Английский - русский
Перевод слова Carefully

Перевод carefully с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тщательно (примеров 4040)
The health information is carefully scripted but the discussions about inter-personal relationships are the young people's own thoughts. Медицинская информация тщательно документируется, а обсуждения о взаимоотношениях между людьми основываются на собственных представлениях молодых людей.
Consequently, the planning assumptions for the deployment of AFISM-CAR should be carefully examined. В этой связи необходимо тщательно изучить исходные предпосылки планирования развертывания АФИСМ-ЦАР.
Delegations were urged to carefully review the draft standard during the trial period as further revisions would not take place for at least three years after adoption unless major issues arose. Делегациям было настоятельно рекомендовано тщательно изучить проект стандарта в испытательный период, поскольку после его принятия, если не возникнет каких-либо серьезных проблем, никакие поправки в течение, по крайней мере, трех лет вноситься не будут.
This programme was carefully drawn up taking into account the objective realities of our national situation to ensure not only an orderly transition, but also the institutionalization of durable democratic structures of governance at all levels. Эта программа была тщательно подготовлена на основе объективных реальностей нашей национальной ситуации не только для обеспечения упорядоченного перехода, но и в целях создания имеющих законную силу устойчивых демократических структур управления на всех уровнях.
Rather, migration and development policies must be carefully designed to boost the positive potential of migration for development while reducing negative consequences. Было бы лучше тщательно продумывать стратегии в области миграции и развития таким образом, чтобы усиливать положительный эффект от миграции с точки зрения развития и сводить к минимуму ее негативные последствия.
Больше примеров...
Внимательно (примеров 1944)
I have carefully read the article you gave me. Я, внимательно, прочитала статью, которую ты мне дал.
This is why the recommendations in paragraphs 64 and 65 of the report should be carefully followed up. Вот почему следует внимательно изучить рекомендации, содержащиеся в пунктах 64 и 65 доклада.
Accordingly, we will pursue the analysis of this concept most carefully. Поэтому мы особенно внимательно будем продолжать изучение этой концепции.
Against that background, GRULAC would carefully examine any proposals put forward by the Working Group. С учетом этого ГРУЛАК внимательно изучит любые предложения, выдвинутые Рабочей группой.
He announced that China would sign the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and was carefully studying the International Covenant on Civil and Political Rights: the principle of the universality of human rights would receive increasingly widespread respect. Оратор объявляет, что Китай подпишет Международную конвенцию об экономических, социальных и культурных правах и внимательно изучает Международный пакт о гражданских и политических правах: принцип универсальности прав человека получит все более широкое признание.
Больше примеров...
Тщательный (примеров 145)
The increasing use of extrabudgetary resources for core activities must be carefully monitored because of its potential to paralyse development work. Необходимо обеспечить тщательный контроль за расширяющимся использованием внебюджетных ресурсов в связи с основной деятельностью, поскольку при этом существует опасность паралича работы в области развития.
The role and functions of the Human Rights Council are to be carefully reviewed by the close of the year 2011. До конца 2011 года необходимо провести тщательный обзор роли и функций Совета по правам человека.
The system, which was still evolving, should be carefully monitored in order to ensure its success. Для обеспечения успеха системе, все еще находящейся в процессе развития, необходим тщательный контроль.
In 2003, a national strategy had been implemented to improve living conditions for the Roma, and it was being carefully monitored. В 2003 году была принята национальная стратегия по улучшению условий жизни народности рома, и в настоящее время осуществляется тщательный контроль за ее реализацией.
As a general matter, the Committee agreed to delete the reference to "carefully picked" from all the Codex standards for fresh fruits and vegetables carrying this provision, subject to approval by the 34th session of the Codex Alimentarius Commission. В качестве общего вопроса Комитет принял решение исключить ссылку на "тщательный сбор" из всех стандартов Кодекса на свежие фрукты и овощи, содержащих такое положение, при условии одобрения на тридцать четвертой сессии Комиссии Кодекса Алиментариус.
Больше примеров...
