| You know my mother has cancer. | Ты знаешь, что у моей мамы рак. |
| Checked the biopsy twice. It's not cancer. | Проверил биопсию дважды, это не рак. |
| Cancer - a cancer. | Рак - это рак. |
| Dad... do you have cancer? | Пап... У тебя рак? |
| "Nothing ever changes, Ruth, in the cancer work for the chemio patients is low, pick me up". | "Ничто не меняется, рак все так же медленно действует на пациентов, выкуси". |
| To date, this position has not changed despite the 2004 Nuclear Cancer Institution Report anticipating more potential cancer cases. | На текущий момент эта позиция не претерпела изменений, несмотря на то, что в докладе Института лучевого рака, опубликованном в 2004 году, говорится о возможности появления новых раковых заболеваний. |
| The Society, as the single largest comprehensive provider of services to paediatric cancer patients in the Middle East, is fully prepared to embark on such noble paths. | Будучи крупнейшей организацией, предоставляющей комплексные услуги детям, страдающим от раковых заболеваний на Ближнем Востоке, Общество в полной мере готово приступить к выполнению этих благородных задач. |
| For example, for American Indians and Alaska Natives, the prevalence of diabetes is more than twice that for all adults in the United States, and for African Americans, the age-adjusted death rate for cancer was approximately 25 percent higher than for White Americans in 2001. | Например, американские индейцы и коренные жители Аляски болеют диабетом в два с лишним раза чаще, чем среднестатистические американцы, а уровень смертности от раковых заболеваний среди афроамериканцев в 2001 году был примерно на 25% выше, чем среди белых американцев аналогичного возраста. |
| 2009: King Hussein Cancer Center and King Hussein Cancer Foundation in Amman. | 2009 год: Центр раковых заболеваний им. Короля Хусейна и Ассоциация онкологических исследований им. Короля Хусейна в Аммане. |
| Construction for a long-awaited cancer institute within the Schneider Hospital is expected to be completed by June 2005, alleviating the need for patients to be treated off the Islands. | Ожидается, что к июню 2005 года завершится строительство института раковых заболеваний при больнице им. Шнейдера, в результате чего у островитян появится возможность пройти лечение, не покидая территории. |
| The Cancer Genome Atlas is coming out now. | Онкологический Атлас Генома выходит в свет сейчас. |
| M. D. Anderson Cancer Center. | Онкологический центр им. М. Д. Андерсона. |
| Cancer screening, meanwhile, has been conducted independently by municipalities and funded from general budgets since fiscal year 1998. | При этом, начиная с 1998 финансового года, онкологический скрининг осуществляется на муниципальном уровне и покрывается за счет бюджетных средств. |
| The National Oncology Centre was established in 2008, financed by the Mauritanian State itself, which has been effectively contributing to the treatment of cancer since the creation of the radiotherapy unit in 2011. | В 2008 году создан Национальный онкологический центр, финансируемый самим государством, который вносит эффективный вклад в лечение рака с момента создания отделения радиотерапии в 2011 году. |
| It is home to The University of Texas Health Science Center which trains medical students and residents and includes The University of Texas M.D. Anderson Cancer Center, a global leader of cancer research and treatment. | В комплексе находится медицинский научный центр Техасского университета, в котором занимаются студенты-медики и местные жители, а также находится онкологический центр им. М. Д. Андерсона, являющийся передовым заведением в изучении и лечении раковых заболеваний. |
| Many areas of specialized care, including coronary and cancer care, were considered to be of international standard. | Считается, что многие виды оказываемых специализированных услуг, включая лечение сердечно-сосудистых и онкологических заболеваний, соответствуют международным стандартам. |
| Cardiovascular and endocrine system diseases, as well as cancer and trauma are among the main causes of premature mortality in our country. | Львиная доля случаев преждевременной смертности в нашей стране - из-за болезней сердечно-сосудистой, эндокринной систем, онкологических заболеваний, травм. |
| As mentioned above, in their meeting with the Department of Health and Human Services, the members were informed that there are certain health issues that particularly affect women of African descent, including infant mortality, HIV/AIDS and certain types of cancer. | Как уже упоминалось выше, на встрече с представителями Министерства здравоохранения и социальных служб члены Рабочей группы были проинформированы о существовании ряда проблем в области здоровья, которые особенно актуальны для женщин африканского происхождения, включая младенческую смертность, ВИЧ/СПИД и некоторые виды онкологических заболеваний. |
| The State party indicated that, in 2010, about 48.1 per cent of women in the Flemish Community and 9 per cent of women in the French Community underwent mammogram screening to prevent cancer (paragraph 295). | Государство-участник указало, что в 2010 году около 48,1 процента женщин Фламандского сообщества и 9 процентов женщин Франкоязычного сообщества сделали маммографию в целях профилактики онкологических заболеваний (пункт 295). |
| The enhanced and effective use of nuclear medicine in cancer management, we hope, would bring benefits to millions; that is particularly true of the developing world, for instance, through the early diagnosis and treatment of cancer. | Укрепление и эффективное использование радиомедицины для профилактики и лечения раковых заболеваний, как мы надеемся, поможет миллионам людей, прежде всего в развивающихся странах, например, путем ранней диагностики и лечения онкологических заболеваний. |
| These effects are most obvious in the case of treatments for patients with chronic kidney disease, cardiovascular surgery, ophthalmology, eye surgery and microsurgery and cancer testing. | Это наиболее ярко проявилось в случае с программами лечения больных, страдающих хроническими заболеваниями почек, программами кардиососудистой хирургии, офтальмологии и микрохирургии, контроля за раковыми заболеваниями. |
