Английский - русский
Перевод слова Carefully

Перевод carefully с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тщательно (примеров 4040)
These disagreements must be carefully planned beforehand. Такой спор необходимо тщательно спланировать заранее.
In addition to the recommendations of the Task Force, I have also studied carefully the information that emerged from comprehensive staff-management consultations within the Department of Public Information. В дополнение к рекомендациям Целевой группы я также тщательно изучил информацию об итогах всеобъемлющих консультаций между персоналом и администрацией Департамента общественной информации.
The draft articles were carefully balanced, and the consistency and unity of the text could be disrupted by negotiations if such a conference was called immediately. Проекты статей являются тщательно сбалансированными, и последовательность и целостность текста может быть нарушена в ходе переговоров, если такая конференция будет созвана немедленно.
Cooperating with manufacturers of the different equipment "MTS Novatex" carefully chooses the partners, and thus production of the certain sphere from world leaders in the given area is offered to clients. Сотрудничая с производителями разной аппаратуры «MTS Novatex» тщательно выбирает своих партнёров, и таким образом клиентам предлагается продукция определенной сферы от мировых лидеров в данной области.
Classified documents are carefully tracked. Секретные документы тщательно отслеживают.
Больше примеров...
Внимательно (примеров 1944)
Look carefully at, dear little Kim. Послушай меня внимательно, милый малыш Калле.
We have carefully listened to preceding speakers and noted with satisfaction that some of them have suggested concepts not unlike our own. Мы внимательно выслушали предыдущих ораторов и с удовлетворением отметили, что некоторые из них предложили концепции, сходные с нашими.
We have carefully listened to the two briefings by coalition members, and we sincerely thank them. Мы внимательно выслушали два брифинга членов коалиции, и мы искренне благодарны им.
On the other hand, complaints about demands for excessive fees by defenders must be carefully examined and the non-governmental organizations must ensure that the provision of representation services is free of cost. Вместе с тем следует внимательно изучать жалобы о том, что защитники требуют чрезмерных гонораров, и неправительственные организации должны обеспечивать бесплатное оказание услуг, связанных с представительством.
The Panel recommends that the Sanctions Committee consider carefully each request for de-listing with regard to the implications for Liberia and the subregion in the interim period prior to the 2011 elections and the conclusion of the trial of Charles Taylor. Группа рекомендует Комитету по санкциям очень внимательно рассматривать каждую просьбу об исключении из санкционного списка, учитывая последствия таких действий для Либерии и всего субрегиона в промежуточный период, который предшествует проведению выборов в 2011 году и завершению суда над Чарльзом Тейлором.
Больше примеров...
Тщательный (примеров 145)
We carefully control the contents of external links; still we cannot take liability for their contents. Несмотря на тщательный контроль содержания, мы не несем никакой ответственности за содержание исходящих ссылок.
Since that date expenditure trends have been carefully analysed to determine overall needs for the year. С этой даты проводился тщательный анализ тенденций в области расходования средств для определения совокупного годового объема потребностей.
The system, which was still evolving, should be carefully monitored in order to ensure its success. Для обеспечения успеха системе, все еще находящейся в процессе развития, необходим тщательный контроль.
We also share the Secretary-General's views that MONUC's mandate should be carefully reviewed over the next mandate period. Мы также разделяем мнение Генерального секретаря о том, что следует произвести тщательный обзор мандата МООНДРК в течение следующего периода ее полномочий.
Everything is carefully recorded, and every manufacturing batch is marked and checked. Ведется тщательный учет, каждая производственная серия маркируется и проверяется.
Больше примеров...
Осторожно (примеров 339)
ANNOUNCER: When you drive home tonight... please remember to drive carefully. Когда едешь домой вечером, пожалуйста, помни, вести машину нужно осторожно.
Each lobster was carefully lowered into the water with a special lobster crane. Каждый омар был осторожно опущен в воду специальным краном.