Осторожно (примеров 339)
The Government and UNMIL will need to remain vigilant to carefully manage the internal threats to stability, especially those emanating from spoilers who may be adversely affected by the Government's reform processes. Правительство и МООНЛ должны сохранять бдительность, чтобы осторожно реагировать на внутренние угрозы стабильности, особенно со стороны тех, на кого могли негативно повлиять проводимые правительством реформы.
(c) Although there was political will to enhance access to information and public participation, that needed to be done carefully as it concerned sensitive information; с) хотя политическая воля к расширению доступа к информации и участия общественности существует, это необходимо делать осторожно, поскольку речь идет о чувствительной информации;
Step carefully, Lord Baelish. Ступайте осторожно, лорд Бэйлиш.
You should tread carefully. ам стоит ступать осторожно.
The willows must scuttle carefully. И вы должны убегать осторожно.
Больше примеров...
Аккуратно (примеров 165)
You see, our job is to chip it out carefully and take it to a museum, so people can study it. Смотри, наша работа заключается в том, чтобы аккуратно отколоть этот рисунок и отдать в музей, чтобы люди могли изучить его.
Avocados must be firm and carefully picked. Their development should have reached a physiological stage which will ensure a continuation of the ripening process to completion. Авокадо должны быть твердыми и аккуратно собираться на такой стадии физиологического развития, при которой обеспечивалось бы дальнейшее созревание продукта вплоть до завершения этого процесса.
The goal of this presentation of self is acceptance from the audience through carefully conducted performance. Цель индивида - быть принятым аудиторией, разыграв аккуратно продуманное представление.
Even though I am Jennifer Aniston, I take the time to carefully write my name so you can read every letter. "Да, я Дженнифер Энистон, но мне не лень писать аккуратно, чтобы было понятно каждую буковку".
If not for that thing about time going backwards, I'd never have got it - the frightening simplicity of a clock that had been carefully sabotaged so the alarm button actually becomes live. Если бы не то время, которое шло вспять, я бы не додумался - пугающая простота часов, которые аккуратно изменили и к кнопке на будильнике поступало электричество.
Больше примеров...
Тщательным образом (примеров 100)
Luxembourg should carefully review the provisions of the Convention, which were far broader in scope, and adapt its legislation to them. Люксембургу следует тщательным образом рассмотреть положения Конвенции, которые носят гораздо более широкий характер, и привести свое законодательство в соответствие с ними.
Mr. ETUKET (Uganda) said that his delegation would be glad to study carefully all the budget sections and that it would seek justification for all the proposals in them. Г-н ЭТУКЕТ (Уганда) говорит, что его делегация намерена тщательным образом рассмотреть все разделы бюджета и будет просить о предоставлении информации о всех предложениях, содержащихся в них.
Major scheme progress and any supplementary bids for resources will need to be considered carefully, with our recommendations being considered by Ministers and their decisions announced in the 2003-04 settlement. Ход реализации основных программ и любые дополнительные заявки на ресурсы будут изучаться самым тщательным образом, при этом наши рекомендации рассматриваются министрами и их решения будут отражены в разделе плана на 2003/04 год.
If a translator has carefully prepared for the interpretation and their interpretation skills are overall good, then their quick precise question to the speaker are perceived favourably by the audience, because the audience is interested in accuracy and completeness of an interpretation. Если вы тщательным образом подготовились к переводу и в целом хорошо переводите, то ваши быстрые, точные вопросы выступающему обычно воспринимаются слушателями доброжелательно - ведь аудитория заинтересована в правильности и полноте перевода.
Decisions with respect to the Fund's proposed investment strategy and its organisational and capital structure will have to be carefully tailored in order to accurately anticipate the response of these different classes of investors and thereby generate the desired mix of resources. Решение в отношении предлагаемой инвестиционной стратегии Фонда и его организационной и финансовой структуры должны быть самым тщательным образом проработаны, с тем чтобы точно спрогнозировать реакцию этих различных инвесторов и, тем самым, создать желаемую структуру ресурсов.
Больше примеров...
Четко (примеров 133)
This method carefully balances the twin objectives of speed and accuracy. Этот метод позволяет четко уравновесить соображения, с одной стороны, оперативности и, с другой стороны, точности.
