And my eldest son is still his captive. | И мой старший сын все еще его пленник. |
I am their captive, in that I cannot escape. | Я их пленник, ведь убежать не могу. |
He's a captive who has confessed. | Он пленник, давший сведения. |
When my men see me captive, they will swarm on you like hornets. | Ребята увидят, что я пленник и накинутся как рой шершней. |
The inhabitant and the captive of a gloomy labyrinth - "Minotaurus" stores... | Обитатель и пленник сумрачного лабиринта - «Минотавр» хранит тайну... |
The captive said, Skull had left for some negotiations. | Пленный сказал, что Череп уехал на какие-то переговоры. |
Now, am I your captive or enemy? | Так что, я твой пленный или враг? |
I'm not your captive. | Я не ваш пленный! |
You're still my captive. | Ты все еще мой пленный! |
Because on this point, I believe my captive. | Откуда? Я поверил тому, что сказал наш пленный. |
All those years captive because I failed you. | Все эти годы ты жила, как пленница, потому что я подвел тебя. |
The governor exhibited her to the public annually, in case of rumours that the royal captive had been injured. | Губернатор ежегодно показывал её публике во избежании слухов о том, что королевская пленница нездорова. |
I'd bet good money Sarah's his new captive. | Спорю на что угодно, что Сара - его новая пленница. |
I was brought here a captive. | Я здесь тоже пленница. |
You think you took me captive? | Ты думаешь, что я твоя пленница? |
I am Daniel of the tribe of Benjamin, made captive nearly 70 years ago by Nebuchadnezzar. | Я Даниил из колена Вениаминова, был взят в плен почти 70 лет назад, Навуходоносором. |
My people were taken captive. | Моих подданных взяли в плен. |
Major Pyotr Mihailovich Gavrilov... was taken captive, while seriously wounded, on the 32nd day of war. | Майор Гаврилов Пётр Михайлович... был взят в плен тяжело раненным... на 32-й день войны. |
I was your captive but now I've escaped. | Вы взяли меня в плен, но мне удалось бежать. |
The rest were taken captive. | Остатки были взяты в плен. |
And that he'd held Sarah Lund captive somewhere. | И что он держал Сару Лунд в заложниках. |
Suffice it to say, if Chang were holding your Dean captive, it'd be pretty foolish to hold him on campus. | Хочу сказать, если даже Ченг держит декана в заложниках, глупо было бы держать его в кампусе. |
After the Night Room, when they were holding me captive, they had me drink that red tea, and he was there. | После вторжения в "Ночную комнату", когда я была у них в заложниках, меня заставили выпить красный чай. |
Our region needs a channel for the hopes for a promising future, not barriers that hold the region captive to the past and its tribulations. | Наш регион нуждается в надеждах на многообещающее будущее, а не в барьерах, которые держат жителей региона в заложниках прошлого и приносят им страдания. |
You said this was just for fun, and now you're holding a very, very annoying man captive. | Ты сказала, что вы просто веселитесь, а теперь ты держишь в заложниках очень, очень надоедливого мужчину. |
(c) Measures to secure the release and return of captive wives; | с) меры по обеспечению освобождения и возвращения захваченных жен; |
In its response to the article 34 notifications, Santa Fe confirmed that it had received an insurance payment in the amount of USD 99,696 in partial compensation for its expenses with respect to the captive employees. | В ответе на уведомление по статье 34 "Санта Фе" подтвердила, что она получила страховой платеж в размере 99696 долл. США в частичную компенсацию своих расходов на захваченных работников. |
The High Commissioner and her Office in Colombia reiterated on many occasions their call to illegal armed groups to release, immediately and unconditionally, all persons held hostage and all those captive for reasons related to the armed conflict, in accordance with international humanitarian and criminal law. | Верховный комиссар и ее отделение в Колумбии неоднократно призывали незаконные вооруженные группы, чтобы они в соответствии с нормами международного гуманитарного и уголовного права незамедлительно и без предъявления каких-либо условий освободили всех заложников и всех других лиц, захваченных по мотивам, связанным с вооруженным конфликтом43. |
