Английский - русский
Перевод слова Carefully

Перевод carefully с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тщательно (примеров 4040)
China, a close ally of the government in Khartoum, is now carefully weighing its oil interests and its strategic concerns in the South. Китай, близкий союзник правительства в Хартуме, сейчас тщательно взвешивает свои нефтяные и стратегические интересы на юге.
He supported retention of the language in article 15, which reflected a very delicate and carefully drafted compromise. Оратор высказывается за сохранение формулировки в статье 15, отражающей весьма тонкий и тщательно сбалансированный компромисс.
Clearly, exemptions of this type need to be carefully examined in the context of the application of competition policy to the industry. Очевидно, что изъятия этого типа необходимо тщательно проанализировать в контексте применения норм политики защиты конкуренции в отрасли.
To encourage the participation of both parents in family responsibilities, especially those involving childcare, the following provisions providing help and support have been introduced or more carefully regulated: В целях поощрения участия обоих родителей в выполнении семейных обязанностей, особенно связанных с уходом за детьми, были приняты или более тщательно доработаны следующие положения, предусматривающие оказание помощи и поддержки:
The Ukrainian delegation has reflected carefully on the absence of proper progress in the work of the Conference on Disarmament in the last years, and we can only deeply regret this situation. Украинская делегация тщательно размышляет над отсутствием надлежащего прогресса в работе Конференции по разоружению в последние годы, и мы не можем не испытывать глубокого сожаления в связи с этой ситуацией.
Больше примеров...
Внимательно (примеров 1944)
Ms. JANUARY-BARDILL reported that the Working Group on Early Warning Measures and Urgent Action Procedures had carefully studied the situation with the Western Shoshone. Г-жа ДЖАНУАРИ-БАРДИЛЬ сообщает, что Рабочая группа по процедурам раннего предупреждения и незамедлительных действий внимательно изучила положение западных шошонов.
Nevertheless, Denmark will carefully consider whether there is a need to take additional measures nationally once the Council Common Position and the Council Regulation has been adopted. Тем не менее Дания внимательно изучит вопрос о том, необходимо ли принять дополнительные меры в стране после утверждения общей позиции и постановления Совета.
We therefore appreciate the Secretary-General's initiative in this respect and urge him to carefully consider the report and provide impetus at the global level through the United Nations. Поэтому мы высоко ценим инициативу Генерального секретаря в этом направлении и настоятельно призываем его внимательно рассмотреть доклад и придать импульс соответствующей деятельности на глобальном уровне по линии Организации Объединенных Наций.
Listen carefully, Agent Scully. Слушайте внимательно, агент Скалли.
All right, listen carefully. Хорошо, слушайте внимательно.
Больше примеров...
Тщательный (примеров 145)
It collected data carefully, conducted rigorous analyses and reported in a timely manner on activities at the tactical and strategic levels. Он обеспечивал тщательный сбор данных, строгий анализ и своевременное представление докладов о мероприятиях на тактическом и стратегическом уровнях.
The increasing use of extrabudgetary resources for core activities must be carefully monitored because of its potential to paralyse development work. Необходимо обеспечить тщательный контроль за расширяющимся использованием внебюджетных ресурсов в связи с основной деятельностью, поскольку при этом существует опасность паралича работы в области развития.
The expenditure plans of the two missions should be carefully examined for potential savings. Необходимо осуществить тщательный анализ сметы расходов обеих миссий, с тем чтобы определить возможность достижения экономии.
He was also concerned by the warning in paragraph 40 of the Advisory Committee's report that the cuts might lead to a general deterioration in the quality of virtually all United Nations activities if programme priorities were not carefully selected. Он также обеспокоен в связи с содержащимся в докладе Консультативного комитета пунктом 40, в соответствии с которым сокращения могут привести к общему ухудшению качества практически всех видов деятельности Организации Объединенных Наций, если не будет обеспечен тщательный выбор программных приоритетов.
New regulations are constantly being introduced. It is important to analyze carefully whether the new regulations are actually needed and, if yes, to foresee and fill regulatory gaps with rules that ensure the smooth flow of savings to new and existing projects. Поскольку новое регулирование вводится постоянно, важно проводить тщательный анализ: а нужно ли на самом деле это новое регулирование, и, если да, то предвидеть и восполнять возникающие в нем пробелы нормами, которые могут гарантировать бесперебойный приток капиталов в новые и уже существующие проекты.
