Английский - русский
Перевод слова Carefully

Перевод carefully с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тщательно (примеров 4040)
As he grew older, he became eccentric and unpredictable, and eventually lost all of Marie's carefully amassed fortune in unwise speculations. С возрастом он стал эксцентричным и непредсказуемым и в конце концов потерял всё тщательно накопленное Марией состояние в неразумных спекуляциях.
This should be done by carefully defining and formulating the various components under the four programmes identified. В этих целях необходимо тщательно определить и сформулировать различные компоненты деятельности в рамках четырех определенных программ.
He urged the Secretary-General, in collaboration with the African Union, to plan carefully the responsibility and accountability structure of that operation. Оратор настоятельно призывает Генерального секретаря в сотрудничестве с Африканским союзом тщательно проработать структуру подчиненности и подотчетности этой операции.
Each State with arrears should be allowed to analyse its situation carefully, as not all such States might be in a position to submit a payment plan or to comply with a payment plan submitted under pressure. Каждое имеющее задолженность государство должно получить возможность тщательно проанализировать свое положение, поскольку не все такие государства могут представлять план выплат или выполнять план выплат, представленный под давлением.
UNSOA continues to carefully review its inventory holdings with the goal of aligning it to the Department of Field Support stock ratio guidelines. ЮНСОА продолжает тщательно следить за своими запасами имущества, с тем чтобы их объемы соответствовали установленным Департаментом полевой поддержки нормативам.
Больше примеров...
Внимательно (примеров 1944)
Listen carefully, Horace and you'll understand my decision. Слушай внимательно, Хорас и ты поймешь мое решение.
If we are to find the right opportunity to amplify or fine-tune resolution 48/162, it is our firm view that subsequent detailed decisions on reform need to be carefully crafted in negotiations and in joint discussions. Для того чтобы найти верную возможность для усиления резолюции 48/162 и точно определить сферу ее охвата, на наш взгляд, в ходе переговоров и совместных обсуждений нам необходимо очень внимательно разрабатывать соответствующие подробные решения по реформе.
Also, the causes of conflict should be carefully analysed and properly addressed in order to avoid the same causes giving rise to the same effects. Также следует внимательно анализировать и должным образом устранять причины, породившие тот или иной конфликт, с тем чтобы они не могли вновь привести к тем же последствиям.
Expresses its appreciation to those States that have received the Special Rapporteur and asks them to examine his recommendations carefully, invites them to inform him of the actions taken on those recommendations, and requests other States to cooperate in a similar way; выражает признательность тем государствам, которые принимали у себя Специального докладчика, и просит их внимательно изучить его рекомендации, предлагает им сообщить ему о принятых по этим рекомендациям мерах и просит другие государства сотрудничать аналогичным образом;
The Special Representative of the Secretary-General for Human Rights in Cambodia has carefully studied the wide-ranging set of recommendations presented by his predecessors, and notes that many are still valid, as the problems they aim to address remain unresolved. Специальный представитель Генерального секретаря по правам человека в Камбодже внимательно изучил целый ряд рекомендаций, подготовленных его предшественниками, и отмечает, что многие из них по-прежнему остаются актуальными, поскольку проблемы, на решение которых они направлены, до сих пор так и не решены.
Больше примеров...
Тщательный (примеров 145)
The Advisory Committee expects that expenditures in these areas will be carefully monitored with a view to achieving economies. Консультативный комитет ожидает, что будет осуществляться тщательный контроль за расходами в этих областях в целях достижения экономии.
A highly qualified workforce, carefully and fairly selected, would guarantee that the United Nations had the ability to carry out the duties required of it. Тщательный и справедливый отбор высококвалифицированной рабочей силы станет гарантией того, что Организация Объединенных Наций сможет выполнить возложенные на нее обязанности.
Little information is available to date on the impact of these reforms on malaria and there is a need to consider how to decentralize specialized malaria services and to carefully monitor the process. В настоящее время имеется скудная информация о воздействии этих реформ на борьбу с малярией, и назрела необходимость рассмотреть вопрос о том, как децентрализовать специализированные службы по борьбе с малярией и осуществлять тщательный контроль за этим процессом.
