Английский - русский
Перевод слова Carefully

Перевод carefully с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тщательно (примеров 4040)
The Independent Expert notes that, while these proposals are encouraging, they need to be carefully assessed to be considered for funding by international partners and donor agencies. Независимый эксперт отмечает, что, хотя эти предложения являются обнадеживающими, их необходимо тщательно оценить и рассмотреть на предмет выделения финансовых средств международными партнерами и учреждениями-донорами.
Instead of fashioning a multitude of messages on all issues before the Organization, the Department has concentrated its efforts on a carefully selected list of priorities and prepared a coordinated information strategy in which each message links with and reinforces all the others. Вместо того, чтобы готовить огромное множество информационных материалов по всем стоящим перед Организацией вопросам, Департамент сосредоточил свои усилия на тщательно отобранном перечне приоритетных задач и разработал скоординированную информационную стратегию, в рамках которой каждый информационный материал взаимосвязан с другими и подкрепляет их.
Since the 1990s, it has adopted a carefully modulated approach to reform of the national investment framework whilst encouraging export processing zones as the lynchpin of FDI attraction. С 90х годов страна приняла тщательно продуманный подход к реформе национальной рамочной основы в сфере инвестиций, поощряя при этом развитие зон экспортной переработки в качестве платформы для привлечения ПИИ.
Referring to new legislation currently being elaborated in Brazil, he mentioned that new laws need to carefully take into account the importance of the right to freedom of expression as well as of guaranteeing the right to privacy. Коснувшись нового законодательства, разрабатываемого в Бразилии, он отметил, что в новых законах должны тщательно учитываться важность права на свободу выражения мнений, а также гарантии права на неприкосновенность частной жизни.
(b) The PRSP plans to carefully channel scarce national resources only to meet those goals and objectives that have been agreed upon through the consultative process that characterized the preparation of the PRSP; Ь) СДСМН рассчитан на то, чтобы тщательно сориентировать весьма ограниченные национальные ресурсы исключительно на реализацию тех целей и задач, которые были согласованы в ходе процесса консультаций, проводившихся в контексте разработки СДСМН;
Больше примеров...
Внимательно (примеров 1944)
The Security Council should carefully examine those problems the next time it reviews the mission's mandate. Совет Безопасности должен будет внимательно отнестись к этим проблемам в следующий раз, когда он будет пересматривать мандат миссии.
Some of the tones are very soft, so listen carefully. Некоторые из них очень тихие, так что слушайте внимательно.
We listened carefully to the remarks made by Ambassador José Luis Guterres and Mr. Ian Martin, the Secretary-General's Special Envoy, and we would like to thank them for their frank assessments of the situation. Мы внимательно выслушали замечания, высказанные послом Жозе Луишем Гутерришем и гном Иэном Мартином, Специальным посланником Генерального секретаря, и мы хотели бы поблагодарить их за их искренние оценки ситуации.
My delegation has listened carefully to the views expressed in the course of this open debate, not least the views of the Secretary-General. Наша делегация внимательно выслушала мнения, высказанные в ходе данных прений, и не в последнюю очередь мнение Генерального секретаря.
The Commission, having listened carefully to the views expressed by the representatives of the organizations and the staff, recognized that the inspirational tone of the earlier report had not been maintained. Комиссия, внимательно выслушав мнения представителей организаций и персонала, признала, что воодушевляющий тон прежнего доклада не был сохранен.
Больше примеров...
Тщательный (примеров 145)
The expenditure plans of the two missions should be carefully examined for potential savings. Необходимо осуществить тщательный анализ сметы расходов обеих миссий, с тем чтобы определить возможность достижения экономии.
The Committee encourages the Government to monitor carefully the implementation of divorce by consent, and in particular any negative impact this option might have for women with regard to issues such as alimony payments, custody and maintenance of children and distribution of property. Комитет рекомендует правительству осуществлять тщательный контроль за осуществлением разводов на основе согласия и, в частности, за любыми негативными последствиями этого варианта для женщин в отношении таких вопросов, как выплата алиментов, попечительство и уход за детьми и раздел имущества.
Yet if carefully interpreted these data can provide some indication of current trends in employment creation in developing countries. Однако, если произвести их тщательный анализ, эти данные могут дать некоторое представление о нынешних тенденциях в области создания рабочих мест в развивающихся странах.
