And my eldest son is still his captive. | И мой старший сын все еще его пленник. |
The king had me enter his chambers A captive lover. | (Царь ввел меня в чертоги свои.) Влюблённый пленник. |
When my men see me captive, they will swarm on you like hornets. | Ребята увидят, что я пленник и накинутся как рой шершней. |
A determined captive can kick through plasterboard, but he can't bite through steel bars or pry out screws with his fingers. | Решительно настроенный пленник в принципе может прободать дыру в гипсокартоне, но ему вряд ли светит перегрызть стальной швеллер или выкрутить шурупы голыми руками. |
He wrote a modest number of vocal works, include 12 songs, a cantata, a mass, and one opera, The Captive of Spilberg. | Он написал небольшое количество вокальных произведений, в том числе 12 песен, кантату, мессу, и одну оперу «Пленник Спилберг». |
The captive said, Skull had left for some negotiations. | Пленный сказал, что Череп уехал на какие-то переговоры. |
Another captive runs screaming from your theater of... boredom. | Еще один пленный сбежал в ужасе от твоей тоскливости. |
It is day six on this island, and I begin to fear I am more captive than guest... | Это шестой день на этом острове, и я начинаю бояться, что я больше пленный, чем гость... |
Though the animal has received a captive bolt to the head, which is supposed to have rendered him or her senseless... as you can see the animal is still conscious. | Хотя животное получило пленный болт к голове, который, как предполагается, отдал ему или ее бессмысленный..., поскольку Вы можете видеть животное все еще сознательно. |
The Captive King is a sketch by Joseph Wright of Derby completed in 1772 or 1773. | «Пленный король» (англ. The Captive King) - набросок английского художника Джозефа Райта, сделанный в 1772 или 1773 году. |
All those years captive because I failed you. | Все эти годы ты жила, как пленница, потому что я подвел тебя. |
We have a captive, my liege. | У нас есть пленница, мой повелитель. |
I'd bet good money Sarah's his new captive. | Спорю на что угодно, что Сара - его новая пленница. |
I am now your captive. | И теперь, я ваша пленница. |
You think you took me captive? | Ты думаешь, что я твоя пленница? |
Apparently Susan's got her captive. | Видимо, Сьюзан взяла ее в плен |
Caught in Charming's dressing room, the four are taken captive. | Оказавшись в гримерке Чарминга, четвёрка попадает в плен. |
During the ambush, Jamie killed Alysande Stuart and took most of Excalibur and his sister Elizabeth (now the X-Man called Psylocke) captive, torturing them with his powers. | Во время засады, Джейми убил Алисанду Стюарт и взял свою сестру Элизабет (теперь Человек Икс по имени Псайлок) в плен, мучая их своими силами. |
Serving as German nationals in the British forces was particularly dangerous, since, in case of taken captive, with a high probability they would have been executed as traitors by the Germans. | Немецким гражданам служить в британских вооружённых силах было особенно опасно, поскольку если бы они попали в плен, то их скорее всего бы казнили за государственную измену. |
The Portuguese released all those taken captive by the Castilians and recovered all the pillage taken from their towns. | Португальцы освободили всех взятых кастильцами в плен и вернули всё награбленное в городах добро. |
He kidnapped Eva, held her captive until she gave birth. | Он похитил Еву, держал её в заложниках, пока она не родила. |
Currently we are... holding 107 hostages captive. | На этот момент мы держим в заложниках 107 человек. |
Suffice it to say, if Chang were holding your Dean captive, it'd be pretty foolish to hold him on campus. | Хочу сказать, если даже Ченг держит декана в заложниках, глупо было бы держать его в кампусе. |
You break into my quarters, hold me captive, wreck the place, and for what? | Вы врываетесь в мою казарму, держите меня в заложниках, перевернули тут все, и ради чего? |
They had held him captive for three days and released him in the Shin locality. | Они продержали его в заложниках три дня и выпустили его в населенном пункте Шин. |
(c) Measures to secure the release and return of captive wives; | с) меры по обеспечению освобождения и возвращения захваченных жен; |
In its response to the article 34 notifications, Santa Fe confirmed that it had received an insurance payment in the amount of USD 99,696 in partial compensation for its expenses with respect to the captive employees. | В ответе на уведомление по статье 34 "Санта Фе" подтвердила, что она получила страховой платеж в размере 99696 долл. США в частичную компенсацию своих расходов на захваченных работников. |