The Commons instead concluded at the end of 1381 that the military effort on the Continent should be "carefully but substantially reduced". Более того, в конце 1381 года Палата общин заявила, что военные действия на континенте должны быть «осторожно, но существенно сокращены».
The point was made that they should do so carefully, according to the principles of good stewardship, and always mindful of the fact that other interests, including religious interests, were involved. Весь смысл заключался в том, чтобы делать это осторожно, в соответствии с принципами рационального управления, и всегда помнить о существовании других интересов, в частности религиозных.
I was carefully to avoid cars, but two huge cars suddenly appeared. Всегда осторожно водил, но тут подъезжают две машины.
Больше примеров...
Аккуратно (примеров 165)
Just put it carefully in the penning trap. Просто положи её аккуратно в ловушку.
Then you'll have to put it on carefully. Тогда ты должна носить его аккуратно.
But Steve cared about The Movement above anything, so we need to tread carefully. Но Стив ставил Движение выше всего остального, поэтому действовать нужно аккуратно.
Bunches must have been carefully picked. Грозди должны быть аккуратно собраны.
Even though I am Jennifer Aniston, I take the time to carefully write my name so you can read every letter. "Да, я Дженнифер Энистон, но мне не лень писать аккуратно, чтобы было понятно каждую буковку".
Больше примеров...
Тщательным образом (примеров 100)
Such charges are taken very seriously and carefully assessed in Kuwait. Подобные обвинения воспринимаются со всей серьезностью и тщательным образом анализируются в Кувейте.
Designing policies and measures The AWG-KP underlined the need for Annex I Parties to design policies and measures carefully, in order to minimize the negative potential consequences of mitigation actions. СРГ-КП подчеркнула необходимость того, чтобы Стороны, включенные в приложение I, политику и меры тщательным образом, с тем чтобы сводить к минимуму негативные потенциальные последствия действий по предотвращению изменения климата.
We shall be examining carefully all proposals recently put forward which attend to these considerations. Мы тщательным образом изучим все сформулированные недавно предложения, в которых отражены эти соображения.
These successor arrangements must be carefully designed in consultation with the Government. Эти преемственные механизмы должны быть самым тщательным образом разработаны в консультации с правительством.
In response to suggestions that the Deloitte report should have been shared with senior managers or former senior managers, so as to ensure that it contained no factual or contextual errors, he emphasized that the draft report had been carefully checked for accuracy. Отвечая на предложения о том, чтобы доклад «Делойт» был распространен среди старших руководителей или бывших старших руководителей, с тем чтобы обеспечить отсутствие в нем фактологических или контекстуальных ошибок, он подчеркивает, что проект доклада был тщательным образом проверен на предмет обеспечения точности.
Больше примеров...
Четко (примеров 133)
The target group must be described carefully. Целевая группа должна быть четко определена.
For the delegation of Côte d'Ivoire, given the difficulties facing the international community, the issue is above all the need to draw up new solutions in adhering to carefully established priorities. По мнению делегации Кот-д'Ивуара, ключевой задачей международного сообщества, которое сталкивается со сложными проблемами, является необходимость изыскания новых путей урегулирования этих проблем, действуя в соответствии с четко установленными приоритетами.
Well-designed and carefully monitored international standards and codes of conduct for capital flows and private financial management are essential. Необходимо четко определить международные стандарты и нормы поведения в отношении потоков капиталов и управления частными финансовыми предприятиями и строго контролировать эти аспекты.
Insecticide spraying operations are also carried out to kill larvae in areas infested with bilharzia, malaria and leishmaniasis in accordance with carefully prepared plans based on studies that have clearly shown that the insecticide used is harmless to humans and effective in combating the carriers of these diseases; Кроме того, в районах распространения шистосомоза, малярии и лейшманиоза на основе исследований, позволяющих четко определить, что инсектицид является безвредным для человека и одновременно эффективным средством борьбы с переносчиками этих заболеваний, проводятся тщательно спланированные операции по распылению инсектицидов, убивающих личинок;
The rules were carefully spelled out. Правила были очень четко оговорены.
