| And no one else in the family has cancer. | А у нас ни у кого в семье нет рак. |
| and I'm certain that in the very near future, because of this and other breakthroughs that we are seeing every day in the life sciences, the way we see cancer will radically change. | Я уверен, что в очень скором будущем благодаря этому и другим прорывам, ежедневно происходящим в медицине, наш взгляд на рак радикально изменится. |
| How can we explain, shamefully ignore and, thus, in indirectly accept, that violence against women should today be the cause of more death and disability than cancer, traffic accidents or even war? | Разве можно каким-либо образом объяснить, постыдно игнорировать и таким образом косвенно допускать то, что насилие в отношении женщин является сегодня причиной большего числа смертей и инвалидностей, чем рак, дорожно-транспортные происшествия и даже война? |
| It's cancer, isn't it? | Это рак, да? |
| And just as the Tasmanian devil cancer is contagious through the spread of living cancer cells, so is this dog cancer. | И как в случае с тасманскими дьяволами этот рак является инфекционным, путем распространения живых раковых клеток, то есть рак у собак. |
| 4.3 It is submitted that the nuclear tests carried out will, with some degree of probability, increase the incidence of cases of cancer among inhabitants of French Polynesia. | 4.3 Утверждается, что в результате проведенных ядерных испытаний существует некоторая вероятность увеличения числа раковых заболеваний среди населения Французской Полинезии. |
| Bilaterally, and through the International Atomic Energy Agency, the Treaty had fostered peaceful uses of the atom in such areas as cancer treatment, infant health, power supply, food production and clean water supplies. | На двусторонней основе и через Международное агентство по атомной энергии Договор способствовал использованию ядерной энергии в мирных целях в таких областях, как лечение раковых заболеваний, детское здравоохранение, энергоснабжение, производство продовольствия и снабжение чистой питьевой водой. |
| The Committee's current estimates for the risks of radiation-induced fatal cancers are shown in table 1; these cancer risk estimates are similar to those previously made by the Committee and other bodies. | Сделанные Комитетом текущие оценки риска возникновения смертельных раковых заболеваний в результате воздействия радиации представлены в таблице 1; эти оценки риска развития рака аналогичны тем, что были сделаны Комитетом и другими органами ранее. |
| Additionally, they attempted to raise $100,000 for the Fred Hutchinson Cancer Research Center. | Параллельно они поставили своей целью собрать 100 тысяч долларов для центра исследования раковых заболеваний имени Фреда Хатчинсона. |
| Melanoma will cause 8,000 deaths, and non-melanoma skin cancer will kill another 2,000. | Меланома в настоящее время является самым распространенным видом раковых заболеваний у женщин в возрасте 24 - 35 лет. |
| The Cancer Genome Atlas is coming out now. | Онкологический Атлас Генома выходит в свет сейчас. |
| Cancer screening, meanwhile, has been conducted independently by municipalities and funded from general budgets since fiscal year 1998. | При этом, начиная с 1998 финансового года, онкологический скрининг осуществляется на муниципальном уровне и покрывается за счет бюджетных средств. |
| In 1980 Memorial Hospital and the Sloan-Kettering Institute formally merged into a singular entity under the Memorial Sloan Kettering Cancer Center name. | В 1980 году Мемориальная больница и Институт им. Слоуна-Кеттеринга официально объединились в единое целое под названием «Мемориальный онкологический центр им. Слоуна-Кеттеринга». |
| The University of Texas M. D. Anderson Cancer Center is one of the world's highly regarded academic institutions devoted to cancer patient care, research, education and prevention. | Онкологический центр им. М. Д. Андерсона является одним из лучших академических институтов занимающихся образованием, исследованиями, профилактикой раковых заболеваний, а также уходом за пациентами. |
| The Cancer Genome Atlas is coming out now. | Онкологический Атлас Генома выходит в свет сейчас. |
| Assessment and strengthening of national capabilities to detect and treat cancer in nearly 30 countries | проведение оценки и укрепление национального потенциала в области диагностики и лечения онкологических заболеваний почти в 30 странах; |
| In this area, the goal is to offer advisory services and also prevention and treatment for this type of cancer and to increase the effectiveness of women's health-care programmes. | По этому направлению планируется оказание помощи в виде консультаций, профилактики и лечения данного вида онкологических заболеваний, а также и общее повышение эффективности программ медицинского обслуживания женщин. |