While the municipalities clearly enjoyed considerable autonomy, she felt that on such an important issue the central authorities were under an obligation to lay down carefully targeted guidelines. Хотя муниципалитеты определенно пользуются значительной автономией, она полагает, что по такому важному вопросу центральные власти обязаны сформулировать четко сфокусированные руководящие принципы.
Non-voluntary segregation is a carefully defined and managed procedure for protecting other prisoners from direct harm and from the indirect harm which may result from a breakdown in discipline and good order within the prison. Недобровольная изоляция представляет собой четко определенную и регулируемую процедуру, предназначенную для защиты других заключенных от непосредственного вреда, а также от косвенного вреда, который может быть причинен в результате нарушения дисциплины и порядка в тюрьме.
Some delegations stressed the fact that, before sanctions were imposed, it was necessary to define carefully their scope and content and that a time-frame should be provided within which to apply them. Некоторые делегации подчеркнули, что, прежде чем вводить санкции, необходимо четко определить сферу их действия, содержание и сроки их применения.
Everybody, who furthers the child's skills, abilities and self-development, has to precisely observe the child's progress and carefully listen to the child's verbal and emotional communication in order to support education and development in a well-targeted and most appropriate manner. Каждый, кто занимается формированием навыков, способностей и следит за саморазвитием ребенка, должен четко отслеживать достигнутый им прогресс и обращать особое внимание на уровень вербально-эмоционального общения ребенка, с тем чтобы содействовать его образованию и развитию целенаправленным и надлежащим образом.
Больше примеров...
Осторожностью (примеров 60)
He begs you attend to this carefully, Your Grace. Он клянется, что вы с осторожностью принимали участие в этом, Ваша Светлость.
! The paintings were taken off the walls of your family home and carefully transported to the Belvedere. Картины были сняты со стен вашего фамильного дома и с осторожностью перевезены в Бельведер.
We should proceed carefully, however, striving to bring all delegations on board to achieve full consensus. Вместе с тем нам следует продвигаться вперед с осторожностью, стараясь привлечь на свою сторону все делегации в целях достижения полного консенсуса.
This needs to be looked at carefully given the fact that States may need to discriminate in their treatment of different forms of FDI. К нему нужно относиться с осторожностью, учитывая, что многим государствам требуется проводить различия между теми или иными формами ПИИ.
In the light of this experience in Algeria, and that in many other developing countries, we must tread carefully as we look at the question of the role of the State and, more particularly, of public administration in the process of national development. В свете опыта, накопленного Алжиром и многими другими развивающимися странами, мы должны с осторожностью подходить к определению роли государства и, в частности, органов государственного управления в процессе национального развития.
Больше примеров...
Бережно (примеров 47)
We must carefully transfer those values to the future generations of our country. Мы должны бережно передавать эти ценности каждому будущему поколению казахстанцев.
Now that I'm about to meet Bernard, my story, so carefully reconstructed, collapses. Теперь, когда я готова ко встрече с Бернаром, моя история, столь бережно реконструированная, разваливается.
In the President's breads, there is a pride that's been carefully retained for the last 30 years. В хлебе президента есть гордость, которую он бережно хранил в течение 30-ти лет.
Not long after we met, you were asleep and I was carefully placing my hair in the water glass on your bedside table like I always do. Well, I smelled something. Незадолго после нашего знакомства, когда ты спал, а я бережно окунал свои волосы в стакан с водой на твоём прикроватном столике, как я обычно и делаю я кое-что учуял.
We should treat it carefully and with respect, and we do not want to mess with it, say by C-sections or by antibiotics or excessive cleanliness, without some real good justification. Нам следует относиться к нему бережно и с уважением, не нарушать его работу, скажем, кесаревым сечением, антибиотиками или чрезмерной стерильностью, за исключением случаев, когда это действительно необходимо.
Больше примеров...
Подробно (примеров 68)
It is thus important to carriers in the U.S. trade that the Draft Instrument contains a provision carefully defining when the package limitation may be broken. Поэтому для них важно, чтобы в Проекте документа содержалось положение, подробно определяющее условия, при которых может быть превышен предел ответственности за место груза.
