And you are here, careful and quiet. | И ты здесь, осторожный и тихий. |
In sum, the Scientific Committee had taken a careful approach in its estimation of doses and associated effects on the population of Japan, the workers at the site and the environment. | Одним словом, Научный комитет применял осторожный подход к своей оценке доз и связанных с ними последствий для населения Японии, рабочих на месте аварии и для окружающей среды. |
I am a very careful doctor. | Я очень осторожный врач. |
Lou is - is very careful. | Лу - очень осторожный. |
You're a fine thief - meticulous and careful - but this is different. | скрупулёзный и осторожный... но это другое. |
The strategy for determining UNDP cooperation included careful review of government priority needs and focused on the development of telecommunications. | Стратегия для определения направлений помощи со стороны ПРООН предусматривала тщательный анализ приоритетных потребностей органов управления, и акцент в ее рамках делался на развитии связи. |
The ratification procedure had involved a careful review of existing legislation, and inconsistent provisions had been brought into line with those of the Convention. | Процедура ратификации включала тщательный обзор существующего законодательства, и несогласующиеся с Конвенцией нормы были приведены в соответствие с положениями Конвенции. |
(a) Ensuring careful monitoring and evaluation of projects funded in the future to identify promising practices; | а) Обеспечить тщательный контроль и оценку финансируемых проектов в будущем с целью определения перспективных видов практики; |
Following this model, countries' aid budgets could be opened up for bids from development NGOs, which would assume responsibility for allocating and delivering the funds as efficiently as possible - and would be required to provide a careful accounting of how they spent the money. | Следуя этой модели, бюджеты поддержки стран могут быть открыты для предложений от НПО по развитию, которые возьмут на себя ответственность за максимально эффективное распределение и доставку средств - и должны будут обеспечить тщательный учет того, как именно они потратили деньги. |
We consider that the consensus embodied in the programme adopted by this Conference on 29 May last reflects a careful balance of interests and concerns of the 65 member States of this forum. | Мы полагаем, что консенсус, который воплощен в программе, принятой нашей Конференцией 29 мая с.г., отражает тщательный баланс интересов и забот 65 государств - членов данного форума. |
His delegation believed that careful analysis of a peacekeeping mission based on information from the field could contribute to its success. | Индонезийская делегация считает, что внимательный анализ миссии по поддержанию мира на основе поступающей с мест информации может способствовать ее успеху. |
A careful approach to the planning for the future readjustment of the military component of UNTAET is particularly important at this point in time. | На данном этапе особую важность имеет внимательный подход к планированию будущего видоизмененного военного компонента ВАООНВТ. |
Careful and constant monitoring was therefore necessary. | В этой связи необходим постоянный и внимательный контроль. |
Careful recruitment would ensure that suitably qualified staff were selected, obviating the need for expensive further training programmes. | Внимательный набор кадров обеспечит отбор сотрудников, обладающих подходящей квалификацией, исключая тем самым необходимость в дорогостоящих программах дальнейшей профессиональной подготовки. |
at least for careful reconsideration. | то по крайней мере за внимательный пересмотр этого положения. |
The writer of this has been very careful. | Автор этого письма - человек аккуратный. |
I assure you, sir, David is a very careful driver. | Уверяю вас, сэр, Дэвид - очень аккуратный водитель |
I'm a very careful and skilled... | Я очень аккуратный и опытный... |
For graphs of maximum degree three, a careful backtracking search can find a Hamiltonian cycle (if one exists) in time O(1.251n). | Для графов с максимальной степенью три аккуратный поиск с возвратом может найти гамильтонов цикл (если таковой существует) за время О (1,251 n) {\displaystyle O(1{,}251^{n})}. |
Well, Hutten's a careful, meticulous professional. | Хаттен - осторожный аккуратный профессионал. |
As we refine our strategies for an effective response to terrorism, we must be careful not to violate human rights and international law. | Совершенствуя наши стратегии по эффективному отпору терроризму, мы должны проявлять осторожность и не допускать нарушений прав человека и международного права. |
For obvious reasons, that exercise has been careful not to infringe on the role of the Security Council in making political decisions. | В силу очевидных причин здесь соблюдалась осторожность, с тем чтобы не посягнуть на роль Совета Безопасности в принятии политических решений. |