In order to arrive at a more accurate budget forecast for 2012/13, the process for determining vacancy factors and delayed deployment factors applied to the cost estimates for military, police and civilian personnel and air transportation requirements had been carefully reviewed and adapted. Для обеспечения более точных прогнозов при составлении бюджета на 2012/2013 год в процессе определения сметных расходов были произведены тщательный анализ и необходимая корректировка фактора учета уровня вакансий и фактора учета задержек в развертывании воинских и полицейских подразделений и гражданского персонала, а также в расчете потребностей в воздушном транспорте.
The captain's been carefully selected. Капитан прошел через тщательный отбор.
Больше примеров...
Осторожно (примеров 339)
I told you to pick your side carefully. Я же говорила тебе выбирать сторону осторожно.
Moving carefully is the hard way, but it's the right way. Действовать осторожно - нелегко, но это правильный путь.
But we would also like to stress that we have to go slowly and carefully in this area and that we would certainly need more time to reflect not only on the headings, but also on which items should fit under other headings. Однако мы хотели бы также подчеркнуть, что в этой области нам нужно продвигаться медленно и осторожно и что нам, безусловно, потребуется больше времени, чтобы подумать не только над названиями пунктов, но и над тем, какие пункты должны быть помещены в другие группы.
One day I saw her tumble over her shoelaces, John, she did not cry, she didn't fall down, she sat down, carefully, tied her shoelaces in a double knot... got up and kept going. Однажды она упала из-за развязанных шнурков, Джон, и она не заплакала, не сдалась, а села и осторожно завязала шнурки двойным узлом... поднялась и пошла дальше.
Do it gracefully, Carefully Нужно нежно, осторожно.
Больше примеров...
Аккуратно (примеров 165)
At its 2006 session, the Working Party adopted the recommendation to delete the paragraph "The cherries must be carefully picked". На своей сессии в 2006 году Рабочая группа утвердила рекомендацию исключить фразу: "Вишни и черешни должны быть аккуратно собраны".
Remove them carefully, just as they are, understand? Поднимайте их аккуратно, чтобы ничего не повредить, поняли?
Our enlightened monarchs have worked tirelessly to develop our country, balancing economic growth carefully with social development, environmental sustainability and cultural preservation, all within the framework of good governance. Наши просвещённые монархи неустанно работали, чтобы развить нашу страну, аккуратно создавая баланс между экономическим ростом, социальным развитием, экологической устойчивостью и сохранением культуры, - всё в рамках умелого управления.
And with carefully chosen words. И с аккуратно подобранными словами.
By carefully selecting grass blades, each trimmed to the correct length, he's creating something very special. Аккуратно выбирая и подравнивая стебли травы, он создаёт что-то очень необычное.
Больше примеров...
Тщательным образом (примеров 100)
Given the large number of migrants, Thailand had to handle the matter of migration carefully. С учетом большого числа мигрантов Таиланд вынужден подходить к решению вопроса о миграции тщательным образом.
Once projects are identified, they are carefully studies and documented. После выявления проектов они тщательным образом изучаются и документируются.
It is to be noted that the issue of discrimination was carefully examined in the case of the unmarried pregnant teacher and her right to non-discrimination upheld. Следует отметить, что вопрос о дискриминации был тщательным образом рассмотрен в рамках дела незамужней беременной учительницы, и ее право на недискриминацию было поддержано.
In view of the existing financial constraints and the overall reductions imposed, the session must be most carefully planned from the outset, bearing in mind the absolute need for maximum effectiveness in the use of the resources available. Ввиду существующих финансовых трудностей и общих введенных ограничений сессия должна быть самым тщательным образом спланирована с самого начала с учетом крайней необходимости обеспечения максимальной эффективности в использовании имеющихся средств.
In our view, the United Nations, as it continues to live up to its responsibilities under the Charter, ought to craft its response strategies more carefully. По нашему мнению, Организация Объединенных Наций в рамках последовательного выполнения обязательств по Уставу должна более тщательным образом разрабатывать свои стратегии по реагированию.
Больше примеров...
Четко (примеров 133)
Common terms that are universally recognized must be adopted and acronyms chosen carefully and well-defined. Должны быть приняты единые термины, которые признаны повсеместно, а выбранные сокращения должны быть четко и подробно определены.