| The Centre for Cancer Examination and Treatment has been functioned in Phnom Penh. | Центр исследования и лечения онкологических заболеваний действовал в Пномпене. |
| Moreover, no follow-up medical examinations discovered any growth in cancer rates or gene mutations among the residents of Jety-Oguz district, Issyk-Kul Province. | В дальнейшем, по результатам медицинских исследований, было выявлено, что произошедшая авария не привела к росту онкологических заболеваний и изменениям на генном уровне у жителей Джети-Огузского района Иссык-Кульской области. |
| According to the Polish Osteoporosis Foundation, complications from femoral neck fracture are third cause of death (after coronary diseases and cancer) in women over 60. | По данным Польского фонда по борьбе с остеопорозом, третьей ведущей причиной смертности (после коронарных и онкологических заболеваний) среди женщин в возрасте старше 60 лет является перелом шейки бедра. |
| On the basis of these studies, it was concluded that there was little convincing evidence of an association between asbestos in public water supplies and cancer induction. | На основании этих исследований был сделан вывод об отсутствии убедительных доказательств какой-либо связи между содержанием асбеста в водопроводной воде и раковыми заболеваниями. |
| Similarly, we would draw the attention of the international community to the links that could exist between chemical products and the development of cancer, and we again appeal to the sense of responsibility of the major companies that produce alcohol and tobacco. | Мы хотели бы также привлечь внимание международного сообщества к возможному существованию взаимосвязи между использованием химических веществ и раковыми заболеваниями и вновь обратиться к крупным компаниям, производящим алкогольные напитки и табачные изделия, с призывом демонстрировать чувство ответственности. |
| The concept of women's health in Benin went well beyond reproductive health; it embraced women's health as a whole, including girls' health education, the struggle against HIV/AIDS and the problems older women encountered with cancer. | Концепция охраны женского здоровья в Бенине выходит далеко за пределы охраны репродуктивного здоровья; она включает в себя комплексную охрану здоровья женщин, в том числе просвещение девочек по вопросам здоровья, борьбу с ВИЧ/СПИДом и раковыми заболеваниями среди женщин старшего возраста. |
| In the lead-up to the High-Level Meeting of the General Assembly on the Prevention and Control of Non-communicable Diseases, to be held in New York on 19 and 20 September 2011, the Department organized a media forum in June 2011 in partnership with the American Cancer Society. | В преддверии Совещания высокого уровня Генеральной Ассамблеи по профилактике неинфекционных заболеваний и борьбе с ними, которое должно состояться 19 и 20 сентября 2011 года в Нью-Йорке, Департамент организовал в июне 2011 года в партнерстве с Американским обществом борьбы с раковыми заболеваниями форум для средств массовой информации. |
| NATIONS is a collaborative effort of WHO-Tobacco Free Initiative, the American Cancer Society, the World Bank and the Centers for Disease Control and Prevention. | НСИСТ создана совместными усилиями Инициативы ВОЗ по борьбе с курением табака, Американского общества по борьбе с раковыми заболеваниями, Всемирного банка и центров по борьбе с болезнями и их профилактике. |
| These include poverty and hunger, energy shortages, cancer and climate change. | Среди этих проблем - нищета и голод, нехватка энергии, раковые заболевания и изменение климата. |
| Health Improvement Programmes - are designed to set national and local targets for improving health and health-care and to concentrate on priorities such as coronary heart disease and strokes, accidents, mental health and cancer. | Программы укрепления здоровья населения, в которых ставятся общенациональные и местные цели, направленные на укрепление здоровья населения и совершенствование медико-санитарной помощи, и уделяется первоочередное внимание таким приоритетным проблемам, как ишемическая болезнь сердца и инсульты, травмы, психическое здоровье и раковые заболевания. |
| According to statistics of the Ministry of Health for 2009, circulatory diseases are the leading cause of female mortality (45.6 per cent), followed by respiratory diseases (16.6 per cent) and cancer (7.1 per cent). | Согласно статистическим данным Министерства здравоохранения за 2009 год основными причинами женской смерности (45,6 процента) являются заболевания органов кровообращения, болезни органов дыхания (16,6 процента) и раковые заболевания (7,1 процента). |
| Cancer in developing countries remains high on the Agency's agenda. | Раковые заболевания в развивающихся странах остаются важной темой в повестке дня Агентства. |