Больше примеров...
Осторожно (примеров 339)
We must carefully decipher the lessons and courageously shoulder the new tasks with which this moment has presented us. Мы должны осторожно проанализировать уроки и мужественно возложить на себя новые задачи, которые ставит перед нами этот новый момент.
Carefully, I'll No truck in the store. Осторожно, я тебе не тележка в магазине.
China's emergence as Asia's dominant power, and the overall regional balance of power, are now matters that governments across the Pacific must reckon with carefully. Превращение Китая в самую влиятельную в Азии державу и региональный баланс власти в целом - это вопросы, в которых правительства стран тихоокеанского региона должны вести себя сегодня очень осторожно.
On the other hand, the fact that foreigners are not allowed to form unions is an issue that the State must consider carefully since there are sectors of work where the majority of employees are non-nationals. С другой стороны, государству следует осторожно относиться к тому, что не разрешается образование профсоюзов иностранцами, так как имеются некоторые сферы трудовой деятельности, в которых большинство работников составляют лица, не имеющие гражданства страны.
One day I saw her tumble over her shoelaces, John, she did not cry, she didn't fall down, she sat down, carefully, tied her shoelaces in a double knot... got up and kept going. Однажды она упала из-за развязанных шнурков, Джон, и она не заплакала, не сдалась, а села и осторожно завязала шнурки двойным узлом... поднялась и пошла дальше.
Больше примеров...
Аккуратно (примеров 165)
I left a carefully worded message. Может быть я оставил аккуратно сформулированное сообщение.
It's sometimes dangerous and cruel, so slowly and carefully raise your weapon, make your finger work independently of your fist and arm, and gently and indifferently squeeze. Иногда он очень опасен и жесток, поэтому медленно и аккуратно подними своё оружие, убедись, что палец движется независимо от кулака и запястья, и нежно и спокойно скользни.
Nelson Mandela went to jail believing in violence, and 27 years later he and his colleagues had slowly and carefully honed the skills, the incredible skills, that they needed to turn one of the most vicious governments the world has known into a democracy. Нельсон Мандела попал в тюрьму из-за веры в насилие, а 27 лет спустя он и его коллеги медленно и аккуратно оттачивали навыки, невероятные навыки, которые были им необходимы, чтобы превратить одно из самых чудовищных правительств в мире в демократическое.
Drive carefully, a storm's coming. Езжайте аккуратно, буря надвигается.
The Circassian women have, from time immemorial, communicated the small-pox to their children when not above six months old by making an incision in the arm, and by putting into this incision a pustule, taken carefully from the body of another child. У черкесских женщин с незапамятных времен существует обычай прививать оспу своим детям, даже с шестимесячного возраста: им делается надрез на руке и в этот надрез вводится пустула, аккуратно снятая с тела другого ребенка.
Больше примеров...
Тщательным образом (примеров 100)
Questionnaires were sent to all Parties, implementing agencies and network coordinators and the responses were analysed carefully. Вопросники были разосланы всем Сторонам, учреждениям-исполнителям и координаторам сети, и полученные ответы были тщательным образом проанализированы.
The European Community and its member States have carefully analysed the draft guide and for several reasons believe that the latter would be the more prudent approach. Европейское сообщество и его государства-члены тщательным образом проанализировали проект руководства и по ряду причин считают, что второй подход был бы более целесообразным.
In addition, UNICEF again provided carefully selected participants in the two training courses for CCA/UNDAF resource persons and facilitators, a number of whom were subsequently used for inter-agency country-level support and training missions. Кроме того, ЮНИСЕФ вновь организовал для тщательным образом отобранных участников два учебных курса для специалистов и посредников, занимавшихся составлением ОАС/РПООНПР, некоторые из которых впоследствии оказывали межучрежденческую поддержку на страновом уровне и выполняли задачи по подготовке кадров.
It submits that in 2011 to 2012, it granted 7,083 protection visas to applicants in Australia; each applicant is carefully assessed in a robust determination process in line with Australian international protection obligations. Оно сообщает, что в 2011 и 2012 годах оно выдало 7083 виз для защиты заявителей в Австралии; дело каждого заявителя тщательным образом изучается в ходе строгого процесса оценки в соответствии с международными обязательствами Австралии по предоставлению защиты.