And Machiavelli made it clear that hatred is something a prince should carefully avoid. А Макиавелли разъяснил четко, что ненависть - это что-то, чего правителю следует избегать.
Projects should have clearly defined objectives and should be monitored and evaluated more carefully. Следовало бы четко определить цели проектов, более пристально следить за их реализацией и тщательнее оценивать их результаты.
(a) Youth are not homogeneous and they are not all equally vulnerable. Strategies should be carefully tailored to clearly defined populations and programmes need to target particular youth cultures and youth settings; а) молодежь неоднородна и уязвима в разной степени; стратегия должна разрабатываться в расчете на четко определенные группы населения, программы следует ориентировать на конкретные виды молодежной культуры и конкретную молодежную среду;
Even in the best regulated companies, with the most practical and carefully drafted agreements - disputes happen. Даже компании с четко налаженным контролем, заключающие хорошо обкатанные и выверенные соглашения, не застрахованы от споров с контрагентами.
Больше примеров...
Осторожностью (примеров 60)
The Committee needed to move forward carefully. Комитету необходимо продвигаться вперед с осторожностью.
Other definitions of debt to equity may not respect this accounting identity, and should be carefully compared. Другие определения заемных средств может не предполагать такое бухгалтерское тождество, и поэтому необходимо рассматривать показатель заемных средств с осторожностью при их сравнении.
As stated in the previous report, the Commission is mindful that results should be carefully interpreted and the limitations clearly understood. Как указывается в предыдущем докладе, Комиссия осознает, что полученные результаты должны интерпретироваться с осторожностью и при четком понимании существующих ограничений.
It is very important that we do not get a negative response from the Kosovo Albanian population, and therefore we try to handle it carefully, knowing that if the first returns fail it will be much more difficult to have returns on a larger scale. Важно, чтобы не было негативной реакции со стороны косовских албанцев, поэтому мы стараемся решать эти вопросы с большой осторожностью, поскольку понимаем, если первые возвращения потерпят неудачу, тогда массовое возвращение будет обеспечить значительно труднее.
Mrs. VASISHT (India) said that, as the representatives of the United Kingdom and China had indicated, such requests should be dealt with carefully. Г-жа ВАСИШТ (Индия) говорит, что, как указали представители Соединенного Королевства и Китая, необходимо с осторожностью подходить к рассмотрению просьб подобного рода.
Больше примеров...
Бережно (примеров 47)
We appreciate, carefully protect and make effective use of the experience of our legendary colleagues. Мы ценим, бережно храним и используем опыт наших легендарных коллег.
Ingredients which you've gathered carefully. Ингредиентами, которые ты бережно собрал;
And with these rarified dishes you so carefully prepare... do we all... taste different? И в этих роскошных блюдах, так бережно вами приготовленных, у нас у всех... разный вкус?
And I packed them so carefully... Так бережно их упаковывала...
We succeeded in reconstruction of the first division on the basis of system of major Egyptian years and the Egyptian terms, carefully preserved by the Greeks, and the second division has the direct historical confirmations. Первое деление нам удалось реконструировать на основе бережно сохраненной греками системы больших египетских лет и системы египетских термов, а второе имеет непосредственные исторически зафиксированные подтверждения.
Больше примеров...
Подробно (примеров 68)
Some intensive debates on this issue took place in the workshop, and since this question frequently arises in different international forums, it may be useful to consider these arguments carefully. На семинаре-практикуме имело место интенсивное обсуждение этой проблемы, а поскольку данный вопрос часто поднимается на различных международных форумах, возможно, имеет смысл рассмотреть данную аргументацию более подробно.
We have taken note with great interest and are carefully analysing the recommendations made in the Secretary-General's report designed to intensify the struggle against the recruitment and involvement of children in armed conflict. Мы с большим интересом приняли к сведению и подробно анализируем содержащиеся в докладе Генерального секретаря рекомендации, направленные на активизацию борьбы против вербовки детей и участия их в вооруженных конфликтах.
They arrived at 0850 hours and proceeded to ask the specialists working in those establishments to provide information on their activities. They then carefully examined the equipment and supplies and inspected the various departments. Прибыв на место в 08 ч. 50 м., инспекторы задали работающим в этих учреждениях специалистам вопросы относительно их деятельности, затем подробно изучили оборудование и материалы и проинспектировали различные службы.