A solid consensus needs to be built among exporting countries, those who are currently developing arms industries and importing countries, carefully balancing their interests if an agreement is to be reached. Для достижения согласия необходим широкий консенсус между странами-экспортерами, странами, развивающими свою военную промышленность, и странами-импортерами, в рамках которого будет обеспечен тщательный баланс интересов этих стран.
Additionally, the engagement point will be carefully chosen to minimize the chance that any initial debris re-entering after the engagement will impact a populated area. Кроме того, чтобы свести к минимуму возможность входа в атмосферу после перехвата каких-то первоначальных обломков, которые обрушатся на населенный район, будет произведен тщательный выбор точки перехвата.
Больше примеров...
Осторожно (примеров 339)
You need to take it off this platform carefully and bury it. Вам нужно очень осторожно снять бомбу с этой платформы и закопать её.
Each lobster was carefully lowered into the water with a special lobster crane. Каждый омар был осторожно опущен в воду специальным краном.
But we must move carefully, not force their hands. Но мы должны действовать осторожно, не связывать им руки.
If the pipe does not rupture, the system should be allowed to cool down before carefully dismantling the test set-up and emptying the pipe. Если труба не лопнет, то требуется подождать, когда система охладиться, после чего можно осторожно демонтировать испытательную установку и удалить из трубы ее содержимое.
Implementing energy transition in both urban and rural sectors is more urgent than ever; and must be approached more carefully than ever; а) Переход к энергетической безопасности как в городском, так и в сельском хозяйстве сегодня является наиболее насущной, чем когда либо задачей; к выполнению этой задачи следует подходить как никогда более осторожно
Больше примеров...
Аккуратно (примеров 165)
In the case of re-used packages, all previous labels must be carefully removed and/or previous indications deleted. В случае повторного использования упаковки все предыдущие этикетки должны быть аккуратно удалены и/или предыдущие надписи должны быть стерты.
All self-catering holiday units have been carefully decorated in warm, light colors and the finest materials have been used in the construction. Все апартаменты для отдыха с самообслуживанием аккуратно выполнены в теплых, светлых тонах, а при строительстве использованы самые лучшие материалы.
Truffles must have been carefully harvested. Трюфели должны быть аккуратно собраны.
The Grasse girls were killed by a blow to the back of their heads their hair was carefully cropped, and not one of them was violated. Девушки в Грасе убиты одним ударом... их волосы аккуратно срезаны, а насилия не было.
And there's this decade of music out there that's been scattered, all right, and now it has been carefully found, arranged and ordered for you by your loving father. В этом десятилетии мира музыки их творчество было разрозненно, но теперь оно вновь аккуратно собрано и упорядочено для тебя твоим любящим отцом.
Больше примеров...
Тщательным образом (примеров 100)
China attaches great importance to the proposal by the six Presidents and has studied it most carefully. Китай придает большое значение предложению шести председателей и самым тщательным образом изучает его.
This review has a general value and indications about sources must be carefully assessed on a case-by-case basis, taking into account quality standards of available sources. Этот обзор позволяет составить лишь общее представление, и указания на те или иные источники должны быть тщательным образом проанализированы на индивидуальной основе с учетом стандартов качества имеющихся источников.
A sample of all the goods and services consumed by households has been carefully selected. Отбор товаров и услуг из всей совокупности товаров и услуг, потребляемых домохозяйствами, производится тщательным образом.
Designing policies and measures The AWG-KP underlined the need for Annex I Parties to design policies and measures carefully, in order to minimize the negative potential consequences of mitigation actions. СРГ-КП подчеркнула необходимость того, чтобы Стороны, включенные в приложение I, политику и меры тщательным образом, с тем чтобы сводить к минимуму негативные потенциальные последствия действий по предотвращению изменения климата.
To ensure the protection of and support to informants, carefully regulated mechanisms for using, managing and supervising, as well as paying, informants should be in place. Для обеспечения защиты и поддержки осведомителей необходимы тщательным образом регулируемые механизмы задействования осведомителей, обращения с ними и надзора за ними, а также оплаты их услуг.
Больше примеров...
Четко (примеров 133)
Once taken, a position could later be nuanced, although the limits of any such departure from precedent should be carefully spelled out. После занятия какой-либо позиции, ее можно уточнять, хотя следует четко определить пределы какого-либо такого отхода от прецедента.