During the process of reviewing its law on child abuse, the State party should carefully take into account all the provisions guaranteed by article 19 of the Convention. В процессе пересмотра национального законодательства, касающегося насилия над детьми, государству-участнику следует самым тщательным образом учитывать все положения, закрепленные в статье 19 Конвенции.
Больше примеров...
Четко (примеров 133)
This method carefully balances the twin objectives of speed and accuracy. Этот метод позволяет четко уравновесить соображения, с одной стороны, оперативности и, с другой стороны, точности.
The issue deserves our close attention, as do other efforts to nurture the peace process through carefully focused restoration and development programmes, as the Secretary-General noted in his report. Как отмечает в своем докладе Генеральный секретарь, этот вопрос заслуживает нашего самого пристального внимания наряду с другими усилиями по укреплению мирного процесса посредством четко сфокусированных программ восстановления и развития.
The representatives of Australia and the United Kingdom, while stressing that the working group had not yet reached the stage of negotiating specific provisions, called for the criteria concerning standing and jurisdiction to be clearly and carefully defined. Представители Австралии и Соединенного Королевства, подчеркнув, что Рабочая группа еще не достигла стадии обсуждения конкретных положений, призвали четко и тщательно определить критерии в отношении статуса и юрисдикции.
Insecticide spraying operations are also carried out to kill larvae in areas infested with bilharzia, malaria and leishmaniasis in accordance with carefully prepared plans based on studies that have clearly shown that the insecticide used is harmless to humans and effective in combating the carriers of these diseases; Кроме того, в районах распространения шистосомоза, малярии и лейшманиоза на основе исследований, позволяющих четко определить, что инсектицид является безвредным для человека и одновременно эффективным средством борьбы с переносчиками этих заболеваний, проводятся тщательно спланированные операции по распылению инсектицидов, убивающих личинок;
While EEA confirmed the use of official data in the report, the Working Group requested EEA to carefully check the data and their sources, ensuring that the data used were from official sources and that the sources were clearly indicated. Хотя ЕАОС подтвердило использование официальных данных в докладе, Рабочая группа просила ЕАОС тщательно проверить эти данные и их источники в целях обеспечения того, чтобы используемые данные поступали из официальных источников и чтобы эти источники были четко указаны.
Больше примеров...
Осторожностью (примеров 60)
Sanctions regimes should be established carefully to ensure that they fulfilled their primary aim, namely, to modify the illegal policies of an individual Government. Режимы санкций должны вводиться с осторожностью и таким образом, чтобы они могли выполнить поставленную перед ними главную задачу: изменить политический курс того или иного конкретного правительства, противоречащий нормам права.
It is important to bear in mind that the use of the word "process" brings a qualitative change to the word "mediation" and, therefore, it has to be carefully handled. Важно помнить, что слово «процесс» качественно меняет значение слова «посредничество» и поэтому должно использоваться с осторожностью.
In the light of this experience in Algeria, and that in many other developing countries, we must tread carefully as we look at the question of the role of the State and, more particularly, of public administration in the process of national development. В свете опыта, накопленного Алжиром и многими другими развивающимися странами, мы должны с осторожностью подходить к определению роли государства и, в частности, органов государственного управления в процессе национального развития.
Google search ranking positions may change every day, and sometimes the differences may be drastic. So, this table should be considered carefully. Учитывая то, что показания поисковой системы Google могут меняться день о то дня и, порой, отличаться на порядки, относиться к этой таблице надо с осторожностью.
Poor workers in rich countries are the most vulnerable to BPO, and such matters, if not dealt with carefully, can fuel nativism and populism. Бедные рабочие в богатых странах являются наиболее уязвимыми по отношению к ДПП, и такие вопросы, если не подходить к их решению со всей осторожностью, могут питать национализм и популизм.
Больше примеров...
Бережно (примеров 47)
In England, they were deliberately introduced by the 13th century and their colonies were carefully protected. В Англию их ввезли намерено в XIII столетии, и их колонии бережно охранялись.
Carefully preserving and restoring the historical landscape of the central part, the Balak people constantly improve the appearance of a new, young city with spacious avenues, straight as arrows, avenues, slender buildings with elegant facades. Бережно сохраняя и восстанавливая исторический ландшафт центральной части, балаковцы постоянно совершенствуют облик нового, молодого города с просторными аллеями, прямыми, как стрела, проспектами, стройными зданиями с нарядными фасадами.