The European Union had studied carefully the report of the Committee on Relations with the Host Country and was pleased to support its recommendations and conclusions. Подробно изучив доклад Комитета по сношениям со страной пребывания, Европейский союз с удовлетворением поддерживает содержащиеся в нем рекомендации и выводы.
Any complaint about the way in which Immigration Service staff or Contractor's staff carry out their duties is viewed seriously, and is carefully and thoroughly investigated by a senior officer unconnected with the matter. Любая жалоба на выполнение сотрудниками Иммиграционной службы или частной компании своих обязанностей тщательно рассматривается, а изложенные в ней обстоятельства подробно расследуются старшим должностным лицом, не связанным с данным делом.
Больше примеров...
Строго (примеров 65)
The arms industry must be carefully controlled by government policy and regulations, and clear and strict criteria on arms exports should be implemented. Деятельность военной промышленности должна строго контролироваться с помощью государственной политики и соответствующих норм, и при этом должно обеспечиваться следование четким и строгим критериям, регулирующим экспорт вооружений.
Potential conflicts between the best interests of a child, considered individually, and those of a group of children or children in general have to be resolved on a case-by-case basis, carefully balancing the interests of all parties and finding a suitable compromise. Возможные коллизии между наилучшими интересами ребенка в случае их рассмотрения в индивидуальном порядке и наилучшими интересами группы детей или детей в целом надлежит устранять в каждом отдельном случае, строго соблюдая баланс интересов всех сторон в поисках подходящего компромисса.
The High Commissioner supports the WHO statement that "countries are advised to carefully monitor the implementation of the TRIPS Agreement in order to formulate comprehensive proposals for the future review of the TRIPS Agreement...". Верховный комиссар поддерживает заявление ВОЗ о том, что "странам рекомендуется строго контролировать осуществление Соглашения по ТАПИС с целью разработки всеобъемлющих предложений для будущего обзора выполнения Соглашения по ТАПИС...".
(c) To prohibit the use of firearms, electric shock weapons and violent methods to apprehend and arrest children, and to adopt measures and procedures that carefully limit and guide the use of force and instruments of restraint by the police while apprehending or arresting children; с) запретить применение огнестрельного оружия, электрошоковых устройств и насильственных методов для задержания и ареста детей и принять меры и процедуры, которые строго ограничивают и регламентируют применение полицией силы и средств сдерживания во время задержания или ареста детей;
Austria was committed to the outcomes of the 1995 and 2000 Review Conferences and recognized that NPT was a carefully crafted document whose equilibrium must be maintained. Австрия строго придерживается решений Конференций 1995 года и 2000 года по рассмотрению действия Договора и признает, что ДНЯО - это хорошо продуманный документ и что присущую ему сбалансированность нельзя нарушать.
Больше примеров...
Хорошенько (примеров 46)
Watch her carefully, Reptile. Keep her away from these humans. Присматривай за ней хорошенько, рептилия, не подпускай ее к этим людям.
This is very important, so think carefully before you answer. Это очень важно, поэтому думай хорошенько прежде, чем отвечать.
So you have to always think carefully about these decisions. Поэтому такие решения всегда следует хорошенько обдумывать.
Check carefully and then come up. Хорошенько проверьте всё и возвращайтесь.
And think carefully about the policies that you attach to that content. И надо хорошенько продумать, какие политики использования вы выберите.
Больше примеров...
Пристально (примеров 41)
We ought carefully to address emerging issues before they become serious challenges. Нам следует пристально изучать нарождающиеся вопросы, прежде чем они превратятся в серьезные проблемы.
UNMISS is assisting by promoting inter-communal reconciliation and conflict mitigation processes, facilitating the deployment of judicial and law enforcement personnel and increasing its own patrols, while carefully monitoring government response actions. МООНЮС оказывает помощь путем поощрения межобщинного примирения и смягчения последствий конфликтов, содействия развертыванию сотрудников судебных и правоохранительных органов и активизации своих операций по патрулированию, пристально следя при этом за мерами реагирования, принимаемыми правительством.