The enemies of peace continue to hold in their perilous grasp our missing and captive sons, Gilad Shalit, Udi Goldwasser and Eldad Regev. | Враги мира продолжают удерживать в неволе наших пропавших и захваченных в плен сыновей - Гилада Шалита, Уди Голдвассера и Элдада Регева. |
Such was the case of the Governor of Antioquia, his peace adviser and eight captive members of the military, of the Colombian Bickenbach couple, and of the Japanese citizen Chikao Muramatsu. | Такая судьба постигла губернатора Антьокии, его консультанта по вопросам мира и восемь захваченных в плен военнослужащих, колумбийскую супружескую пару Бикенбах и японского гражданина Чикао Мураматсу. |
Also, a number of studies, e.g. on wild parrot population, will assess possible rates of commerce and the feasibility of captive breeding programmes with a view to assigning economic value to endemic wildlife. | Кроме того, целый ряд исследований, например о популяциях диких попугаев, поможет оценить целесообразные объемы торговли и возможность разработки программ разведения птиц в неволе в целях придания экономической ценности местной фауне и флоре. |
Captive specimens live up to 23 years. | Продолжительность жизни в неволе до 23 лет. |
It is estimated that without captive breeding efforts, the blue iguana will be functionally extinct in five years. | В связи с этим имеются основания полагать, что если не будут приняты меры по разведению этих ящериц в неволе, через пять лет голубая игуана станет функционально исчезнувшим видом. |
Pinnawala has the largest herd of captive elephants in the world. | В Пиннавеле содержится самое большое количество в мире слонов в неволе. |
The wild population of Schomburgk's deer is thought to have died out because of overhunting in 1932, with the last captive individual being killed in 1938. | Считается, что популяция диких оленей Шомбургка исчезла из-за чрезмерного промысла в 1932 году, а последний живший в неволе олень этого вида был убит в 1938 году. |
Buying and then releasing captive animals is also considered meritorious. | Покупать, а затем отпускать на волю плененных животных также считается похвальным. |
Both served as leading prisoner-of-war camps for captive Confederates. | Оба служили тюрьмой для плененных конфедератов. |
Moreover, Armenia, by occupying the territories of Azerbaijan, gravely violates on a regular basis international humanitarian law and international human rights law with respect to the citizens of Azerbaijan, who are held hostage and prisoner of war, captive of Armenia. | Более того, оккупируя территории Азербайджана, Армения на регулярной основе тяжко нарушает международное гуманитарное право и международное право в области прав человека в отношении граждан Азербайджана, которых держат в качестве плененных Арменией заложников и военнопленных. |
This geopolitical collapse occurred in part because Russians (not to mention their "captive nations" in Central and Eastern Europe) were seduced into believing that Western-style democracy and free markets worked better. | Этот геополитический коллапс случился не в последнюю очередь из-за того, что русские (не говоря уже о «плененных» ими народах Центральной и Восточной Европы) соблазнились верой в преимущества западной демократии и свободного рынка. |
It's difficult to tell from this vantage point... whether they will consume the captive Earthmen... or merely enslave them. | Отсюда трудно судить, истребят ли они плененных землян, или просто поработят их. |
But if my child is born while I'm captive, I ask that you send word. | Но если родится ребенок, пока я в плену, пошли мне весточку. |
After the curse broke, I searched all over for you and discovered the dark one still had you captive. | Когда проклятие разрушилось, я повсюду тебя искал и выяснил, что ты всё ещё в плену у Темного. |
No Mother, I'm a captive of pirates! | Нет мама, я в плену у пиратов! |
Cartagena remained a captive until the fleet reached Patagonia. | Картахена оставался в плену до тех пор, пока флотилия не достигла Патагонии. |
In the general chaos that followed, the Greek government appointed Lt. General Nikolaos Trikoupis in his place, only to be informed that he had already been taken captive by the Turks. | В последовавшем хаосе, греческое правительство назначило генерал-лейтенанта Н. Трикуписа его преёмником, но Трикупис узнал о своём назначении уже будучи в плену. |