In his review for Science Fiction Weekly, Clute suggested that "almost every scene in the first 300 pages should have been carefully and delicately trimmed" (emphasis in original) since they do little to advance the story. Клют в рецензии для «Science Fiction Weekly (англ.)русск.» пишет, что «почти каждую сцену первых трехсот страниц стоило бы бережно и деликатно подрезать» (курсив в оригинале), так как они мало помогают повестованию двигаться вперед.
Carefully and with respect. Бережно и с почтением.
Conduct a deep-sea offshore drilling campaign using in situ geotechnical tests, should they prove feasible, and laboratory tests for samples that will be carefully collected, preserved and stored under good conditions, thereby making it possible to: проведение глубинного морского бурения, отдавая предпочтение геотехническому тестированию на месте, если это возможно, и в лабораторных условиях образцов, которые надлежит бережно собирать, предохранять и хранить в хороших условиях, что позволит:
Больше примеров...
Подробно (примеров 68)
While terms of reference were carefully negotiated, it did happen that Governments requested their renegotiation. Хотя круг ведения был подробно обсужден, правительства просят повторно обсудить его.
And so we looked into this a little more carefully, and I'm going to show you data now. Таким образом, мы решили исследовать этот вопрос более подробно, и сейчас я покажу вам результаты.
The European Union had studied carefully the report of the Committee on Relations with the Host Country and was pleased to support its recommendations and conclusions. Подробно изучив доклад Комитета по сношениям со страной пребывания, Европейский союз с удовлетворением поддерживает содержащиеся в нем рекомендации и выводы.
Given the lack of time, he could not respond to all the questions and comments of the delegations but assured them that he appreciated their statements and would study them carefully. Из-за отсутствия времени Специальный докладчик не может ответить на все вопросы и замечания делегаций, однако он заверяет их в том, что он высоко оценивает их выступления и намеревается их подробно изучить.
Mr. EL MASRY said the Committee should discuss in detail several of the points raised in the report on the ninth meeting at a later stage in its present session, when members of the Committee had had the time to read the report carefully. Г-н ЭЛЬ-МАСРИ предлагает Комитету подробно обсудить различные вопросы, затронутые в докладе о работе девятого совещания несколько позднее в ходе нынешней сессии, после того как члены Комитета смогут внимательно ознакомиться с содержанием этого доклада.
Больше примеров...
Строго (примеров 65)
All border crossings are carefully guarded and in Prague all roads out of town and even in the center are jammed. Все пограничные переходы строго охраняются, а в Праге автомобильные пробки в центре и на всех выездах из города.
We hope these conditions will be carefully observed by States promoting the proposal, in order to ensure that the United Nations remains at the heart of any international move on this issue. Мы надеемся на то, что эти условия будут строго соблюдаться государствами, поддерживающими это предложение, для обеспечения того, чтобы Организация Объединенных Наций оставалась в центре любой международной инициативы в этой области.
The United States carefully observes sanctions and embargoes established by the United Nations. United States laws permit the prosecution of those who violate embargoes. Соединенные Штаты строго соблюдают санкции и эмбарго, введенные Организацией Объединенных Наций.
Some positive effects of programmes carefully targeted to drop-out minorities and disadvantaged groups (like the long-term unemployed) when mixed with on-the-job training. Дают некоторые позитивные результаты в случае осуществления строго целенаправленных программ в интересах маргинализованных меньшинств и групп населения, находящихся в неблагоприятных условиях (например, хронически безработных), при условии, что параллельно ведется профессиональная подготовка на рабочих местах.
During the time available, the Mechanism has launched an initial check into the feasibility of detailed investigation, with Interpol and other relevant experts, and it is of the opinion that results can be reached by these means provided that the investigation is carefully targeted. За прошедший период Механизм совместно с представителями Интерпола и другими соответствующими экспертами провел первоначальный анализ возможности проведения подробного расследования, и он считает, что таким образом можно будет получить определенные результаты, если расследование будет носить строго целевой характер.
Больше примеров...
Хорошенько (примеров 46)
Use: Smoothly rub into wet hair and after 5 minutes carefully rinse them with water. Применение: втереть в мокрые волосы и через 5 минут хорошенько прополоскать водой.
Let us carefully look for Mr. Kenichi again. Давайте еще раз хорошенько поищем мистера Кеничи.