These policies should be carefully aligned, as coordination and coherence are essential to achieve a positive impact; Эти направления политики должны быть четко увязаны друг с другом, поскольку координация и согласованность служат залогом достижения позитивной отдачи;
Accordingly, NGOs are called upon to define carefully their specialized areas of activity in a manner that responds to agreed development priorities and complement and bolster the tasks of the Government. В этой связи НПО необходимо четко определить свою специализацию таким образом, чтобы они могли содействовать решению согласованных приоритетных задач в области развития, дополнять и подкреплять в этих вопросах работу правительства.
First, I should like to thank very much the delegation of India for a very systematic, carefully constructed and serious critique of this agenda and the response of the United Nations system to the use of children in armed conflict. Во-первых, я хотел бы искренне поблагодарить делегацию Индии за тщательно систематизированную, четко продуманную и серьезную критику в адрес деятельности в этой области и реакции системы Организации Объединенных Наций на использование детей в вооруженных конфликтах.
UNAMSIL and the Sierra Leone police are closely coordinating, in the framework of the Steering Committee, to ensure that plans for the deployment of new police recruits and the requisite adjustment to already existing police deployments are carefully synchronized with UNAMSIL's drawdown plan. МООНСЛ и полиция Сьерра-Леоне наладили тесную координацию в рамках Руководящего комитета для обеспечения того, чтобы планы развертывания новых сотрудников полиции и требующаяся корректировка уже существующего размещения сил полиции четко синхронизировались с планом сокращения численности МООНСЛ.
Больше примеров...
Осторожностью (примеров 60)
But we examine our consequences pretty carefully in that respect. В связи с этим мы исследовали воздействие с большой осторожностью.
The complexities of the situation must therefore be gauged carefully, and all international efforts must be harnessed to promote a robust peace package that will bring about a lasting solution. Поэтому к оценке этой сложной ситуации и всем международным усилиям по разработке мирных предложений, направленных на обеспечение окончательного урегулирования данной проблемы, необходимо подходить с осторожностью.
And I immediately realized that it could be dangerous because the substance which has such deep effect must be used carefully. Я сразу же осознал, что это может быть очень опасно, т.к. вещество, обладающее таким глубоким эфектом, должно использоваться с большой осторожностью.
The provision was carefully framed to promise objectivity while balancing the interests of the third party and those of the States involved in the dispute. Это положение сформулировано с надлежащей осторожностью, обеспечивая договорную объективность и в то же время согласование интересов третьей стороны и государств, являющихся сторонами в споре.
Changes in data caused by historical errors, changes in definitions or new information will influence the historical time series, and revisions have to be effected carefully. На ряды данных за предыдущие годы оказывают влияние изменения в данных, вызванные допущенными в прошлом ошибками, изменения определений или новая информация, и поэтому следует с осторожностью подходить к внесению изменений.
Больше примеров...
Бережно (примеров 47)
He told about this country brilliantly and carefully. Он рассказал об этой стране красиво и бережно.
They carefully save traditions of theatre and pass their rich experience to other generations of artists. Они бережно хранят традиции театра и передают свой богатый опыт другим поколениям артистов.
Ingredients which you've gathered carefully. Ингредиентами, которые ты бережно собрал;
And I packed them so carefully... Так бережно их упаковывала...
In his review for Science Fiction Weekly, Clute suggested that "almost every scene in the first 300 pages should have been carefully and delicately trimmed" (emphasis in original) since they do little to advance the story. Клют в рецензии для «Science Fiction Weekly (англ.)русск.» пишет, что «почти каждую сцену первых трехсот страниц стоило бы бережно и деликатно подрезать» (курсив в оригинале), так как они мало помогают повестованию двигаться вперед.
Больше примеров...
Подробно (примеров 68)
In addition, movement of hazardous wastes is carefully regulated under international agreement and national laws. Кроме того, перевозка опасных отходов подробно регулируется международными соглашениями и национальным законодательством.
In a letter dated 15 April 2002, the Counter Terrorism Committee informed that it had considered the report carefully and that it had some preliminary comments/questions. В письме от 15 апреля 2002 года Контртеррористический комитет сообщил о том, что он подробно изучил этот доклад и что у него имеется ряд предварительных замечаний и вопросов.