Больше примеров...
Осторожностью (примеров 60)
But the process must be handled carefully. Однако процесс необходимо проводить с осторожностью.
The lowest ratio was in Banten Province (1.91), and the highest was in Papua (11.59), but this data must be considered carefully because it does not take into account local geographic conditions. Самый низкий показатель зарегистрирован в провинции Бантен (1,91), а самый высокий - в Папуа (11,59), но к этим данным следует относиться с осторожностью, поскольку они не учитывают местных географических условий.
The relationship between peacekeeping missions and other actors such as humanitarian organizations and non-governmental organizations often included elements of both cooperation and competition and needed to be managed carefully in order to achieve maximum benefits for the local population and reduce overlap. В отношениях между миссиями по поддержанию мира и другими субъектами, такими как гуманитарные и неправительственные организации, часто присутствуют элементы как сотрудничества, так и соперничества, и управлять ими необходимо с осторожностью, с тем чтобы это принесло максимальную пользу местному населению и позволило уменьшить дублирование усилий.
Instead, answer it carefully. Ответь на него с осторожностью.
We hope that the States Parties to the Treaty will carefully consider their position before taking a decision that can influence the military balance in Europe. Мы надеемся на то, что государства-участники Договора будут со всей осторожностью рассматривать это предложение, прежде чем оно станет решением, которое может повлиять на военное равновесие в Европе.
Больше примеров...
Бережно (примеров 47)
The trend towards freedom and democracy can be accelerated if we carefully nurture its growth in a common effort. Эта тенденция к свободе и демократии может быть ускорена, если мы будем совместными усилиями бережно поддерживать ее расширение.
The Amorim proposal, which, as stated by the 2000 report of the Conference on Disarmament to the General Assembly, has the support of a Conference "as a basis for further intensified consultations", represents a political legacy which we shall carefully preserve. Предложение посла Аморима, которое, как указывается в докладе КР Генеральной Ассамблее за 2000 год, "Конференция поддерживает в качестве основы для последующих интенсивных консультаций", видится нам как политическое наследие, которое мы бережно сохраним.
As prime minister, Nehru carefully nurtured the country's infant democratic institutions by showing them respect, even deference. Неру, как премьер-министр, бережно лелеял младенческие демократические учреждения страны, оказывая им уважение и даже почтение.
These shoes must be nicely put and always carefully attended. Осторожно упакуйте эти туфли с бережно ухаживайте за ними.
The temple on the site of Kuva in Fergana provided evidence of this and its many sculptures are now carefully preserved in museums. Это искусство получило дальнейшее развитие в раннем средневековье, о чем говорят храм на городище Кува в Фергане с большим количеством скульптуры, которая бережно сохраняется в музеях.
Больше примеров...
Подробно (примеров 68)
The Deputy Executive Director said that this had been carefully reviewed in each country programme management plan, and pointed out that, overall, there had been a major growth in the number of national Professionals. Заместитель Директора-исполнителя сказала, что этот вопрос был подробно рассмотрен в рамках каждого плана управления страновой программой, и отметила, что в целом число национальных специалистов значительно увеличилось.
There are several judicial decisions by international courts and tribunals that should be examined carefully in the course of the study addressed in the present report. В ходе настоящего исследования необходимо будет подробно рассмотреть ряд затронутых в настоящем докладе решений международных судов и трибуналов.
Any complaint about the way in which Immigration Service staff or Contractor's staff carry out their duties is viewed seriously, and is carefully and thoroughly investigated by a senior officer unconnected with the matter. Любая жалоба на выполнение сотрудниками Иммиграционной службы или частной компании своих обязанностей тщательно рассматривается, а изложенные в ней обстоятельства подробно расследуются старшим должностным лицом, не связанным с данным делом.