It considered its content carefully and, in particular, the latest emission data for the years 1987 and 1990 to 2003, both unadjusted and adjusted for fuel tourism, as well as the methodology used for the adjustment. Он подробно рассмотрел его текст и, в частности, самые последние данные о выбросах за 1987 год и 19902003 годы как нескорректированные, так и скорректированные с поправкой на "топливный туризм", а также методологию, использовавшуюся в связи с корректировкой.
But to go beyond the rhetoric, it would be necessary to examine carefully the concept that the eradication of poverty is a human rights entitlement that entails enforceable obligations on identified duty bearers. Однако, чтобы пойти дальше простой риторики, необходимо будет подробно изучить концепцию, согласно которой искоренение нищеты является одним из прав человека, которое налагает на определенных носителей обязанностей обязательства, подлежащие принудительному выполнению.
Any complaint about the way in which Immigration Service staff or Contractor's staff carry out their duties is viewed seriously, and is carefully and thoroughly investigated by a senior officer unconnected with the matter. Любая жалоба на выполнение сотрудниками Иммиграционной службы или частной компании своих обязанностей тщательно рассматривается, а изложенные в ней обстоятельства подробно расследуются старшим должностным лицом, не связанным с данным делом.
Finally, to the extent that the whole issue related to governance, it would be useful to look carefully at the state of democracy all over the world. И, наконец, поскольку этот вопрос касается управления государственными делами, было бы полезно подробно рассмотреть состояние демократии во всем мире.
Больше примеров...
Строго (примеров 65)
Laws and regulations were carefully supervised by the authorities, particularly the Minister of Justice, who had issued a number of service instructions dealing with police custody and the independence of the courts. Соблюдение законов и постановлений строго контролируется властями, в частности министерством юстиции, которое выпустило целый ряд служебных инструкций, касающихся содержания под стражей в полицейских учреждениях и независимости судов.
The High Commissioner supports the WHO statement that "countries are advised to carefully monitor the implementation of the TRIPS Agreement in order to formulate comprehensive proposals for the future review of the TRIPS Agreement...". Верховный комиссар поддерживает заявление ВОЗ о том, что "странам рекомендуется строго контролировать осуществление Соглашения по ТАПИС с целью разработки всеобъемлющих предложений для будущего обзора выполнения Соглашения по ТАПИС...".
To be credible and effective, they must be targeted carefully and take into account applicable rights of due process for the individuals concerned and the need to minimize their adverse consequences for third parties. Для того чтобы санкции заслуживали доверия и были эффективными, они должны быть тщательно продуманными и строго целенаправленными, и при этом должны приниматься во внимание применимые права отдельных лиц на надлежащий процесс и необходимость свести к минимуму негативные последствия для третьих сторон.
Author departments should carefully work out an internal document preparation timeline and clearance procedure and meticulously observe the internal deadlines so that documents can be submitted to the Department for General Assembly and Conference Management in a timely manner. Департаменты-составители должны тщательно продумывать внутренний график подготовки документа и процедуру его согласования и строго придерживаться установленных ими сроков, с тем чтобы документы могли быть своевременно представлены Департаменту по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению.
Where cement kilns are used for the destruction of hazardous waste constituents, alternative disposal routes need to be carefully assessed; strict environmental, health and safety standards adhered to; and the quality of the final product not impaired. Если цементные печи используются для уничтожения опасных составляющих отходов, должны быть тщательно оценены альтернативные маршруты удаления; должны строго соблюдаться экологические, санитарные нормы и нормы безопасности; и не должно ухудшаться качество конечного продукта.
Больше примеров...
Хорошенько (примеров 46)
Use: Smoothly rub into wet hair and after 5 minutes carefully rinse them with water. Применение: втереть в мокрые волосы и через 5 минут хорошенько прополоскать водой.
Watch her carefully, Reptile. Keep her away from these humans. Присматривай за ней хорошенько, рептилия, не подпускай ее к этим людям.
I'd think about it pretty carefully, if I was you. Я бы хорошенько подумал... твоём месте.
This is very important, so think carefully before you answer. Это очень важно, поэтому думай хорошенько прежде, чем отвечать.
You need to think carefully about your costume. Ты должна хорошенько подумать о своем купальнике.
Больше примеров...
Пристально (примеров 41)
I watched you so carefully the last time you were here. Я пристально наблюдал за тобой в прошлый раз, когда ты была здесь.