We believe that we have to be careful when approaching the idea of banning preparatory activities. | Мы считаем, что необходимо проявлять осторожность при рассмотрении вопроса о запрещении подготовительной деятельности. |
But however encouraging these improvements may be, the Secretary-General is careful to note their fragile nature. | Однако какими бы обнадеживающими ни были эти позитивные достижения, Генеральный секретарь, проявляя осторожность, отмечает их неустойчивый характер. |
One can't be too careful. | Осторожность никогда не повредит. |
This subject, which was addressed in the Scientific and Technical Subcommittee, also warrants more careful study by the Legal Subcommittee. | Этот вопрос, который рассматривался в Научно-техническом подкомитете, требует также пристального изучения Юридическим подкомитетом. |
Article 20 bis and the "polluter pays" principle likewise required careful scrutiny to determine whether they belonged in the proposed set of articles. | Статья 20-бис и принцип "загрязнитель платит" тоже требуют пристального изучения на предмет того, есть ли им место в предлагаемом своде статей. |
Nevertheless, many factors bear careful watching both from the standpoint of short-term macroeconomic policy and in view of the need for a more clearly delineated development strategy. | Однако есть много факторов, требующих к себе пристального внимания как с точки зрения краткосрочной макроэкономической политики, так и необходимости определения более четкой стратегии развития. |
It stressed that such discrepancies indicated a need for careful monitoring of budgetary assumptions and requested that efforts made in that regard should be reported in the context of the second performance report for the biennium 2008-2009. | Он подчеркивает, что такие расхождения свидетельствуют о необходимости пристального контроля за бюджетными предположениями, и просит, чтобы в контексте второго доклада об исполнении за двухгодичный период 2008 - 2009 годов была представлена информация о предпринятых в этой связи усилиях. |
The new relationship with Russia needs careful management, and rapid extension of membership to former Soviet republics like Ukraine and Georgia could prove difficult. | Новые отношения с Россией требую пристального внимания, и быстрое предоставление членства таким бывшим советским республикам, как Украина и Грузия, может оказаться нелегким делом. |
Apparently straightforward data such as the ratio of active to inactive persons in a given country require careful interpretation from social scientists and researchers. | Внешне совершенно недвусмысленные данные, касающиеся, например, соотношения самодеятельного и несамодеятельного населения в какой-либо стране, требуют обстоятельного анализа специалистами в области общественных наук и исследователями. |
The exceptions to the rule proposed by the Special Rapporteur, especially those relating to involuntary changes of nationality, deserved careful scrutiny. | Предложенные Специальным докладчиком исключения из этого правила, особенно касающиеся недобровольного изменения гражданства, заслуживают обстоятельного изучения. |
After careful monitoring, compilation and vetting, the Secretary-General has presented to the Council comprehensive and universal lists of parties to conflicts that continue to recruit and exploit children as child soldiers. | После обстоятельного наблюдения, сбора и проверки информации Генеральный секретарь представил Совету всеобъемлющие и полные списки сторон в конфликтах, которые продолжают вербовать детей и использовать их в качестве солдат. |
All social programmes, for example, can be designed from the point of view of the excluded, based on careful analyses of who the excluded are and why they are excluded, and more fully embedded in larger macroeconomic analyses and in programmes to eradicate poverty. | Все социальные программы, например, могут разрабатываться с учетом интересов отчужденных слоев населения на основе обстоятельного анализа того, кто входит в эту категорию и по каким причинам, и являться элементом более широкой макроэкономической аналитической работы и программ ликвидации нищеты. |
The choice of equal weights was not as arbitrary as it sounded since the choice of indicators was based on careful deliberations carried out to identify the most important factors influencing structural handicaps. | Выбор равных весов не был столь произвольным, как это могло показаться, так как выбор показателей основывался на результатах обстоятельного обсуждения, проведенного с целью выявления наиболее важных факторов, влияющих на структурные недостатки. |
Their comments and recommendations deserved careful study, followed by appropriate action by the General Assembly. | Эти замечания и рекомендации заслуживают углубленного изучения, после чего Генеральная Ассамблея должна принять соответствующие решения. |