The team also inspected the entire site, studied the declarations in detail and carefully examined and then photographed the tagged equipment. Группа также обследовала весь объект, подробно ознакомилась с представленной информацией и тщательно обследовала, а затем сфотографировала этикетированные материалы.
The European Union had studied carefully the report of the Committee on Relations with the Host Country and was pleased to support its recommendations and conclusions. Подробно изучив доклад Комитета по сношениям со страной пребывания, Европейский союз с удовлетворением поддерживает содержащиеся в нем рекомендации и выводы.
The weight of evidence indicates that the cost of undoing the mistake of pushing unemployment down too far is itself very low, at least for countries like the US, where the relationship has been carefully studied. Совокупность доказательств говорит о том, что сама стоимость исправления ошибки (т.е. слишком сильного снижения уровня безработицы) невелика, по крайней мере, в таких странах, как США, где данная зависимость подробно изучена.
Больше примеров...
Строго (примеров 65)
The natural oscillation frequency of the moving parts is carefully tuned to a specific frequency; commonly 50 or 60 Hz. Собственная частота колебаний движущихся частей настроена на строго определённую частоту, обычно 50 или 60 Гц.
We hope these conditions will be carefully observed by States promoting the proposal, in order to ensure that the United Nations remains at the heart of any international move on this issue. Мы надеемся на то, что эти условия будут строго соблюдаться государствами, поддерживающими это предложение, для обеспечения того, чтобы Организация Объединенных Наций оставалась в центре любой международной инициативы в этой области.
The Board recommends that UNICEF carefully monitor donations that are raised under the name of UNICEF but are not used in UNICEF programmes to avoid risk to its reputation. Комиссия рекомендует ЮНИСЕФ строго отслеживать пожертвования, собираемые от имени ЮНИСЕФ, но не используемые на цели его программ, чтобы не ставить под сомнение его репутацию.
The Committee's work was often restricted by resource limitations; requests for translations, for example, had to be carefully controlled in order to ensure that urgent documents were returned to the Committee in time for experts to vote and make critical decisions. Комитет зачастую сталкивается с ограничениями в своей работе в силу лимита ресурсов; например, запросы на письменный перевод требуется строго ограничивать для того, чтобы документы неотложного характера возвращались в Комитет в сроки, которые позволяют экспертам участвовать в голосовании и принимать важнейшие решения.
It is important that public consultations and feedback are carefully structured to avoid special interests crowding out legitimate voices and to demonstrate that the results of the consultation are squarely internalized by policy and decision makers. Необходимо обеспечить продуманный подход к изучению общественного мнения и налаживанию обратной связи во избежание того, чтобы особые интересы заглушали законные требования, а также для демонстрации того, что директивные органы строго учитывают результаты опросов общественности.
Больше примеров...
Хорошенько (примеров 46)
So I want you think carefully which one the clip with the bacon is. (Rain falls) (Rain falls) (Rain falls) All right. Actually, I lied. Подумайте хорошенько, в каком именно видео вы слышите звук жарящегося бекона. (Звук дождя) (Звук дождя) (Звук дождя) Ну что ж.
So you have to always think carefully about these decisions. Поэтому такие решения всегда следует хорошенько обдумывать.
They knew that every family has its secrets, and as my son and husband could have told them, you need to think carefully before digging them up. Они знали, что в каждой семье есть свои секреты, и, как бы поведали им мой муж с сыном, следует хорошенько подумать, прежде чем докапываться до них.
We have to think this through carefully. Надо всё хорошенько обдумать.
But you better consider carefully. Но ты хорошенько подумай.
Больше примеров...
Пристально (примеров 41)
I watched you so carefully the last time you were here. Я пристально наблюдал за тобой в прошлый раз, когда ты была здесь.
Don't you know that the police are carefully watching the royal court? Или не знаешь, что ведомство пристально следит за королевским двором?
I would therefore suggest that we look at the situation more carefully and not jump to any premature or hasty decisions in terms of deadlines for draft resolutions. Поэтому я хотел бы внести предложение о том, чтобы более пристально изучить эту ситуацию и не принимать никаких преждевременных или поспешных решений относительно продления сроков представления проектов резолюций.
As population ageing exerts growing pressure on the resources of these programmes the solvency of the programmes along with, eligibility criteria, benefit levels, and contribution levels, are being carefully watched and occasionally modified by policy makers. Поскольку процесс старения населения оказывает возрастающее давление на ресурсы этих программ, власти стран пристально следят за финансовым положением этих программ, критериями доступа к ним, размером пособий и взносов, а также время от времени вносят в них свои изменения.