Nudges should be so chosen as to prod us toward those choices that we ourselves would make, if we would only sit down and think carefully about the matter at hand. «Подталкивания» должны подбираться таким образом, чтобы побуждать нас к решениям, которые приняли бы мы сами, если бы мы только сели и хорошенько обдумали тот или иной вопрос.
Now can you look at that carefully and see if you see the Virgin Mary? Хорошенько присмотритесь и скажите, видите ли вы Деву Марию?
Consider your position carefully. Подумай хорошенько о своем положении.
Больше примеров...
Пристально (примеров 41)
The Uzbek law-enforcement authorities conducted a full-scale inquiry which was carefully overseen by the independent parliamentary commission and by the international task force comprising members of the foreign diplomatic missions accredited to Uzbekistan. Правоохранительные органы Узбекистана провели полномасштабное расследование, и над их работой пристально наблюдали Независимая парламентская комиссия, а также Международная рабочая группа, состоящая из представителей иностранных дипломатических миссий, аккредитованных в Узбекистане.
Don't you know that the police are carefully watching the royal court? Или не знаешь, что ведомство пристально следит за королевским двором?
I would therefore suggest that we look at the situation more carefully and not jump to any premature or hasty decisions in terms of deadlines for draft resolutions. Поэтому я хотел бы внести предложение о том, чтобы более пристально изучить эту ситуацию и не принимать никаких преждевременных или поспешных решений относительно продления сроков представления проектов резолюций.
The Union will carefully observe the conditions in which the Presidential electoral campaign is held and the manner in which the election itself is conducted. Союз будет пристально наблюдать за условиями проведения предвыборной кампании и самих президентских выборов.
My Government has studied carefully President Clinton's recent statement that a CTBT should mean an absolute ban on test explosions involving the release of nuclear energy and his comments on the conditions under which the United States will enter into a CTBT. Мое правительство пристально изучило недавнее заявление президента Клинтона о том, что ДВЗИ должен означать абсолютное запрещение испытательных взрывов, сопровождающихся высвобождением ядерной энергии, а также его замечания в отношении тех условий, на которых Соединенные Штаты станут участником
Больше примеров...
Обстоятельно (примеров 23)
The Panel carefully informed interlocutors and stakeholders unfamiliar with the relevant Security Council resolutions about the context and purpose of its mission. Группа обстоятельно информировала различных собеседников и заинтересованные стороны, не знакомые с соответствующими резолюциями Совета Безопасности, о контексте и цели своей миссии.
His delegation would review the Secretary-General's proposal carefully. Делегация оратора обстоятельно рассмотрит предложение Генерального секретаря.
I encourage the Government to consider carefully the final report and recommendations and to strengthen further its cooperation with the Human Rights Council. Я призываю правительство обстоятельно рассмотреть заключительный доклад и рекомендации и расширить сотрудничество с Советом по правам человека.
It was nevertheless said that any exception to that prohibition should be narrowly construed and carefully drafted. Вместе с тем было заявлено, что любое исключение из этого запрета не допускает расширительного толкования и должно быть обстоятельно оговорено.
My delegation considers that at the start of its 1995 session, it is appropriate for us in the Conference on Disarmament to reflect carefully on the international community's expectations of us. Моя делегация считает, что в начале сессии 1995 года нам на Конференции по разоружению было бы уместно обстоятельно поразмыслить над тем, какие надежды возлагает на нас международное сообщество.
Больше примеров...
Всесторонне (примеров 25)
As advised by you, we pondered hard and deliberated carefully on our dire security predicament. Согласно Вашей рекомендации, мы серьезно обдумали и всесторонне обсудили вопрос, касающийся того крайне затруднительного положения с точки зрения безопасности, в котором мы оказались.
The question of the responsibilities and obligations of refugees in receiving countries and in countries of asylum must be carefully examined. Вместе с тем необходимо всесторонне рассмотреть и вопрос об ответственности и обязанностях беженцев в тех странах, которые их принимают и предоставляют им убежище.
The delegation would be receiving the Committee's concluding observations setting out its concerns and recommendations; the Government should consider them carefully and disseminate them. Делегация получит заключительные замечания Комитета с изложением его озабоченностей и рекомендаций, а правительство должно всесторонне рассмотреть их и распространить соответствующую информацию.
