| I don't think anybody as careful as he is could be crazy. | Не думаю, что кто-то столь осторожный, может быть сумасшедшим. |
| There's no way this guy is as smart or as careful as Volker. I can turn him. | Это парень не такой умный или осторожный как Волкер. |
| In view of the significant implications that such characterization had on the legal obligations of States, it was important to adopt a careful, responsible approach to the process. | Ввиду значительных последствий такой характеристики для правовых обязательств государств, важно занять осторожный, ответственный подход к этой процедуре. |
| I am a very careful doctor. | Я очень осторожный врач. |
| Well, Denna does strike me as a careful type, but if there are skeletons, I'll find them. | Денна, похоже, человек осторожный, но если в шкафу есть скелеты, я их вытащу. |
| A careful examination of the trailer for fingerprints is essential. | Абсолютно необходим тщательный осмотр трейлера на предмет наличия отпечатков пальцев. |
| There will also be a need for a careful review to determine whether the secretariat of the Council has adequate resources to support the enhanced coordination and coherence functions mentioned above. | Также потребуется провести тщательный анализ для определения того, располагает ли секретариат Совета достаточными ресурсами для поддержки упомянутого выше укрепления функций координации и согласования. |
| In order to avoid conflicts of interest and the risk of impropriety on the part of those participating in the procurement process, a careful and well-thought-out approach to such matters must be adopted. | С тем чтобы избежать коллизии интересов и исключить опасность злоупотреблений со стороны лиц, участвующих в процессе закупок, необходимо применять исключительно тщательный и взвешенный подход к этим вопросам. |
| Drafting requires a careful selection of material, in close consultation with the substantive offices concerned, and presentation in a reader-friendly language and format designed for speedy retrieval of information. | Подготовка издания предполагает тщательный отбор материала в консультации с соответствующими специалистами по вопросам существа и его изложение на доступном языке в формате, допускающем оперативный поиск информации. |
| Careful review and prioritization of objectives and the sequencing of needs, as funds became available, was thus an important element of UNHCR's financial management during the course of the year. | Поэтому важным элементом финансового управления УВКБ на протяжении года были тщательный анализ и определение приоритетных целей, а также поэтапное удовлетворение потребностей по мере получения средств. |
| Please, a careful examination of that necklace and the photos offer proof. | Прошу, внимательный осмотр ожерелья... И сравнение с фото все доказывают. |
| Any careful observer will have noted that relative stability and a delicate balance have prevailed in Burundi since that Convention took effect. | Между тем любой внимательный наблюдатель заметил бы, что относительная стабильность в Бурунди и хрупкое равновесие в этой стране существуют с момента вступления в силу этого Соглашения. |
| A careful approach to the planning for the future readjustment of the military component of UNTAET is particularly important at this point in time. | На данном этапе особую важность имеет внимательный подход к планированию будущего видоизмененного военного компонента ВАООНВТ. |
| As a result of the large increase in peace-keeping operations, a thorough and careful analysis of the conditions of service of the international civil service has become essential. | В результате существенного расширения операций по поддержанию мира важнейшее значение приобрел тщательный и внимательный анализ условий службы международных гражданских служащих. |
| Careful recruitment would ensure that suitably qualified staff were selected, obviating the need for expensive further training programmes. | Внимательный набор кадров обеспечит отбор сотрудников, обладающих подходящей квалификацией, исключая тем самым необходимость в дорогостоящих программах дальнейшей профессиональной подготовки. |
| I assure you, sir, David is a very careful driver. | Уверяю вас, сэр, Дэвид - очень аккуратный водитель |
| You know, "Second-hand ironing board, one careful owner." | Ну Вы знаете, "Подержанная гладильная доска, один аккуратный владелец." |
| It wasn't stabbed as such, it was more like... a careful incision with something small, like a modelling knife. | Оно не было, как говорится, "перерезано", скорее, это был... аккуратный надрез чем-то маленьким, типа скульптурного ножа. |
| I'm a very careful and skilled... | Я очень аккуратный и опытный... |
| For graphs of maximum degree three, a careful backtracking search can find a Hamiltonian cycle (if one exists) in time O(1.251n). | Для графов с максимальной степенью три аккуратный поиск с возвратом может найти гамильтонов цикл (если таковой существует) за время О (1,251 n) {\displaystyle O(1{,}251^{n})}. |