The enemies of peace continue to hold in their perilous grasp our missing and captive sons, Gilad Shalit, Udi Goldwasser and Eldad Regev. | Враги мира продолжают удерживать в неволе наших пропавших и захваченных в плен сыновей - Гилада Шалита, Уди Голдвассера и Элдада Регева. |
Such was the case of the Governor of Antioquia, his peace adviser and eight captive members of the military, of the Colombian Bickenbach couple, and of the Japanese citizen Chikao Muramatsu. | Такая судьба постигла губернатора Антьокии, его консультанта по вопросам мира и восемь захваченных в плен военнослужащих, колумбийскую супружескую пару Бикенбах и японского гражданина Чикао Мураматсу. |
(e) Progress in community-based agrarian reform with respect to the freeing of individuals subjected to servitude or forced labour and of captive communities on haciendas, and to the recovery of community lands usurped by haciendas; | ё) достижения в сфере возобновления аграрной реформы в общинах, касающиеся освобождения лиц, подвергающихся рабству или принудительному труду, и общин, находящихся в подневольном положении на сельскохозяйственных фермах, а также возвращения общинных земель, захваченных под сельскохозяйственные фермы; |
A captive individual lived at least 170 years. | В неволе пойманные особи жили как минимум 170 лет. |
Thanks to captive breeding at the San Diego Zoo, there's 405 of them now, 226 are out in the wild. | Благодаря размножению в неволе в зоопарке Сан Диего, их сейчас 405 особей, 226 из которых живут на воле. |
One need only imagine the Tindouf camps expanded into a police state, controlled by an undemocratic and internally violent junta that was holding its population captive. | Можно только представить превращение лагерей Тиндуфа в полицейское государство, контролируемое антидемократической внутренне ожесточенной хунтой, которая держит свое население в неволе. |
He further noted that a captive iora that he kept drank water only from dew and spray picked up from plant leaves suggesting that it may have been the basis for the idea that the "chatak" only drank raindrops. | Он также отметил, что в неволе чернокрылые йоры пили воду только в виде росы и брызг, собранных с листьев растений, что наводит на мысль, что это могло послужить основанием для идеи, что «чатака» пьет только капли дождя. |
No other witch in the world holds a harpy captive, and none ever will. | Ещё ни одна колдунья не держала в неволе гарпию! |
Buying and then releasing captive animals is also considered meritorious. | Покупать, а затем отпускать на волю плененных животных также считается похвальным. |
Both served as leading prisoner-of-war camps for captive Confederates. | Оба служили тюрьмой для плененных конфедератов. |
Moreover, Armenia, by occupying the territories of Azerbaijan, gravely violates on a regular basis international humanitarian law and international human rights law with respect to the citizens of Azerbaijan, who are held hostage and prisoner of war, captive of Armenia. | Более того, оккупируя территории Азербайджана, Армения на регулярной основе тяжко нарушает международное гуманитарное право и международное право в области прав человека в отношении граждан Азербайджана, которых держат в качестве плененных Арменией заложников и военнопленных. |
This geopolitical collapse occurred in part because Russians (not to mention their "captive nations" in Central and Eastern Europe) were seduced into believing that Western-style democracy and free markets worked better. | Этот геополитический коллапс случился не в последнюю очередь из-за того, что русские (не говоря уже о «плененных» ими народах Центральной и Восточной Европы) соблазнились верой в преимущества западной демократии и свободного рынка. |
It's difficult to tell from this vantage point... whether they will consume the captive Earthmen... or merely enslave them. | Отсюда трудно судить, истребят ли они плененных землян, или просто поработят их. |
The beast who keeps me captive. | Зверь, который держит меня в плену. |
Did you really think some rabble could hold me captive? | Думал, какой-то сброд может удержать меня в плену? |
And it's obvious from what spilled out that he's keeping a woman captive. | И из того, что выпало, стало понятно, что он удерживает в плену женщину. |
The whole time Jafar had me captive, he had my brothers right there. | Когда я был в плену у Джафара, братья были рядом все это время. |