Having carefully reviewed the report, his delegation thanked DPI for the enhancements made to the United Nations website, particularly those designed to afford access to blind and deaf persons. Пристально изучив доклад, делегация Сирии благодарит ДОИ за усовершенствования, внесенные в веб-сайт Организации Объединенных Наций, в частности те, что предназначены обеспечить доступ к нему незрячим и глухим.
Больше примеров...
Обстоятельно (примеров 23)
Incentive programmes need to be carefully justified to assure that social benefits exceed costs. Программы стимулирования необходимо обстоятельно обосновывать для обеспечения того, чтобы социальные выгоды были более значительными по сравнению с издержками.
It was nevertheless said that any exception to that prohibition should be narrowly construed and carefully drafted. Вместе с тем было заявлено, что любое исключение из этого запрета не допускает расширительного толкования и должно быть обстоятельно оговорено.
In line with its mandate to examine and take appropriate action on information regarding alleged sanctions violations, the Committee studied those reports carefully. В соответствии со своим мандатом, предусматривающим изучение информации о предполагаемых нарушениях санкций и принятие соответствующих мер, Комитет обстоятельно рассмотрел эти сообщения.
Sectoral vulnerabilities and sectoral capacities should be carefully assessed both in the medium and long term and should inform policies and programmes that should combine social integration and removal of inequalities. Необходимо обстоятельно оценить слабые и сильные стороны различных секторов как в среднесрочной, так и в долгосрочной перспективе и исходя из этого разрабатывать стратегии и программы, предусматривающие социальную интеграцию в сочетании с устранением неравенства.
My delegation considers that at the start of its 1995 session, it is appropriate for us in the Conference on Disarmament to reflect carefully on the international community's expectations of us. Моя делегация считает, что в начале сессии 1995 года нам на Конференции по разоружению было бы уместно обстоятельно поразмыслить над тем, какие надежды возлагает на нас международное сообщество.
Больше примеров...
Всесторонне (примеров 25)
I do not think that we have the answers at this stage, but it is an issue that needs to be carefully studied and reviewed. Не думаю, что на данном этапе у нас есть ответы на эти вопросы, но речь идет о проблеме, которую необходимо всесторонне изучить и проанализировать.
A representative of the Department said with reference to the integration exercise, that the General Assembly set out clear guidelines, which were contained in the annual resolution on questions relating to information, and which the Department followed carefully. Представитель Департамента заявил, что в отношении работы по объединению Генеральная Ассамблея установила четкие руководящие принципы, которые содержатся в ежегодной резолюции по вопросам, касающимся информации, и которые Департамент всесторонне соблюдает.
Furthermore, the importance of the stability in pension design is critical; all future benefit changes should be carefully and comprehensively studied to ensure that they are technically sound and reflect the governing principles, as recommended by the Committee of Actuaries in 2010. Кроме того, крайне необходима стабильность схемы пенсионного обеспечения: все будущие изменения, касающиеся выплат, следует тщательно и всесторонне изучать, чтобы обеспечить их техническую обоснованность и соответствие руководящим принципам, как это было рекомендовано Комитетом актуариев в 2010 году.
The United States believes that such a new non-refoulement obligation with respect to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment treatment or punishment would need to be carefully and thoroughly considered by States before it could be accepted as a generally applicable rule of international law. Соединенные Штаты считают, что государства должны были бы досконально и всесторонне рассмотреть такое новое обязательство о невыдворении иностранцев, могущих подвергнуться жестоким, бесчеловечным или унижающим достоинство видам обращения и наказания, прежде чем его можно было бы закрепить в качестве общепринятой нормы международного права.
The meeting carefully examined the table from OECD/PIARC as developed in the Austrian proposal and finally agreed on a comprehensively revised version, whilst maintaining the principles of the OECD/PIARC grouping system based on accident scenarios (see annex). Совещание внимательно изучило таблицу ОЭСР/ПМАДК, приведенную в предложении Австрии, и в конечном счете приняло всесторонне пересмотренный вариант, сохранив при этом принципы системы категорий ОЭСР/ПМАДК, основанной на аварийных сценариях (см. приложение).