| People continued to develop radiogenic cancers, and a 2004 report by the Nuclear Cancer Institute had indicated that hundreds of additional cancer cases were anticipated. | У людей по-прежнему диагностируют раковые заболевания, вызванные облучением, и в докладе Национального онкологического института за 2004 год указывалось, что следует ожидать появления еще сотен раковых больных. |
| The good news is, the cancer's in your brain. | Хорошая новость в том, что раковая опухоль у тебя в мозге. |
| Mr. Muhumuza (Uganda) said that terrorism was a cancer on the world community that needed to be eradicated. | Г-н Мухумуза (Уганда) говорит, что терроризм - это раковая опухоль мирового сообщества, которая должна быть удалена. |
| If by "junk" you mean his belief that I'm a cancer to my friends and colleagues, then yes, that junk. | Если бредом ты называешь его мнение, что я как раковая опухоль для своих друзей и коллег, то да, это всё тот же бред. |
| This is also how cancer works, attacking healthy cells, invading and spreading through the whole body until healthy and malignant become inseparable. | Именно так распространяется и раковая опухоль, атакуя здоровые клетки, вторгаясь и распространяясь по всему телу до тех пор, пока здоровые и злокачественные клетки не станут неразделимы. |
| It is clear, as the Secretary-General's report stresses so pertinently, that there can be no sustainable development when there exists a devastating climate of conflict or of potential conflict persists, eating away at the social body like a cancer. | Как справедливо указывается в докладе Генерального секретаря, совершенно ясно, что устойчивое развитие не может быть обеспечено, когда продолжает сохраняться губительная атмосфера действующего или потенциального конфликта, разрушающего общество, словно раковая опухоль. |
| The issue of reducing morbidity and mortality from cancer now comes to the fore. | Теперь на первый план выходит вопрос снижения заболеваемости и смертности от онкологии. |
| In addition, the project draws the attention of philanthropists, sponsors, and volunteers to the problems of childhood cancer and rehabilitation. | Кроме того, проект привлекает внимание благотворителей, спонсоров и волонтеров к проблемам детской онкологии и реабилитации после неё. |
| According to April, the money was earmarked for the cancer ward at Eastern Memorial Children's Hospital. | По словам Эйприл, деньги собирались для отделения онкологии в клинике Истерн Мемориал. |
| Dr. Devra L. Davis, director of the Center for Environmental Oncology at the University of Pittsburgh Cancer Institute, has pointed to autopsy results showing fluorine levels in victims in the lethal range, as much as 20 times higher than normal. | Доктор Девра Дэвис, директор Центра онкологии окружающей среды Института рака Питтсбургского университета (Center for Environmental Oncology at the University of Pittsburgh Cancer Institute), указала на результаты аутопсии, показывающие уровень фтора у пострадавших в смертельном диапазоне - в 20 раз выше нормального. |
| Of particular significance was the work of National Cancer Institute researcher and environmental cancer section founding director Wilhelm Hueper, who classified many pesticides as carcinogens. | Значительное исследование в этой области провёл Вильгельм Хьюпер (англ. Wilhelm Hueper) из Национального института онкологии, который был основателем отдела исследований рака, вызванного загрязнением окружающей среды (англ. environmental cancer section) в этом институте и выявил канцерогенное действие многих пестицидов. |
| Drugs such as opiates were required by cancer or HIV/AIDS patients for pain relief but were not available due to criminalization. | Наркотики, такие как опиаты, необходимы для пациентов с онкологическими заболеваниями и ВИЧ/СПИДом в качестве болеутоляющих средств, но они недоступны из-за криминализации. |
| The prevalence of cancer, which is increasing in developing countries, requires new and determined efforts to curb the disease. | Необходимо прилагать более решительные усилия в целях борьбы с онкологическими заболеваниями, получившими широкое распространение в развивающихся странах. |
| For doctors and staff of the Gift of Life Foundation, the Games serve as a clear demonstration of success in battling cancer. | Для врачей и сотрудников фонда Подари жизнь Игры - наглядная демонстрация успеха в борьбе с онкологическими заболеваниями. |
| Hospitals are unable to provide adequately for cancer and kidney dialysis patients. | Больницы не в состоянии обеспечивать должный уход за пациентами, страдающими онкологическими заболеваниями и нуждающимися в диализе почек. |
| The Ukraine 3000 Foundation distributes questionnaires among children with cancer, treated at Kyiv's patient care facilities, so that they could write down their wishes for St. Nicholas. | Фонд «Украина 3000» распространяет по учреждениям Киева, где лечатся дети с онкологическими заболеваниями, небольшие анкет-письма к Святому Николаю, в которых они могут написать свои желания. |