One need only imagine the Tindouf camps expanded into a police state, controlled by an undemocratic and internally violent junta that was holding its population captive. | Можно только представить превращение лагерей Тиндуфа в полицейское государство, контролируемое антидемократической внутренне ожесточенной хунтой, которая держит свое население в неволе. |
It is estimated that without captive breeding efforts, the blue iguana will be functionally extinct in five years. | В связи с этим имеются основания полагать, что если не будут приняты меры по разведению этих ящериц в неволе, через пять лет голубая игуана станет функционально исчезнувшим видом. |
We farm captive aliens for the exotic chemical products they metabolise. | Мы содержим в неволе инопланетян ради редких химических продуктов, которые они производят. |
The female named "Begum" survived until 1900, the record lifetime for a captive rhino. | Самка по кличке «Begum» дожила до 1900 года, рекордный срок жизни для этих носорогов в неволе. |
The enemies of peace continue to hold in their perilous grasp our missing and captive sons, Gilad Shalit, Udi Goldwasser and Eldad Regev. | Враги мира продолжают удерживать в неволе наших пропавших и захваченных в плен сыновей - Гилада Шалита, Уди Голдвассера и Элдада Регева. |
I would never suggest a young woman to kiss a man who held her captive. | Я бы никогда не предложила девушке поцеловать человека, державшего её взаперти. |
I think Emily's parents locked her up to keep her away from Dylan, and held her captive for eight months. | Думаю, родители Эмили заперли ее, чтобы не дать ей видеться с Диланом, и держали ее взаперти 8 месяцев. |
What right has he to keep me captive? | А какое он имеет право держать меня взаперти? |
Conrad didn't hold him captive. | Не Конрад держал его взаперти. |
Which means the unsub has a secure secondary location where he holds them captive. | Это значит, у субъекта есть укромное место, где он их удерживал взаперти. |
As of 1993, there were 530 banks and trust companies, 370 captive companies and over 30,000 offshore companies registered in the Cayman Islands. | По состоянию на 1993 год на Каймановых островах было зарегистрировано 530 банков и трастовых компаний, 370 дочерних компаний и свыше 30000 оффшорных компаний. |
The types of industries where captive back office operations in developing countries are becoming common include airlines, brokerage firms, credit card processing companies, financial institutions, insurance companies, marketing businesses, and any other businesses with high-volume transactions. | К числу тех предприятий, которые все чаще и чаще пользуются вспомогательными услугами своих дочерних компаний в развивающихся странах, относятся авиакомпании, брокерские фирмы, компании по обработке расчетов при помощи кредитных карточек, финансовые учреждения, страховые, сбытовые и прочие компании с большим объемом операций. |
In addition, the Territory saw a large increase in the number of captive insurance companies; 56 new captive companies were licensed in 1999, making a total of 190 captive insurance companies. | В Территории отмечалось также значительное увеличение числа дочерних страховых компаний; в 1999 году лицензии получили 56 новых дочерних компаний, в результате чего общее число дочерних страховых компаний составило 19016. |
An important feature of artificial subsidiaries and captive financial institutions according to the SNA 2008 is that their level of output and the price they receive for it are determined by the parent that is their sole client; Special purpose units of general government. | Важной особенностью искусственных дочерних предприятий и зависимых финансовых учреждений в соответствии с СНС 2008 года является то, что объем их выпуска и их цены определяются головной корпорацией, которая является их единственным клиентом; с) спецюрлица органов государственного управления. |
The Territory is the second largest captive domicile in the world and the leading domicile for medical malpractice health insurance. 19 | Территория является вторым по величине центром базирования дочерних компаний в мире и основным центром базирования компаний, страхующих врачей от исков о возмещении ущерба в результате преступной халатности 19/. |