As international trade relations expanded, the Commission needed to make a careful study of effective link criteria for determining the nationality of legal persons. | Интенсификация международных торговых отношений требует углубленного изучения критериев действительных связей, с тем чтобы определять гражданство юридических лиц. |
The organizations in question had to decide whether secretariats that were unwilling to enter into common services should be forced to do so, but that decision should be taken only after a careful analysis of the cost-effectiveness of such an approach. | Директивным органам соответствующих организаций следует решить, стоит ли обязать секретариаты, которые не поддерживают эту идею, создать общие службы, однако такое решение должно приниматься на основе углубленного анализа целесообразности применения такого подхода. |
The report contains may valuable recommendations, which merit careful and thorough review by the General Assembly. | В докладе содержится много ценных рекомендаций, которые заслуживают внимательного и углубленного изучения Генеральной Ассамблеей. |
We have read them very carefully, and believe that they deserve careful and in-depth consideration. | Мы очень внимательно ознакомились с ними и считаем, что они заслуживают серьезного и углубленного изучения. |
Economic liberalization was essential for the true market, while the opening up of financial markets must be carried out in a careful and gradual manner, with the support of a strong banking and exchange system and effective control mechanisms characterized by transparency and responsibility. | Экономическая либерализация необходима для подлинного рынка, в то время как открытие финансовых рынков должно осуществляться осмотрительно и постепенно при поддержке прочных банковских и обменных систем и при наличии действенных механизмов контроля, отличающихся транспарентностью и ответственностью. |
At this point, the Afghan people and their leaders, as well as Afghanistan's neighbours and the international community as a whole, should be careful not to allow the process to reverse itself. | На этом этапе афганский народ и его руководители, а также соседние с Афганистаном страны и международное сообщество в целом должны действовать осмотрительно, с тем чтобы не допустить обращения вспять этого процесса. |
Therefore, when making decision about use of remote sensing for agricultural data collection, statisticians have to be selective and careful in choosing the appropriate model which will satisfy their particular needs. | Поэтому при принятии решения об использовании дистанционного зондирования для сбора данных о сельском хозяйстве статистикам следует осмотрительно и внимательно выбирать соответствующую модель, которая отвечала бы конкретным потребностям. |
The management of the Fund is geared towards maintaining a careful balance between the expectations of risk and reward over the medium to long term, rather than towards taking the risk inherent in seeking high short-term returns. | Руководство Фонда осмотрительно стремится поддерживать баланс между ожидаемым риском и ожидаемой прибылью в течение среднесрочного или долгосрочного периодов, не стремясь извлекать высокие краткосрочные прибыли, получение которых неизбежно сопряжено с риском. |
(c) Banking and financial institutions registered with the Central Bank of Syria must take precautions and show that they have been careful in their transactions with correspondent banks to avoid involvement in suspect operations, and also to take first-rate banks as correspondents. | с) Банковские и финансовые учреждения, зарегистрированные в Центральном банке Сирии, должны принимать меры предосторожности и демонстрировать, что ведут свои операции с банками-корреспондентами осмотрительно, не допуская своего вовлечения в подозрительные операции, а также выбирать в качестве своих корреспондентов банки, пользующиеся высокой репутацией». |
The crisis has highlighted the need for careful management of capital account. | Кризис наглядно показал необходимость продуманного регулирования операций по счету движения капиталов. |
We need to institute default controls, and we need new rules for the careful management of the financial sector. | Нам нужно меры по предупреждению дефолта, и нам нужны новые правила для продуманного управления финансовым сектором. |
The current broad-based economic expansion is subject to risks, which should be avoided through careful economic management. | Наблюдающийся в настоящее время широкий экономический подъем не свободен от опасностей, которых следует избегать с помощью продуманного экономического управления. |
Strengthening of the Security Council through its careful enlargement is an extremely important step for the United Nations and for its role in global peace and security. | Укрепление Совета Безопасности посредством его продуманного расширения представляет собой для Организации Объединенных Наций и ее роли в поддержании глобального мира и безопасности чрезвычайно важный шаг. |