| See you when I check in, cancer friend. | Увидимся, когда я зарегистрируюсь, раковый друг. |
| Because I'm not all sad and noble like Little Miss Cancer Gene? | Потому что я не вся печальная и благородная как Маленькая Мисс У Меня Раковый Ген? |
| Cancer boy wants deniability. | Раковый мальчик хочет алиби. |
| But since I have you now, how do I tell if this bruise is a regular one or a cancer bruise? | Но раз я сейчас уже говорю с вами, не могли бы вы мне сказать, это обычный синяк или "раковый" кровоподтек? |
| Like The Cancer Genome Atlas project within the United States, the Cancer Genome Project represents an effort in the War on Cancer to improve cancer diagnosis, treatment, and prevention through a better understanding of the molecular basis of the disease. | «Раковый геном», как и аналогичный проект «Атлас Ракового Генома» (англ. The Cancer Genome Atlas (TCGA)) при Национальном институте рака в США, ставит своей целью усовершенствование диагностики, лечения и предотвращения опухолевых заболеваний посредством изучения молекулярных основ их развития. |
| It recounts the story of the ambiguous relationship of two female characters, and how the younger girl, played by Lewis, lives with cancer. | В клипе рассказывается история сомнительных отношений двух женских персонажей; о том, как девушка, сыгранная Лаей, живёт с раковой опухолью. |
| Fortunately, the issue has come to the fore in the international discourse, culminating in the adoption of an instrument to deal with what many describe as a cancer. | К счастью, эта проблема вышла на передний план международной проблематики, что позволило в конечном счете принять документ о борьбе с явлением, которое многие называют раковой опухолью. |
| Corruption was a cancer that must be expunged and the Government was determined to fight it without making exceptions, as was amply demonstrated by its drive to recover money stolen from the public coffers. | Коррупция является раковой опухолью, которую необходимо удалить, и правительство Нигерии полно решимости бороться с этим явлением без каких бы то ни было исключений, о чем свидетельствуют энергичные меры, принятые для возвращения средств, похищенных из государственной казны. |
| Jace was a cancer I should have cut out long ago. | Джейс был раковой опухолью, которую мне следовало вырезать давным-давно. |
| Corruption has been described as a cancer, a cancer festering within society, enriching a few and impoverishing many. | Коррупцию называют раковой опухолью, которая разлагает общество, обогащая немногих за счет обеднения большинства населения. |
| Terrorism was a cancer, which must be identified, and the conditions under which it thrived, removed. | Терроризм подобен раковой опухоли, которая должна быть обнаружена, а условия, при которых она разрастается, - устранены. |
| Small price to pay for cutting out a cancer, no? | небольшая цена за избавление от раковой опухоли, не так ли? |
| On 16 March 2011, it was revealed that Robson had undergone surgery in Bangkok on 3 March 2011 for throat cancer. | 16 марта 2011 года была опубликована информация о том, что 3 марта в Бангкоке Робсон перенёс хирургическую операцию по удалению раковой опухоли гортани. |
| As Mr. Wolfensohn, the President of the World Bank, had stated, corruption was a "cancer" that formed a major barrier to sound and equitable development. | Речь идет, как выразился Председатель Всемирного банка г-н Вольфенсон, о "раковой опухоли", которая является серьезным препятствием на пути разумного и справедливого развития. |
| But when sentinel lymph node came into our treatment protocol, the surgeon basically looks for the single node that is the first draining lymph node of the cancer. | Но когда сигнальный лимфатический узел появился в нашем протоколе лечения, хирургу как правило достаточно взглянуть на один единственный узел, который является дренирующим лимфоузлом раковой опухоли. |
| However, health experts predict cancer will become the number one reason for female mortality. | Вместе с тем, по прогнозам экспертов, онкологические заболевания в ближайшем будущем выйдут на первое место среди причин смертности женщин. |
| It should be noted that the incidence of cancer among both men and women is higher for the older age groups (65 and over), which account for 28 per cent of all cases. | Следует отметить, что онкологические заболевания как у мужчин, так и у женщин чаще встречаются в старших возрастных группах (65 лет и старше), на которые приходится 28 процентов всех случаев. |
| Positive support systems continue to be encouraged, particularly for the elderly and those with chronic diseases, including dementia and cancer, with support also being given to the carers of those sufferers. | Помощь по-прежнему оказывается системам позитивной поддержки, в первую очередь для престарелых и людей, страдающих хроническими заболеваниями, включая умственные расстройства и онкологические заболевания, причем поддержка предоставляется также тем, кто занимается уходом за этими больными. |