| One should always be careful about attributing motives to other people's views. | Надо соблюдать осторожность, приписывая мотивы взглядам других людей. |
| It's a situation we'd have to be careful about getting involved in. | В этой ситуации мы должны проявлять осторожность, чтобы не быть втянутыми в это. |
| In that respect, we must be careful not to propose projects or initiatives that would duplicate work already being conducted by the Contact Group or in other forums. | В этой связи мы должны проявлять осторожность и не предлагать проекты или инициативы, которые дублировали бы уже выполняемую работу Контактной группы или других форумов. |
| You never can be too careful. | Осторожность никогда не лишняя. |
| I'm Mr Careful. | Я - мистер Осторожность. |
| The impact of population pressures, including "overcrowding" in all prisons, is kept under careful review. | Последствия перегрузки тюрем, включая "переполненность" во всех тюрьмах, являются объектом пристального внимания. |
| Indeed, 16 African countries were the subject of careful examination by the Council. | Шестнадцать африканских стран были предметом пристального внимания Совета. |
| The new relationship with Russia needs careful management, and rapid extension of membership to former Soviet republics like Ukraine and Georgia could prove difficult. | Новые отношения с Россией требую пристального внимания, и быстрое предоставление членства таким бывшим советским республикам, как Украина и Грузия, может оказаться нелегким делом. |
| The problems in Rwanda, Bosnia and Herzegovina, Haiti and many other parts of the world still demand the careful and urgent attention of the United Nations. | Проблемы, существующие в Руанде, Боснии и Герцеговине, Гаити и многих других районах мира, по-прежнему требуют уделения им Организацией Объединенных Наций в срочном порядке пристального внимания. |
| The careful husbandry and use of such precious marine resources and the stepped up struggle to combat marine pollution should continue to be the subject of the most energetic and attentive concern on the part of this Organization. | Умелое разведение и использование таких ценных видов морских ресурсов и усиление борьбы с загрязнением морской среды должны и в дальнейшем оставаться объектом самого активного и пристального внимания со стороны Организации Объединенных Наций. |
| The result of this double diversity is a very wide spectrum of policy options, requiring careful research and policy analysis in order to ascertain their suitability to particular national contexts. | Следствием такого двойственного разнообразия является чрезвычайно широкий спектр возможных вариантов политики, которые требуют обстоятельного исследования и анализа в целях установления их пригодности в конкретных национальных условиях. |
| It has also strengthened the Commission's capacity to undertake a careful analysis of the selected themes, with sufficient lead time to facilitate substantive preparations. | Этот подход также позволил Комиссии расширить свои возможности по проведению обстоятельного анализа выбранных тем, причем такая работа начиналась заблаговременно, чтобы провести тщательную подготовку. |
| It was only after careful deliberation that Singapore decided to co-sponsor this draft resolution, which we believe deals with one of the key issues facing, not only this Committee or the United Nations, but the entire global community. | Только после обстоятельного размышления Сингапур принял решение стать соавтором этого проекта резолюции, который, как мы считаем, касается одного из ключевых вопросов, стоящих не только перед этим Комитетом или Организацией Объединенных Наций, но и перед всем мировым сообществом. |
| The overall level of resources proposed by the Secretary-General in section 11A for the two programmes had been determined after a careful review in order to ensure the full and effective implementation of those programmes. | Общий объем ресурсов, предлагаемый Генеральным секретарем в разделе 11А для этих двух программ, был определен по результатам обстоятельного анализа, с тем чтобы обеспечить эффективное осуществление в полном объеме этих программ. |
| They merit the most careful and thorough study by us all. | Они заслуживают самого тщательного и обстоятельного изучения с нашей стороны. |
| The Department of Peacekeeping Operations, after careful analysis of information technology resource utilization in field missions, is planning to transition to a model that is based on the two concepts; a light footprint and operational agility. | После углубленного анализа использования ресурсов информационных технологий в полевых миссиях Департамент планирует осуществить переход к модели, которая основана на двух концепциях: концепции «минимального вмешательства» и концепции оперативного реагирования. |
| The removal of the cultural property of these countries indicates the lack of a thorough understanding and appreciation of their own cultural heritage and denies their scholars and historians the right to a careful examination and analysis of their past. | Изъятие предметов, представляющих собой культурное наследие других стран, говорит об отсутствии глубокого понимания и бережного отношения к собственному культурному наследию и лишает ученых и историков возможности проведения углубленного изучения и анализа прошлого их стран. |