But the only practical path is a careful, step-by-step approach to verifiably reach this objective. | Но единственно возможный практический способ добиться этого состоит в реализации тщательно продуманного поэтапного подхода при осуществлении необходимых мер контроля. |
The prolonged negotiations seem to point to the need for a careful rethink of approaches required to realize an economic partnership agreement that is supportive of sustainable development and regional integration. | Затяжной характер переговоров, похоже, указывает на необходимость глубокого переосмысления подходов к разработке соглашения об экономическом партнерстве, которое должно стимулировать устойчивое развитие и региональную интеграцию. |
Careful thought should also be given to the fact that at present the Convention applied formally only to international armed conflicts, although the majority of conflicts were internal. | Глубокого осмысления заслуживает тот факт, что Конвенция в настоящее время формально применима лишь к международным вооруженным конфликтам, хотя большинство конфликтов носит внутренний характер. |
That question called for deep and careful analysis and the examination of various aspects of State practice. | Этот вопрос требует глубокого и тщательного анализа и изучения различных аспектов практической деятельности государств. |
For all but one of these, the Board was satisfied that the executing agency had been selected after a sound and careful analysis. | В отношении всех этих проектов, за исключением одного, Комиссия была удовлетворена в связи с тем, что учреждение-исполнитель было выбрано после глубокого и тщательного анализа. |
After careful and in-depth consideration of the report of the Committee on Conferences, the Group of 77 and China are of the view that the control and limitation of documentation are integral parts of the resolutions adopted by the General Assembly under that agenda item. | После тщательного и глубокого рассмотрения доклада Комитета по конференциям Группа 77 и Китай пришли к выводу, что контроль и ограничение документации являются неотъемлемой частью резолюций, принятых Генеральной Ассамблеей в рамках этого пункта повестки дня. |
In which doing, I've done the part of a careful friend and a true subject and thy father is to give me thanks for it. | Делая это, я поступал как заботливый друг и верноподданный, и твой отец должен быть благодарен мне за это. |
Careful treatment of the mother and the child during this period is essential for preventing several disabilities. | Заботливый уход за матерью и ребенком в течение этого периода имеет особо важное значение для предупреждения многих осложнений. |
Well, thou hast a careful father. | У тебя заботливый отец. |
Are thoughtful... careful. | Ты внимательный... заботливый. |
Well, well, thou hast a careful father, child. | Заботливый родитель у тебя, дитя мое. |
Many groups keep careful records; others only estimate. | Многие религиозные группы ведут точный учет своих членов; другие группы руководствуются лишь оценочными показателями. |
The balanced and careful language of the Doha Declaration was finalized after thorough consideration of all the views presented. | Взвешенный и точный текст Дохинской декларации был окончательно сформулирован после тщательного обсуждения всех представленных мнений. |
Careful balancing of N inputs to crop requirements will save money by reducing the amount of purchased fertilizer needed and reduce the potential for nitrate leaching. | Точный расчет количества вносимого N в соответствии с потребностями растений позволит сэкономить средства путем сокращения закупки удобрений и уменьшит возможности выщелачивания азота. |
I am convinced that any attempt to modernize United Nations instruments must be preceded by serious analysis and careful calculation. | Я убежден: каждой попытке модернизации инструментов Организации Объединенных Наций должен предшествовать самый серьезный анализ и самый точный расчет. |
What matters, rather, is to arrive at a careful and accurate assessment of the full implications for the United Nations of last Saturday's outcome and to make appropriate I have already indicated, the Secretary-General will want to send a | Скорее важно произвести тщательный и точный анализ всех последствий, которые будут иметь для Организации Объединенных Наций результаты проведенного в субботу референдума и вынести соответствующие рекомендации. |
Tell the kid to be more careful. | Скажи ребёнку, пусть будет поосторожнее. |
So you should probably be very careful with him. | Поэтому тебе, наверное, стоит быть с ним поосторожнее. |
Be careful, that's a rare edition. | Поосторожнее, это редкое издание. |
Careful with these boys. | Поосторожнее с этими парнями. |
Careful what you wish for. | Поосторожнее в своих желаниях. |