The Committee recommends that the State party studies and carefully monitors the impact of its economic and social reforms on women at all stages of planning, implementation and evaluation, so as to introduce changes where necessary to counteract possible negative effects. Комитет рекомендует государству-участнику изучать последствия экономических и социальных реформ для женщин на всех этапах их планирования, осуществления и оценки и пристально следить за их претворением в жизнь, с тем чтобы по мере необходимости вносить изменения с целью недопущения возможных негативных последствий.
As population ageing exerts growing pressure on the resources of these programmes the solvency of the programmes along with, eligibility criteria, benefit levels, and contribution levels, are being carefully watched and occasionally modified by policy makers. Поскольку процесс старения населения оказывает возрастающее давление на ресурсы этих программ, власти стран пристально следят за финансовым положением этих программ, критериями доступа к ним, размером пособий и взносов, а также время от времени вносят в них свои изменения.
The Commission also extensively discussed whale-watching, noting that it was important that the expanding whale-watching industry be carefully managed so as not to cause adverse effects on cetaceans. Комиссия тщательно обсудила также вопрос об индустрии наблюдения за китами, отметив важность того, чтобы ее расширение пристально регулировалось во избежание пагубных последствий для китообразных.
Больше примеров...
Обстоятельно (примеров 23)
Incentive programmes need to be carefully justified to assure that social benefits exceed costs. Программы стимулирования необходимо обстоятельно обосновывать для обеспечения того, чтобы социальные выгоды были более значительными по сравнению с издержками.
His delegation would review the Secretary-General's proposal carefully. Делегация оратора обстоятельно рассмотрит предложение Генерального секретаря.
Different options and simulations were presented by the Secretariat in each case, and the Expert Group carefully discussed the merits and appropriateness of these alternatives in the context of identification of least developed countries. В каждом случае Секретариатом были представлены различные варианты и модели, и Группа экспертов обстоятельно обсудила достоинства и приемлемость этих альтернатив в контексте определения наименее развитых стран.
As international migration is still primarily the result of income and resources differences and imbalances between countries and regions, the effects of international economic, trade and financial trends and policies on employment and income opportunities in countries of emigration should be carefully assessed. Поскольку международная миграция является все-таки преимущественно следствием различий и диспропорций в уровнях доходов и обеспеченности ресурсами между странами и регионами, необходимо обстоятельно изучить последствия международных экономических, торговых и финансовых тенденций и стратегий для перспектив в плане трудоустройства и получения дохода в странах эмиграции.
My delegation considers that at the start of its 1995 session, it is appropriate for us in the Conference on Disarmament to reflect carefully on the international community's expectations of us. Моя делегация считает, что в начале сессии 1995 года нам на Конференции по разоружению было бы уместно обстоятельно поразмыслить над тем, какие надежды возлагает на нас международное сообщество.
Больше примеров...
Всесторонне (примеров 25)
Government bodies and voluntary associations carefully analyse court practice and experience in human rights protection with a view to organizing work in this area more effectively. Судебная практика и опыт защиты прав человека находится в центре внимания государственных и общественных организаций Туркменистана, где их всесторонне анализируют и изучают на предмет более прогрессивной организации работы в данной области.
His delegation believed that exemptions should be of limited duration and that any request for an extension should be reviewed carefully on a case-to-case basis. Российская Федерация считает, что сроки применения изъятия должны быть ограниченными и что любые просьбы о его продлении следует всесторонне рассматривать на индивидуальной основе.
The new policy, which has been carefully assessed for its feasibility and sustainability, provides for the assignment or re-assignment of internationally recruited staff to the field to meet the operational requirements of the organization. Новая политика, которая была всесторонне оценена с точки зрения целесообразности и осуществимости, предусматривает направление или перенаправление набираемого на международной основе персонала на места в соответствии с оперативными потребностями Организации.
The meeting carefully examined the table from OECD/PIARC as developed in the Austrian proposal and finally agreed on a comprehensively revised version, whilst maintaining the principles of the OECD/PIARC grouping system based on accident scenarios (see annex). Совещание внимательно изучило таблицу ОЭСР/ПМАДК, приведенную в предложении Австрии, и в конечном счете приняло всесторонне пересмотренный вариант, сохранив при этом принципы системы категорий ОЭСР/ПМАДК, основанной на аварийных сценариях (см. приложение).