I do not think that we have the answers at this stage, but it is an issue that needs to be carefully studied and reviewed. Не думаю, что на данном этапе у нас есть ответы на эти вопросы, но речь идет о проблеме, которую необходимо всесторонне изучить и проанализировать.
The new policy, which has been carefully assessed for its feasibility and sustainability, provides for the assignment or re-assignment of internationally recruited staff to the field to meet the operational requirements of the organization. Новая политика, которая была всесторонне оценена с точки зрения целесообразности и осуществимости, предусматривает направление или перенаправление набираемого на международной основе персонала на места в соответствии с оперативными потребностями Организации.
Больше примеров...
Заботливо (примеров 12)
By the middle of the 19th century, the Rothschilds had evolved from traders into fund managers, carefully tending to their own vast portfolio of government bonds. К середине XIX века Ротшильды ушли из торговли в управление капиталом, заботливо присматривая за их собственным обширным портфелем государственных облигаций.
There is no limit to growth when carefully cultivated ingenuity leads to new business and when growing competence, together with technological progress, enables business to develop competitively. Исчезают границы для экономического роста в том случае, когда заботливо культивируемое новаторство приводит к появлению новых предприятий, а повышение компетентности в сочетании с технологическим прогрессом позволяет предприятиям развиваться, укрепляя свою конкурентоспособность.
Well, it was carefully wrapped. Ну, она заботливо завернута.
The views overlook the sea, the promenade, the gardens or the carefully manicured public areas of the hotel. Из номеров открываются виды на море, прогулочную набережную, сады и заботливо ухоженные зоны общего пользования отеля.
Thus speaking and having carefully shaded his lamp he hurried to one of the casements and threw it freely open to the storm С этими словами, заботливо заслонив фонарь, он бросился к одному из окон и распахнул его навстречу буре.
Больше примеров...
С осторожностью (примеров 37)
We have to approach this carefully. Мы должны подойти к этому с осторожностью.
So "carefully" means not careful at all. Итак, "с осторожностью" означает никакой осторожности.
Sanctions regimes should be established carefully to ensure that they fulfilled their primary aim, namely, to modify the illegal policies of an individual Government. Режимы санкций должны вводиться с осторожностью и таким образом, чтобы они могли выполнить поставленную перед ними главную задачу: изменить политический курс того или иного конкретного правительства, противоречащий нормам права.
The interpretation of unilateral declarations of States must be undertaken carefully and the conclusion that a State had unilaterally assumed a binding obligation was wholly contingent on an unequivocal finding that such was the intention of the State issuing the declarations. Толкование односторонних заявлений государств должно осуществляться с осторожностью, и вывод о том, что государство в одностороннем порядке приняло на себя обязательное для исполнения обязательство, в полной мере зависит от четкого выяснения того, что именно таковым было намерение государства, сделавшего заявления.
The relationship between peacekeeping missions and other actors such as humanitarian organizations and non-governmental organizations often included elements of both cooperation and competition and needed to be managed carefully in order to achieve maximum benefits for the local population and reduce overlap. В отношениях между миссиями по поддержанию мира и другими субъектами, такими как гуманитарные и неправительственные организации, часто присутствуют элементы как сотрудничества, так и соперничества, и управлять ими необходимо с осторожностью, с тем чтобы это принесло максимальную пользу местному населению и позволило уменьшить дублирование усилий.
Больше примеров...
С большой осторожностью (примеров 10)
But we examine our consequences pretty carefully in that respect. В связи с этим мы исследовали воздействие с большой осторожностью.
Accordingly the explicit and implicit references to self-determination will have to be reviewed carefully. Поэтому к открытым и подразумеваемым ссылкам на самоопределение нужно будет относиться с большой осторожностью.
Contextualizing the policy to regional and national environments needs to be done carefully. Реализация политики с учетом региональной и национальной специфики должна осуществляться с большой осторожностью.
We support further efforts in this regard, as long as UNMIK is careful to manage the process carefully. Мы поддерживаем дальнейшие усилия в этом направлении при условии, что МООНК будет осуществлять управление этим процессом с большой осторожностью.
Under these circumstances, Kofidis tried to handle the situation carefully and negotiated with the Ottoman authorities whenever possible. В сложившихся условиях Кофидис с большой осторожностью пытался урегулировать ситуацию и по мере возможности вёл переговоры с османскими властями.
Больше примеров...