It was observed that the provisions of the UNCITRAL Legislative Guide on Insolvency Law should be carefully reviewed to ensure that the matters not addressed in the questions considered at the session were sufficiently addressed in that Guide. Было отмечено, что следует тщательно изучить положения Руководства ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по вопросам законодательства о несостоятельности и принять все меры к тому, чтобы аспекты, не охваченные в рамках обсужденных на сессии вопросов, были достаточно подробно рассмотрены в Руководстве.
Mr. EL MASRY said the Committee should discuss in detail several of the points raised in the report on the ninth meeting at a later stage in its present session, when members of the Committee had had the time to read the report carefully. Г-н ЭЛЬ-МАСРИ предлагает Комитету подробно обсудить различные вопросы, затронутые в докладе о работе девятого совещания несколько позднее в ходе нынешней сессии, после того как члены Комитета смогут внимательно ознакомиться с содержанием этого доклада.
Больше примеров...
Строго (примеров 65)
Potential conflicts had to be resolved on a case-by-case basis, carefully balancing the interests of all parties and finding a suitable compromise. Возможные коллизии следует устранять в индивидуальном порядке, строго соблюдая баланс интересов всех сторон в поисках подходящего компромисса.
In this connection, the Advisory Committee requests that the placement of military observers in the Mission area should be carefully synchronized with the start of the functions to which they would be assigned. В этой связи Консультативный комитет просит о том, чтобы размещение военных наблюдателей в районе Миссии строго совпадало с началом выполнения ими своих функций.
It is vital that developing countries regulate carefully and strictly all privatization. Развивающимся странам жизненно важно тщательно и строго регулировать все процессы приватизации.
To be credible and effective, they must be targeted carefully and take into account applicable rights of due process for the individuals concerned and the need to minimize their adverse consequences for third parties. Для того чтобы санкции заслуживали доверия и были эффективными, они должны быть тщательно продуманными и строго целенаправленными, и при этом должны приниматься во внимание применимые права отдельных лиц на надлежащий процесс и необходимость свести к минимуму негативные последствия для третьих сторон.
Austria was committed to the outcomes of the 1995 and 2000 Review Conferences and recognized that NPT was a carefully crafted document whose equilibrium must be maintained. Австрия строго придерживается решений Конференций 1995 года и 2000 года по рассмотрению действия Договора и признает, что ДНЯО - это хорошо продуманный документ и что присущую ему сбалансированность нельзя нарушать.
Больше примеров...
Хорошенько (примеров 46)
Once you've considered it more carefully, you'll realize the mistake you are making. Взвесьте все хорошенько, и вы поймете, какую ошибку совершаете.
Think carefully, darling. Подумай хорошенько, милая.
Choose your next words carefully, Leonidas. Хорошенько обдумай свои следующие слова, Леонид.
They knew that every family has its secrets, and as my son and husband could have told them, you need to think carefully before digging them up. Они знали, что в каждой семье есть свои секреты, и, как бы поведали им мой муж с сыном, следует хорошенько подумать, прежде чем докапываться до них.
I will say only that evidently we all have to reconsider carefully what we actually expect of the CD and what we can realistically achieve from it at this stage. Скажу только, что всем нам надо, видимо, еще раз хорошенько взвесить, чего на практике мы ждем от Конференции по разоружению и что реалистично от нее получить на современном этапе.
Больше примеров...
Пристально (примеров 41)
The impact of the global financial crisis is carefully monitored by Nepali officials and United Nations staff alike. Как непальские должностные лица, так и сотрудники Организации Объединенных Наций пристально следят за воздействием глобального финансового кризиса.
Don't you know that the police are carefully watching the royal court? Или не знаешь, что ведомство пристально следит за королевским двором?
The Ministry of Foreign Affairs of the Slovak Republic will carefully monitor developments in the region and will coordinate its steps with partners from European Union and associated countries. Министерство иностранных дел Словацкой Республики будет пристально следить за развитием событий в регионе и будет координировать свои шаги с партнерами по Европейскому союзу и соответствующими странами .