It was not drafted in a transparent, inclusive manner, and the legal implications of a declared right to water have not yet been carefully and fully considered in this body or in Geneva. Процесс разработки резолюции не был ни прозрачным, ни всеохватным, и ни здесь, ни в Женеве не были внимательно и всесторонне рассмотрены правовые последствия провозглашения права на питьевую воду.
Больше примеров...
Заботливо (примеров 12)
Good cuisine with baking of our own confectionary shop, night lamps, carefully suggested plaids and polite waiters make your meal cozy. Уютным застолье делают хорошая кухня с выпечкой из собственного кондитерского цеха, ночные фонарики, заботливо предложенные пледы и вежливые официанты.
The second one is something that is carefully protected, taken care of and cherished as it is traditional, indigenous and dear, writes a well known expert in international relations A. Bogaturov18. Во втором - заботливо оберегают, холят и лелеют все традиционное, исконно свое, родное» - пишет известный исследователь международных отношений А.Богатуров18.
The views overlook the sea, the promenade, the gardens or the carefully manicured public areas of the hotel. Из номеров открываются виды на море, прогулочную набережную, сады и заботливо ухоженные зоны общего пользования отеля.
This... is a painstakingly crafted, and carefully balanced alignment of words and art, OK? Это... выстраданный и заботливо выверенный союз словесного и изобразительного искусств, ясно?
Thus speaking and having carefully shaded his lamp he hurried to one of the casements and threw it freely open to the storm С этими словами, заботливо заслонив фонарь, он бросился к одному из окон и распахнул его навстречу буре.
Больше примеров...
С осторожностью (примеров 37)
He begs you attend to this carefully, Your Grace. Он клянется, что вы с осторожностью принимали участие в этом, Ваша Светлость.
Other definitions of debt to equity may not respect this accounting identity, and should be carefully compared. Другие определения заемных средств может не предполагать такое бухгалтерское тождество, и поэтому необходимо рассматривать показатель заемных средств с осторожностью при их сравнении.
As stated in the previous report, the Commission is mindful that results should be carefully interpreted and the limitations clearly understood. Как указывается в предыдущем докладе, Комиссия осознает, что полученные результаты должны интерпретироваться с осторожностью и при четком понимании существующих ограничений.
Mrs. VASISHT (India) said that, as the representatives of the United Kingdom and China had indicated, such requests should be dealt with carefully. Г-жа ВАСИШТ (Индия) говорит, что, как указали представители Соединенного Королевства и Китая, необходимо с осторожностью подходить к рассмотрению просьб подобного рода.
The interpretation of unilateral declarations of States must be undertaken carefully and the conclusion that a State had unilaterally assumed a binding obligation was wholly contingent on an unequivocal finding that such was the intention of the State issuing the declarations. Толкование односторонних заявлений государств должно осуществляться с осторожностью, и вывод о том, что государство в одностороннем порядке приняло на себя обязательное для исполнения обязательство, в полной мере зависит от четкого выяснения того, что именно таковым было намерение государства, сделавшего заявления.
Больше примеров...
С большой осторожностью (примеров 10)
But we examine our consequences pretty carefully in that respect. В связи с этим мы исследовали воздействие с большой осторожностью.
Contextualizing the policy to regional and national environments needs to be done carefully. Реализация политики с учетом региональной и национальной специфики должна осуществляться с большой осторожностью.
Equitable globalization should contribute to the realization of full human potential, and must therefore be managed carefully. Справедливая глобализация должна способствовать реализации всего человеческого потенциала и потому ее процессы должны управляться с большой осторожностью.
We support further efforts in this regard, as long as UNMIK is careful to manage the process carefully. Мы поддерживаем дальнейшие усилия в этом направлении при условии, что МООНК будет осуществлять управление этим процессом с большой осторожностью.
One delegation noted that while it might be advisable that draft article 69 should cover claims against shippers etc., the limitation period should be carefully chosen for such claims. Одна из делегаций отметила, что, хотя положения проекта статьи 69 было бы целесообразно распространить на иски в отношении грузоотправителей по договору и прочих сторон, необходимо с большой осторожностью подходить к определению сроков давности для таких исков.
Больше примеров...