| The organizations in question had to decide whether secretariats that were unwilling to enter into common services should be forced to do so, but that decision should be taken only after a careful analysis of the cost-effectiveness of such an approach. | Директивным органам соответствующих организаций следует решить, стоит ли обязать секретариаты, которые не поддерживают эту идею, создать общие службы, однако такое решение должно приниматься на основе углубленного анализа целесообразности применения такого подхода. |
| We have read them very carefully, and believe that they deserve careful and in-depth consideration. | Мы очень внимательно ознакомились с ними и считаем, что они заслуживают серьезного и углубленного изучения. |
| But I should like to cite some of the omissions, as well as some of the issues included, in the document that should merit a very broad-ranging, careful and in-depth debate in the Assembly. | Но я хотел бы процитировать некоторые опущенные положения, а также некоторые вопросы, включенные в документ, которые заслуживают весьма обширного, внимательного и углубленного обсуждения в Ассамблее. |
| To do so, however, they must promote tolerance and social responsibility and be careful in their use of terminology and fair and responsible in their reporting. | Однако для этого они должны поощрять терпимость и социальную ответственность и осмотрительно использовать терминологию и честно и ответственно освещать события. |
| Economic liberalization was essential for the true market, while the opening up of financial markets must be carried out in a careful and gradual manner, with the support of a strong banking and exchange system and effective control mechanisms characterized by transparency and responsibility. | Экономическая либерализация необходима для подлинного рынка, в то время как открытие финансовых рынков должно осуществляться осмотрительно и постепенно при поддержке прочных банковских и обменных систем и при наличии действенных механизмов контроля, отличающихся транспарентностью и ответственностью. |
| By "careful," do you mean I had no knowledge of a scheme to defraud the government, therefore never mentioned it on the phone? | Говоря "осмотрительно", вы имеете в виду, что я понятия не имел о схеме по обману правительства и поэтому никогда не упоминал об этом по телефону? |
| The management of the Fund is geared towards maintaining a careful balance between the expectations of risk and reward over the medium to long term, rather than towards taking the risk inherent in seeking high short-term returns. | Руководство Фонда осмотрительно стремится поддерживать баланс между ожидаемым риском и ожидаемой прибылью в течение среднесрочного или долгосрочного периодов, не стремясь извлекать высокие краткосрочные прибыли, получение которых неизбежно сопряжено с риском. |
| I bet you a careful fella could walk across on those planks and those logs. | Ежель перебираться осмотрительно, то по брёвнам с досками можно. |
| Combating crime requires a careful deployment of resources, establishing monitoring mechanisms and promoting the sustainability of systems that ensure observance of the law and existence of civil order. | Борьба с преступностью требует продуманного распределения ресурсов, создания механизмов контроля и укрепления устойчивости систем, обеспечивающих соблюдение закона и поддержание гражданского порядка. |
| However, overall content in this approach must result from a careful balance between the statistical requirements of users and the desire to minimise respondent burden. | Однако общее содержание при этом подходе должно быть результатом продуманного компромисса между потребностями в статистических данных и стремлением уменьшить нагрузку на респондентов. |
| In this context, the sustainability of our assistance is realized through support for both institutional and technical development within counterpart organizations, initial support for recurrent costs, provision of technology and careful use of long-term technical assistance. | В этом контексте устойчивый характер нашей помощи обеспечивается за счет оказания поддержки в области как организационного, так и технического развития в рамках партнерских организаций, за счет первоначальной поддержки в покрытии регулярных расходов, предоставления технологий и продуманного использования механизмов долгосрочной технической помощи. |
| I hope that was part of a careful plan in there. | Я надеюсь это была часть хорошо продуманного плана |
| Making sanctions smarter and more clearly targeted, avoiding or reducing their humanitarian consequences, and effectively resolving the economic problems caused by sanctions to third countries: all these questions require careful and thorough consideration by the Council. | Придание санкциям более продуманного и целенаправленного характера, предотвращение или уменьшение их гуманитарных последствий и эффективное решение экономических проблем, порождаемых санкциями в третьих странах, - все это вопросы, требующие внимательного и тщательного рассмотрения Советом. |