| Cancer is considered the next cause for female deaths second to cardiac and blood vessels diseases where the mortality percentage reaches according to the family health survey 2003. | Онкологические заболевания считаются второй главной причиной смертности женщин после сердечно-сосудистых заболеваний, уровень смертности от которых, по данным проведенного в 2003 году Обследования состояния здоровья семей, достигает 53 процентов. |
| Special concern has been caused by data indicating that cancer protection for women has been particularly inadequate: there are no periodic check-ups aimed at the timely detection of diseases, so that cancer is being detected in an advanced stage. | Особую обеспокоенность вызывают данные, свидетельствующие о том, что явно неадекватными являются меры защиты женщин от раковых заболеваний: не проводятся периодические проверки, предусматривающие своевременное выявление заболеваний, в результате чего онкологические заболевания выявляются на значительно более позднем этапе. |
| For cancer, the earlier the diagnosis the better. | В случае ракового заболевания чем раньше поставлен диагноз, тем лучше. |
| The estimation of cancer risks following exposure to ionizing radiation has been the subject of numerous reports over many decades. | На протяжении многих десятилетий темой многочисленных докладов этого органа являлась оценка рисков ракового заболевания в результате облучения ионизирующей радиацией. |
| 8.7 In a further submission, dated 10 July 1996, counsel refutes the State party's contention that the author received adequate treatment for his cancer. | 8.7 В дополнительном представлении от 10 июля 1996 года адвокат опровергает утверждение государства-участника о том, что автору оказывали надлежащую медицинскую помощь по поводу его ракового заболевания. |
| While we encourage you to seek the advice of your doctor on all matters related to your health, please do not be disappointed if your doctor is hesitant to recommend Escozine for your cancer. | Мы рекомендуем вам обращаться к вашему врачу по всем вопросам, связанным со здоровьем, но не разочаровывайтесь, если ваш врач будет не готов порекомендовать применение Escozine в вашем случае ракового заболевания. |
| If the damage occurs in key genes that regulate cell growth, cancer can develop. | И если такое нарушение происходит в ключевых генах, регулирующих клеточный рост, возникает опасность развития ракового заболевания. |
| Well, there are other cancer tumors in the abdomen - quite lethal, very lethal actually - pancreas, liver, kidney. | Существуют другие раковые образования в брюшной полости - довольно небольшие, очень маленькие на самом деле - в поджелудочной железе, печени, почках. |
| Well, there are other cancer tumors in the abdomen - quite lethal, very lethal actually - pancreas, liver, kidney. | Существуют другие раковые образования в брюшной полости - довольно небольшие, очень маленькие на самом деле - в поджелудочной железе, печени, почках. |
| All the money went to his favourite charity, Cancer Research. | Все деньги пошли в его любимый благотворительный фонд, Cancer Research (Исследования рака) . |
| In 2014, One Direction donated £600,000 for the Stand up to Cancer campaign by giving portions of their ticket sales revenues from their Where We Are Tour. | В 2014 году One Direction пожертвовали 600000£ на кампанию «Stand up to Cancer», переведя часть доходов от продажи билетов во время их тура «Where We Are Tour». |
| To support the album, the band embarked on a co-headline tour with Cancer Bats in April 2015, while also playing 2015's Warped Tour. | В поддержку альбома группа начала совместный тур с группой Cancer Bats в апреле 2015 года, также они выступали на Warped Tour 2015. |
| Warburg articulated his hypothesis in a paper entitled The Prime Cause and Prevention of Cancer which he presented in lecture at the meeting of the Nobel-Laureates on June 30, 1966 at Lindau, Lake Constance, Germany. | Варбург сформулировал свою гипотезу в статье, озаглавленной The Prime Cause and Prevention of Cancer («Основная причина рака и его предотвращение»), которую прочёл на встрече лауреатов Нобелевской премии 30 июня 1966 года в Линдау, Боденское озеро, Германия. |
| Like The Cancer Genome Atlas project within the United States, the Cancer Genome Project represents an effort in the War on Cancer to improve cancer diagnosis, treatment, and prevention through a better understanding of the molecular basis of the disease. | «Раковый геном», как и аналогичный проект «Атлас Ракового Генома» (англ. The Cancer Genome Atlas (TCGA)) при Национальном институте рака в США, ставит своей целью усовершенствование диагностики, лечения и предотвращения опухолевых заболеваний посредством изучения молекулярных основ их развития. |