Больше примеров...
Заботливо (примеров 12)
IGN praised Brood War as a "carefully designed" expansion, "with a surfeit of new features that will satisfy even the pickiest of gamers". IGN охарактеризовал Brood War как «заботливо созданное» дополнение, «с избытком новых особенностей, удовлетворяющих даже самых придирчивых игроков».
There is no limit to growth when carefully cultivated ingenuity leads to new business and when growing competence, together with technological progress, enables business to develop competitively. Исчезают границы для экономического роста в том случае, когда заботливо культивируемое новаторство приводит к появлению новых предприятий, а повышение компетентности в сочетании с технологическим прогрессом позволяет предприятиям развиваться, укрепляя свою конкурентоспособность.
The second one is something that is carefully protected, taken care of and cherished as it is traditional, indigenous and dear, writes a well known expert in international relations A. Bogaturov18. Во втором - заботливо оберегают, холят и лелеют все традиционное, исконно свое, родное» - пишет известный исследователь международных отношений А.Богатуров18.
This... is a painstakingly crafted, and carefully balanced alignment of words and art, OK? Это... выстраданный и заботливо выверенный союз словесного и изобразительного искусств, ясно?
That means you don't need to be a big nation to besuccessful; it means you don't need a lot of people to besuccessful; and it means you can move most of the wealth of acountry in about three or four carefully picked 747s. Это значит, что нации не нужно быть многочисленной, чтобыбыть успешной; это значит, что не нужно много людей для успехастраны; и это значит, что все богатство страны можно поместить в Зили 4 заботливо запакованых боенгов 747
Больше примеров...
С осторожностью (примеров 37)
While there is cause for satisfaction in meeting the poverty target, these results should be interpreted carefully. Хотя сам факт выполнения задачи, касающейся нищеты, вызывает удовлетворение, к толкованию этих результатов следует подходить с осторожностью.
Furthermore, democratic principles vigorously pursued by some must be cultivated carefully. Кроме того, необходимо с осторожностью оперировать демократическими принципами, энергично пропагандируемыми некоторыми.
She had stressed that their Governments must consider carefully the severe and immediate consequences of limiting the food aid made available to the millions of people desperately in need. Она подчеркнула, что их правительства должны с осторожностью подходить к серьезным последствиям ограничений продовольственной помощи, которая предоставляется миллионам людей, остро в ней нуждающихся.
Mrs. VASISHT (India) said that, as the representatives of the United Kingdom and China had indicated, such requests should be dealt with carefully. Г-жа ВАСИШТ (Индия) говорит, что, как указали представители Соединенного Королевства и Китая, необходимо с осторожностью подходить к рассмотрению просьб подобного рода.
The lowest ratio was in Banten Province (1.91), and the highest was in Papua (11.59), but this data must be considered carefully because it does not take into account local geographic conditions. Самый низкий показатель зарегистрирован в провинции Бантен (1,91), а самый высокий - в Папуа (11,59), но к этим данным следует относиться с осторожностью, поскольку они не учитывают местных географических условий.
Больше примеров...
С большой осторожностью (примеров 10)
Accordingly the explicit and implicit references to self-determination will have to be reviewed carefully. Поэтому к открытым и подразумеваемым ссылкам на самоопределение нужно будет относиться с большой осторожностью.
Contextualizing the policy to regional and national environments needs to be done carefully. Реализация политики с учетом региональной и национальной специфики должна осуществляться с большой осторожностью.
Equitable globalization should contribute to the realization of full human potential, and must therefore be managed carefully. Справедливая глобализация должна способствовать реализации всего человеческого потенциала и потому ее процессы должны управляться с большой осторожностью.
We support further efforts in this regard, as long as UNMIK is careful to manage the process carefully. Мы поддерживаем дальнейшие усилия в этом направлении при условии, что МООНК будет осуществлять управление этим процессом с большой осторожностью.
It is very important that we do not get a negative response from the Kosovo Albanian population, and therefore we try to handle it carefully, knowing that if the first returns fail it will be much more difficult to have returns on a larger scale. Важно, чтобы не было негативной реакции со стороны косовских албанцев, поэтому мы стараемся решать эти вопросы с большой осторожностью, поскольку понимаем, если первые возвращения потерпят неудачу, тогда массовое возвращение будет обеспечить значительно труднее.
Больше примеров...