During 1533, the Spanish held Atahualpa captive in Cajamarca for months while his subjects paid for his ransom by filling a room with gold and silver objects. | Испанцы держали Атауальпу в плену в Кахамарке в течение нескольких месяцев в то время, как комнату наполняло золото и серебро для его выкупа. |
Thanks to captive breeding at the San Diego Zoo, there's 405 of them now, 226 are out in the wild. | Благодаря размножению в неволе в зоопарке Сан Диего, их сейчас 405 особей, 226 из которых живут на воле. Та же технология будет использована и для разведения восстановленных видов. |
Also, a number of studies, e.g. on wild parrot population, will assess possible rates of commerce and the feasibility of captive breeding programmes with a view to assigning economic value to endemic wildlife. | Кроме того, целый ряд исследований, например о популяциях диких попугаев, поможет оценить целесообразные объемы торговли и возможность разработки программ разведения птиц в неволе в целях придания экономической ценности местной фауне и флоре. |
Captive breeding was initially very difficult to achieve, as no studies on the behaviour of the species had been carried out in the wild and staff thus had to experiment with a range of techniques to encourage breeding. | Размножения в неволе вначале было очень трудно добиться, поскольку не было проведено исследований о поведении вида в условиях дикой природы и персонал был вынужден экспериментировать с целым рядом методов, способствующих размножению. |
Pinnawala has the largest herd of captive elephants in the world. | В Пиннавеле содержится самое большое количество в мире слонов в неволе. |
By the turn of the 20th century, the last known captive passenger pigeons were divided in three groups; one in Milwaukee, one in Chicago, and one in Cincinnati. | На рубеже ХХ века последние известные в неволе голуби были разделены на три группы: милуокскую, чикагскую и в Цинциннати. |
I would never suggest a young woman to kiss a man who held her captive. | Я бы никогда не предложила девушке поцеловать человека, державшего её взаперти. |
I think Emily's parents locked her up to keep her away from Dylan, and held her captive for eight months. | Думаю, родители Эмили заперли ее, чтобы не дать ей видеться с Диланом, и держали ее взаперти 8 месяцев. |
What right has he to keep me captive? | А какое он имеет право держать меня взаперти? |
You know, if she'd been alive all along, some madman had kept her captive somewhere in a torture chamber all that time, then I could have saved her. | Если бы она была жива и какой-то псих держал ее взаперти и мучил столько времени, я мог бы ее спасти. |
Which means the unsub has a secure secondary location where he holds them captive. | Это значит, у субъекта есть укромное место, где он их удерживал взаперти. |
As of 1993, there were 530 banks and trust companies, 370 captive companies and over 30,000 offshore companies registered in the Cayman Islands. | По состоянию на 1993 год на Каймановых островах было зарегистрировано 530 банков и трастовых компаний, 370 дочерних компаний и свыше 30000 оффшорных компаний. |
A captive insurance company provides risk-mitigation services for its parent entity as an alternative to obtaining coverage directly from insurance companies, usually when an organization is unable to find an insurer for a particular business risk at an acceptable price. | Обычно в ситуациях, когда какая-либо организация не может найти агента, страхующего конкретные риски по приемлемым ценам, одна из дочерних страховых компаний предоставляет услуги по снижению риска от лица своей головной компании в качестве альтернативы получению страхового покрытия непосредственно от страховых компаний. |
In addition, the Territory saw a large increase in the number of captive insurance companies; 56 new captive companies were licensed in 1999, making a total of 190 captive insurance companies. | В Территории отмечалось также значительное увеличение числа дочерних страховых компаний; в 1999 году лицензии получили 56 новых дочерних компаний, в результате чего общее число дочерних страховых компаний составило 19016. |
A holding company that simply owns the assets of subsidiaries is one example of a captive financial institution. | Одним из примеров зависимого финансового учреждения служит холдинговая компания, которая всего лишь владеет активами дочерних предприятий. |
The Territory is the second largest captive domicile in the world and the leading domicile for medical malpractice health insurance. 19 | Территория является вторым по величине центром базирования дочерних компаний в мире и основным центром базирования компаний, страхующих врачей от исков о возмещении ущерба в результате преступной халатности 19/. |