Having carefully reviewed the report, his delegation thanked DPI for the enhancements made to the United Nations website, particularly those designed to afford access to blind and deaf persons. Пристально изучив доклад, делегация Сирии благодарит ДОИ за усовершенствования, внесенные в веб-сайт Организации Объединенных Наций, в частности те, что предназначены обеспечить доступ к нему незрячим и глухим.
In the coming months, we will carefully study progress in achieving the five objectives and two conditions defined last February by the Peace Implementation Council for the Peace Agreement. В предстоящие месяцы мы будем пристально следить за прогрессом в деле осуществления пяти задач и двух условий, определенных в феврале месяце Советом по выполнению Мирного соглашения.
Больше примеров...
Обстоятельно (примеров 23)
Incentive programmes need to be carefully justified to assure that social benefits exceed costs. Программы стимулирования необходимо обстоятельно обосновывать для обеспечения того, чтобы социальные выгоды были более значительными по сравнению с издержками.
The transition process must be managed carefully to maintain a favourable investment climate and to safeguard the values of forest goods and services. Управление процессом перехода должно осуществляться обстоятельно для поддержания благоприятного инвестиционного климата и сохранения ценностей товаров и услуг, обеспечиваемых лесным хозяйством.
The Committee considers that the sustainability of INSTRAW needs to be carefully examined. Комитет считает необходимым обстоятельно рассмотреть вопрос об устойчивости финансирования деятельности Института.
In line with its mandate to examine and take appropriate action on information regarding alleged sanctions violations, the Committee studied those reports carefully. В соответствии со своим мандатом, предусматривающим изучение информации о предполагаемых нарушениях санкций и принятие соответствующих мер, Комитет обстоятельно рассмотрел эти сообщения.
The policies regarding the use of restraint chairs adopted by the Department of Justice reflect an awareness that the use of restraint chairs and stun belts, while lawful, should nevertheless be carefully circumscribed. Исходным элементом политики в отношении применения парализующих кресел, принятой министерством юстиции, является то обстоятельно, что, несмотря на законность применения парализующих кресел и электрических поясов, использовать эти средства следует только в самых крайних случаях.
Больше примеров...
Всесторонне (примеров 25)
The possible consequences for UNOMIG of the 11 October resolution of the Georgian Parliament will have to be carefully assessed. Необходимо будет всесторонне изучить возможные последствия принятой 11 октября грузинским парламентом резолюции для МООННГ.
The draft proposed by the Working Group was a carefully negotiated text, which had emerged from highly constructive consultations. Предложенный Рабочей группой проект представляет собой всесторонне обсужденный текст, являющийся результатом исключительно конструктивных консультаций.
The glossary's terms and definitions were carefully discussed and analyzed, and benefited from advice and inputs, notably from DAC Members and the academic evaluation community. Термины и определения, включенные в этот глоссарий, были всесторонне обсуждены и проанализированы, и в них были учтены рекомендации и материалы, представленные прежде всего членами КСР и представителями научных кругов, занимающихся вопросами оценки.
The long-term implications must be fully debated and carefully weighed, and the process must be fair and open. Необходимо всесторонне обсудить и тщательно взвесить долговременные последствия этого процесса, который должен быть справедливым и открытым.
The United States believes that such a new non-refoulement obligation with respect to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment treatment or punishment would need to be carefully and thoroughly considered by States before it could be accepted as a generally applicable rule of international law. Соединенные Штаты считают, что государства должны были бы досконально и всесторонне рассмотреть такое новое обязательство о невыдворении иностранцев, могущих подвергнуться жестоким, бесчеловечным или унижающим достоинство видам обращения и наказания, прежде чем его можно было бы закрепить в качестве общепринятой нормы международного права.
Больше примеров...