UNHCR is carefully monitoring the situation in Zimbabwe, where there have been indications of instability. УВКБ пристально следит за положением в Зимбабве, где имелись признаки нестабильности.
UNMISS is assisting by promoting inter-communal reconciliation and conflict mitigation processes, facilitating the deployment of judicial and law enforcement personnel and increasing its own patrols, while carefully monitoring government response actions. МООНЮС оказывает помощь путем поощрения межобщинного примирения и смягчения последствий конфликтов, содействия развертыванию сотрудников судебных и правоохранительных органов и активизации своих операций по патрулированию, пристально следя при этом за мерами реагирования, принимаемыми правительством.
The Union will carefully observe the conditions in which the Presidential electoral campaign is held and the manner in which the election itself is conducted. Союз будет пристально наблюдать за условиями проведения предвыборной кампании и самих президентских выборов.
The Commission also extensively discussed whale-watching, noting that it was important that the expanding whale-watching industry be carefully managed so as not to cause adverse effects on cetaceans. Комиссия тщательно обсудила также вопрос об индустрии наблюдения за китами, отметив важность того, чтобы ее расширение пристально регулировалось во избежание пагубных последствий для китообразных.
Больше примеров...
Обстоятельно (примеров 23)
Incentive programmes need to be carefully justified to assure that social benefits exceed costs. Программы стимулирования необходимо обстоятельно обосновывать для обеспечения того, чтобы социальные выгоды были более значительными по сравнению с издержками.
I firmly believe that the Security Council and the Secretariat should carefully review the fundamental assumptions and objectives of MONUC during the next mandate period. Я твердо убежден в том, что Совету Безопасности и Секретариату следует обстоятельно рассмотреть основные параметры и цели деятельности Миссии в течение следующего мандатного периода.
I also trust that the lessons learned in organizing and conducting the elections will be considered carefully to allow for the organization of future national polls in the most efficient way. Я также рассчитываю на то, что уроки, извлеченные из организации и проведения выборов, будут обстоятельно проанализированы, что позволило бы обеспечить наиболее эффективную организацию национальных избирательных кампаний в будущем.
As international migration is still primarily the result of income and resources differences and imbalances between countries and regions, the effects of international economic, trade and financial trends and policies on employment and income opportunities in countries of emigration should be carefully assessed. Поскольку международная миграция является все-таки преимущественно следствием различий и диспропорций в уровнях доходов и обеспеченности ресурсами между странами и регионами, необходимо обстоятельно изучить последствия международных экономических, торговых и финансовых тенденций и стратегий для перспектив в плане трудоустройства и получения дохода в странах эмиграции.
One reason for this was that all transactions, which were initiated in FPCS, were thoroughly checked and carefully coded before re-entering them into the mainframe; possible errors in the mainframe were thus corrected during this process. Одна из причин достижения таких результатов связана с тем, что все операции, осуществляемые в рамках СКФД, обстоятельно проверялись и тщательно кодировались до их повторного ввода в центральную систему; возможные погрешности в центральной системе корректировались таким образом в ходе этого процесса.
Больше примеров...
Всесторонне (примеров 25)
The possible consequences for UNOMIG of the 11 October resolution of the Georgian Parliament will have to be carefully assessed. Необходимо будет всесторонне изучить возможные последствия принятой 11 октября грузинским парламентом резолюции для МООННГ.
The document was carefully examined, revised and adopted. Комитет всесторонне проанализировал, пересмотрел и принял этот документ.
The long-term implications must be fully debated and carefully weighed, and the process must be fair and open. Необходимо всесторонне обсудить и тщательно взвесить долговременные последствия этого процесса, который должен быть справедливым и открытым.
Furthermore, the importance of the stability in pension design is critical; all future benefit changes should be carefully and comprehensively studied to ensure that they are technically sound and reflect the governing principles, as recommended by the Committee of Actuaries in 2010. Кроме того, крайне необходима стабильность схемы пенсионного обеспечения: все будущие изменения, касающиеся выплат, следует тщательно и всесторонне изучать, чтобы обеспечить их техническую обоснованность и соответствие руководящим принципам, как это было рекомендовано Комитетом актуариев в 2010 году.