| That question called for deep and careful analysis and the examination of various aspects of State practice. | Этот вопрос требует глубокого и тщательного анализа и изучения различных аспектов практической деятельности государств. |
| You're so careful to mention your "deep grieving period," even now. | Вы так старательно упомянули про ваш "период глубокого горя" даже сейчас. |
| For all but one of these, the Board was satisfied that the executing agency had been selected after a sound and careful analysis. | В отношении всех этих проектов, за исключением одного, Комиссия была удовлетворена в связи с тем, что учреждение-исполнитель было выбрано после глубокого и тщательного анализа. |
| The Committee had also made a recommendation concerning the jurisdiction of military courts which was still being studied; it was an issue calling for thorough and careful reflection since any change in the situation would require an amendment of the Constitution. | Продолжает изучаться еще один вопрос, затронутый в сделанной Комитетом рекомендации, который касается компетенции военных судов; этот вопрос заслуживает глубокого изучения и требует проявления осмотрительности, поскольку любое изменение в этой области потребует внесения поправок в Конституцию. |
| The removal of the cultural property of these countries indicates the lack of a thorough understanding and appreciation of their own cultural heritage and denies their scholars and historians the right to a careful examination and analysis of their past. | Изъятие предметов, представляющих собой культурное наследие других стран, говорит об отсутствии глубокого понимания и бережного отношения к собственному культурному наследию и лишает ученых и историков возможности проведения углубленного изучения и анализа прошлого их стран. |
| In which doing, I've done the part of a careful friend and a true subject and thy father is to give me thanks for it. | Делая это, я поступал как заботливый друг и верноподданный, и твой отец должен быть благодарен мне за это. |
| Careful treatment of the mother and the child during this period is essential for preventing several disabilities. | Заботливый уход за матерью и ребенком в течение этого периода имеет особо важное значение для предупреждения многих осложнений. |
| Well, thou hast a careful father. | У тебя заботливый отец. |
| There is a role for both, depending on the context, but we should avoid the common mistake of automatically thinking that the transformational landscape architect is a better leader than the careful gardener. | И для того, и для другого найдется работа в зависимости от контекста, но мы должны избегать распространенной ошибки, заключающейся в том, чтобы автоматически думать, что преобразовательный ландшафтный архитектор является лучшим лидером, чем заботливый садовник. |
| Well, well, thou hast a careful father, child. | Заботливый родитель у тебя, дитя мое. |
| Many groups keep careful records; others only estimate. | Многие религиозные группы ведут точный учет своих членов; другие группы руководствуются лишь оценочными показателями. |
| The resolution we have adopted contains a careful balance in the definition of the work to be done by the High Commissioner. | Резолюция, которую мы приняли, содержит точный баланс в определении работы, которую должен сделать Верховный комиссар. |
| Rather than castigating the poor for their "sins," we should make careful diagnoses, as a good doctor would, for each country and region - to understand the fundamental factors that retard economic growth and development. | Вместо того чтобы подвергать бедных осуждению за их «грехи», нам следовало бы стараться поставить как можно более точный диагноз, как это сделал бы хороший врач, для каждой страны и региона для того, чтобы понять фундаментальные факторы, сдерживающие экономический рост и развитие. |
| I am convinced that any attempt to modernize United Nations instruments must be preceded by serious analysis and careful calculation. | Я убежден: каждой попытке модернизации инструментов Организации Объединенных Наций должен предшествовать самый серьезный анализ и самый точный расчет. |
| It's not an exact science and you may want to supplement this with some careful monitoring of your event logs to check replication is working well. | Это не совсем точный метод, так что лучше просматривать файлы журнала событий для проверки правильности работы процесса репликации. |
| I think that it is big and what he had to be careful, Hastings. | Я думаю, что он слишком крупный и Вам надо быть поосторожнее, Гастингс. |
| When he does you should be careful because he gave me oral chlamydia of the mouth. | Но ты будь поосторожнее, потому что из-за него у меня во рту оральные хламидии. |
| No, no, be careful. | Нет, ты поосторожнее. |
| Be careful of the company you keep. | Поосторожнее, выбирай себе друзей. |
| Careful with that brazier. | Поосторожнее со своей жаровней. |