Заботливо (примеров 12)
Genetically modified organisms and seeds pose a serious threat to the native seed stocks and plants carefully cultivated by indigenous agriculturalists for millenniums. Генетически измененные организмы и семена создают серьезную угрозу местным запасам семян и растениям, заботливо культивировавшимся фермерами из числа коренных народов на протяжении тысячелетий.
By the middle of the 19th century, the Rothschilds had evolved from traders into fund managers, carefully tending to their own vast portfolio of government bonds. К середине XIX века Ротшильды ушли из торговли в управление капиталом, заботливо присматривая за их собственным обширным портфелем государственных облигаций.
There is no limit to growth when carefully cultivated ingenuity leads to new business and when growing competence, together with technological progress, enables business to develop competitively. Исчезают границы для экономического роста в том случае, когда заботливо культивируемое новаторство приводит к появлению новых предприятий, а повышение компетентности в сочетании с технологическим прогрессом позволяет предприятиям развиваться, укрепляя свою конкурентоспособность.
The views overlook the sea, the promenade, the gardens or the carefully manicured public areas of the hotel. Из номеров открываются виды на море, прогулочную набережную, сады и заботливо ухоженные зоны общего пользования отеля.
That means you don't need to be a big nation to besuccessful; it means you don't need a lot of people to besuccessful; and it means you can move most of the wealth of acountry in about three or four carefully picked 747s. Это значит, что нации не нужно быть многочисленной, чтобыбыть успешной; это значит, что не нужно много людей для успехастраны; и это значит, что все богатство страны можно поместить в Зили 4 заботливо запакованых боенгов 747
Больше примеров...
С осторожностью (примеров 37)
We have to approach this carefully. Мы должны подойти к этому с осторожностью.
This needs to be looked at carefully given the fact that States may need to discriminate in their treatment of different forms of FDI. К нему нужно относиться с осторожностью, учитывая, что многим государствам требуется проводить различия между теми или иными формами ПИИ.
Mrs. VASISHT (India) said that, as the representatives of the United Kingdom and China had indicated, such requests should be dealt with carefully. Г-жа ВАСИШТ (Индия) говорит, что, как указали представители Соединенного Королевства и Китая, необходимо с осторожностью подходить к рассмотрению просьб подобного рода.
The interpretation of unilateral declarations of States must be undertaken carefully and the conclusion that a State had unilaterally assumed a binding obligation was wholly contingent on an unequivocal finding that such was the intention of the State issuing the declarations. Толкование односторонних заявлений государств должно осуществляться с осторожностью, и вывод о том, что государство в одностороннем порядке приняло на себя обязательное для исполнения обязательство, в полной мере зависит от четкого выяснения того, что именно таковым было намерение государства, сделавшего заявления.
We need to proceed carefully. Мы должны действовать с осторожностью.
Больше примеров...
С большой осторожностью (примеров 10)
Accordingly the explicit and implicit references to self-determination will have to be reviewed carefully. Поэтому к открытым и подразумеваемым ссылкам на самоопределение нужно будет относиться с большой осторожностью.
Contextualizing the policy to regional and national environments needs to be done carefully. Реализация политики с учетом региональной и национальной специфики должна осуществляться с большой осторожностью.
We support further efforts in this regard, as long as UNMIK is careful to manage the process carefully. Мы поддерживаем дальнейшие усилия в этом направлении при условии, что МООНК будет осуществлять управление этим процессом с большой осторожностью.
And I immediately realized that it could be dangerous because the substance which has such deep effect must be used carefully. Я сразу же осознал, что это может быть очень опасно, т.к. вещество, обладающее таким глубоким эфектом, должно использоваться с большой осторожностью.
One delegation noted that while it might be advisable that draft article 69 should cover claims against shippers etc., the limitation period should be carefully chosen for such claims. Одна из делегаций отметила, что, хотя положения проекта статьи 69 было бы целесообразно распространить на иски в отношении грузоотправителей по договору и прочих сторон, необходимо с большой осторожностью подходить к определению сроков давности для таких исков.
Больше примеров...