practice, Argentina is applying not only the 1951 Convention relating to the Status of Refugees but also the Cartagena Declaration on Refugees of 1984, which is much broader. | На практике Аргентина применяет не только Конвенцию 1951 года о статусе беженцев, но и Картахенскую декларацию о беженцах 1984 года, которая по своему охвату является более широкой. |
It first takes into consideration the fact that Colombia is a party to the Convention relating to the Status of Refugees of 1951 and the 1967 Protocol thereto and a signatory to the 1984 Cartagena Convention. | Во-первых, в нем учитывается то обстоятельство, что Колумбия является участником Конвенции о статусе беженцев 1951 года, Протокола к ней 1967 года и подписала Картахенскую декларацию 1984 года. |
This invisible activity included, for instance, the Cartagena meeting and other important meetings. | Эта невидимая деятельность включала, например, Картахенское совещание и другие важные встречи. |
For example, the member countries of the Southern Core Common Market would form one bloc and the signatories of the Pacto de Cartagena another. | Например, государства-члены Общего рынка стран Южного Конуса образуют один блок, а страны, подписавшие Картахенское соглашение - другой. |
Letter dated 20 March 1996 from the Permanent Representative of Peru to the United Nations addressed to the Secretary-General transmitting the Trujillo Act and the Protocol Amending the Cartagena Agreement | Письмо Постоянного представителя Перу при Организации Объединенных Наций от 20 марта 1996 года на имя Генерального секретаря, препровождающее копии Трухильского акта и Протокола о внесении изменений в Картахенское соглашение |
This can clearly be seen from the instruments adopted by the United Nations organs (e.g., 1994 Declaration on Measures to Eliminate International Terrorism) and instruments transmitted by Governments to the Organization (e.g., Lyon Declaration, Sharm-el-Sheik Statement and Cartagena Statement). | Это можно четко видеть на примере документов, принятых органами Организации Объединенных Наций (например, Декларация 1994 года о мерах по ликвидации международного терроризма), и документов, препровождаемых Организации правительствами (например, Лионская декларация, Шарм-эль-Шейкское заявление и Картахенское заявление). |
They also instruct the Andean Council of Ministers for Foreign Affairs to meet, immediately following the entry into force of the Protocol Amending the Andean Subregional Integration Agreement (Cartagena Agreement), to elect a Secretary-General of the Andean Community. | кроме того, поручают Совету министров иностранных дел андских стран сразу же после вступления в силу Протокола о внесении изменений в андское соглашение о субрегиональной интеграции (Картахенское соглашение) провести выборы генерального секретаря Андского сообщества. |
Angel, you are hell and gone from Cartagena. | Ангел, ты уехала далеко от Картагены. |
I'm sorry I cannot take you to Cartagena. | Простите, что не могу довезти вас до Картагены. |
Is this the bus to Cartagena? | Это автобус до Картагены? |
ls this the bus to Cartagena? | Это автобус до Картагены? |
Si. It's a Cartagena number. | Ну, это номер Картагены. |
Then you could waltz into Cartagena. | А потом ты будешь диктовать условия в Картагене. |
What's the name of that hotel in Cartagena? | Как называется этот отель в Картагене? |
Didn't you tell him about Cartagena? | Ты что нибудь рассказал ему о Картагене? |
The culminating moment for the consolidation and internationalization of PAR was the World Symposium held in Cartagena, Colombia in 1977 [17]. | Кульминационной точкой для последующей консолидации и обретения международного размаха СИД стал Всемирный Симпозиум, проведённый в колумбийской Картагене в 1977 году [17]. |
Legal action had also been taken in Torres Pacheco and Cartagena for fraud and infringement of labour rights by Moroccan nationals who had paid large sums of money in order to be included in the annual quotas of foreigners with regular work permits. | Также в Торре-Пачеко и в Картагене были возбуждены судебные иски по делам, связанным с мошенничеством и ущемлением права на труд граждан Марокко, уплативших значительные денежные суммы для того, чтобы их включили в годовые квоты для иностранцев, имеющих обычные разрешения на работу. |
Following the meeting at Cartagena, a series of talks was held at the instigation of the OAS civilian mission, which returned to Haiti on several occasions in January and February 1992. | После встречи в Картахена-де-Индиас был проведен ряд переговоров под эгидой гражданской миссии ОАГ, которая посетила Гаити еще несколько раз в январе и феврале 1992 года. |
On 14 and 15 June the Heads of State and Government of the 21 Ibero-American countries met in Cartagena, Colombia, and considered issues relating to trade and integration, regarded as vital elements in the equitable development of the peoples of Ibero-America. | В период с 14 по 15 июня главы государств и правительств 21 иберо-американской страны провели свое совещание в Картахена-де-Индиас, Колумбия, на котором они рассмотрели вопросы, касающиеся торговли и интеграции как основополагающих элементов равноправного развития стран Иберо-америки. |