These issues are complex and have not yet been subject to an in-depth review, so they should be analysed carefully before making final decisions, in particular with regard to any new indicators that might be necessary; Ь) эти вопросы являются сложными и пока еще всесторонне не рассматривались, в связи с чем они подлежат тщательному анализу перед вынесением каких-либо окончательных решений, в частности, в отношении потенциально необходимых новых показателей;
Больше примеров...
Заботливо (примеров 12)
There is no limit to growth when carefully cultivated ingenuity leads to new business and when growing competence, together with technological progress, enables business to develop competitively. Исчезают границы для экономического роста в том случае, когда заботливо культивируемое новаторство приводит к появлению новых предприятий, а повышение компетентности в сочетании с технологическим прогрессом позволяет предприятиям развиваться, укрепляя свою конкурентоспособность.
Good cuisine with baking of our own confectionary shop, night lamps, carefully suggested plaids and polite waiters make your meal cozy. Уютным застолье делают хорошая кухня с выпечкой из собственного кондитерского цеха, ночные фонарики, заботливо предложенные пледы и вежливые официанты.
The views overlook the sea, the promenade, the gardens or the carefully manicured public areas of the hotel. Из номеров открываются виды на море, прогулочную набережную, сады и заботливо ухоженные зоны общего пользования отеля.
Thus speaking and having carefully shaded his lamp he hurried to one of the casements and threw it freely open to the storm С этими словами, заботливо заслонив фонарь, он бросился к одному из окон и распахнул его навстречу буре.
That means you don't need to be a big nation to besuccessful; it means you don't need a lot of people to besuccessful; and it means you can move most of the wealth of acountry in about three or four carefully picked 747s. Это значит, что нации не нужно быть многочисленной, чтобыбыть успешной; это значит, что не нужно много людей для успехастраны; и это значит, что все богатство страны можно поместить в Зили 4 заботливо запакованых боенгов 747
Больше примеров...
С осторожностью (примеров 37)
We have to approach this carefully. Мы должны подойти к этому с осторожностью.
So "carefully" means not careful at all. Итак, "с осторожностью" означает никакой осторожности.
This needs to be looked at carefully given the fact that States may need to discriminate in their treatment of different forms of FDI. К нему нужно относиться с осторожностью, учитывая, что многим государствам требуется проводить различия между теми или иными формами ПИИ.
The relationship between peacekeeping missions and other actors such as humanitarian organizations and non-governmental organizations often included elements of both cooperation and competition and needed to be managed carefully in order to achieve maximum benefits for the local population and reduce overlap. В отношениях между миссиями по поддержанию мира и другими субъектами, такими как гуманитарные и неправительственные организации, часто присутствуют элементы как сотрудничества, так и соперничества, и управлять ими необходимо с осторожностью, с тем чтобы это принесло максимальную пользу местному населению и позволило уменьшить дублирование усилий.
Crises need to be carefully managed. Кризисами необходимо управлять с осторожностью.
Больше примеров...
С большой осторожностью (примеров 10)
But we examine our consequences pretty carefully in that respect. В связи с этим мы исследовали воздействие с большой осторожностью.
Accordingly the explicit and implicit references to self-determination will have to be reviewed carefully. Поэтому к открытым и подразумеваемым ссылкам на самоопределение нужно будет относиться с большой осторожностью.
Equitable globalization should contribute to the realization of full human potential, and must therefore be managed carefully. Справедливая глобализация должна способствовать реализации всего человеческого потенциала и потому ее процессы должны управляться с большой осторожностью.
Those were limits that needed to be drawn, and delineating them precisely was a serious challenge that should be approached carefully. Это - те пределы, которые необходимо установить, причем определение таких пределов представляет собой серьезную проблему, к решению которой следует подходить с большой осторожностью.
One delegation noted that while it might be advisable that draft article 69 should cover claims against shippers etc., the limitation period should be carefully chosen for such claims. Одна из делегаций отметила, что, хотя положения проекта статьи 69 было бы целесообразно распространить на иски в отношении грузоотправителей по договору и прочих сторон, необходимо с большой осторожностью подходить к определению сроков давности для таких исков.
Больше примеров...