| In 2005, Reid played the role of Darrell Fox in the made-for-television movie Terry which dramatized Terry Fox's historic run for cancer research. | Недавно Ноа сыграл роль Даррелла Фокса в художественном фильме «Терри» («Тёггу»), который показывает жизненный путь Терри Фокса в его борьбе с раковыми заболеваниями. |
| The concept of women's health in Benin went well beyond reproductive health; it embraced women's health as a whole, including girls' health education, the struggle against HIV/AIDS and the problems older women encountered with cancer. | Концепция охраны женского здоровья в Бенине выходит далеко за пределы охраны репродуктивного здоровья; она включает в себя комплексную охрану здоровья женщин, в том числе просвещение девочек по вопросам здоровья, борьбу с ВИЧ/СПИДом и раковыми заболеваниями среди женщин старшего возраста. |
| Through the Programme of Action for Cancer Therapy, IAEA and the World Health Organization strengthened cancer control in Africa. | Благодаря Программе действий по терапии рака МАГАТЭ и Всемирная организация здравоохранения усилили борьбу с раковыми заболеваниями в Африке. |
| Over the past year, relationships have been built with the leading organizations in the field of cancer control and research, including the World Health Organization, in order to assist member States with comprehensive cancer control programmes. | На протяжении прошлого года были установлены связи с ведущими организациями в области контроля над раковыми заболеваниями и их исследования, включая Всемирную организацию здравоохранения, в целях оказания государствам-членам помощи в создании комплексных программ контроля над раковыми заболеваниями. |
| Over time, nuclear weapons testing has produced atmospheric fallout, contamination of land and sea areas, forced removal of peoples, cultural disintegration, and a range of adverse health consequences, in particular cancer and threats to genetic inheritance. | С течением времени испытания ядерного оружия приводят к выпадению радиоактивных осадков, заражению земельных и морских пространств, вынужденной эвакуации населения, разрушению культурных ценностей, а также к целому ряду отрицательных последствий для здоровья, включая раковые заболевания и угрозу для генетической наследственности. |
| Cancer: lung, stomach, prostate and colorectal (in men) | Раковые заболевания у мужчин: легких, желудка, простаты, толстой кишки |
| Brochures and posters on the themes "Do you think about your own well-being?" and "Cancer in women" have been circulated. | распространение брошюр и плакатов: "Случается ли вам думать о себе?" и "Раковые заболевания у женщин"; |
| Treat cancer with state-of-the-art services. | Лечить раковые заболевания с использованием новейших методов. |
| The Commission has identified a number of areas for priority action including health promotion, health data and indicators, cancer, drug misuse, AIDS and other communicable diseases, intentional and unintentional accidents and injuries, and pollution-related diseases. | Комиссия наметила ряд приоритетных направлений деятельности, включая укрепление здоровья, информацию о состоянии здоровья и соответствующие показатели, раковые заболевания, наркомания, СПИД и другие инфекционные болезни, борьба с умышленным и неумышленным травматизмом и несчастными случаями, а также заболевания, связанные с загрязнением окружающей среды. |
| Hate is a cancer on society. | Ненависть - это раковая опухоль на теле общества. |
| Mr. Muhumuza (Uganda) said that terrorism was a cancer on the world community that needed to be eradicated. | Г-н Мухумуза (Уганда) говорит, что терроризм - это раковая опухоль мирового сообщества, которая должна быть удалена. |
| If by "junk" you mean his belief that I'm a cancer to my friends and colleagues, then yes, that junk. | Если бредом ты называешь его мнение, что я как раковая опухоль для своих друзей и коллег, то да, это всё тот же бред. |
| You have to put these people away or they will keep coming back like a cancer. | Тебе следовало бы упрятать всех этих людей в тюрьму или они будут все приходить и приходить, как раковая опухоль. |
| The Lord's Resistance Army is a cancer that needs to be eradicated urgently before it can spread any further. | «Армия сопротивления Бога» - это раковая опухоль, которую необходимо срочно ликвидировать, чтобы она не распространилась дальше. |
| I mean, I'm in video games and you're in cancer, so it's a different thing, but I understand the long days. | В смысле, я над компьютерными играми, а ты в онкологии, это разные вещи, но я понимаю, что значит длинный день. |
| In 2004, the Wellcome Trust/Cancer Research UK Institute for Cell Biology and Cancer was renamed the Gurdon Institute in his honour. | В 2004 году институт клеточной биологии и онкологии, находящийся под патронатом организаций Wellcome Trust и Cancer Research UK, был переименован в Гёрдонский институт. |
| The Institute of Oncology does not have a flow cytometer, used to study cancer cells, because the United States company Becton Dickinson, on learning that the end-user was Cuba, refused to sell it to the company acting as intermediary for the purchase. | Институт онкологии лишен возможности приобрести цитометры для осуществления исследований, касающихся раковых клеток, в результате того, что американская фирма «Бектон Дикинсон», узнав о том, что товары предназначены для Кубы, отказалась продать их фирме-посреднику. |
| Dr. Devra L. Davis, director of the Center for Environmental Oncology at the University of Pittsburgh Cancer Institute, has pointed to autopsy results showing fluorine levels in victims in the lethal range, as much as 20 times higher than normal. | Доктор Девра Дэвис, директор Центра онкологии окружающей среды Института рака Питтсбургского университета (Center for Environmental Oncology at the University of Pittsburgh Cancer Institute), указала на результаты аутопсии, показывающие уровень фтора у пострадавших в смертельном диапазоне - в 20 раз выше нормального. |
| That is the state-of-the-art today in diagnosing cancer. | На сегодня это самый современный метод диагностики в онкологии. |
| The prevalence of cancer, which is increasing in developing countries, requires new and determined efforts to curb the disease. | Необходимо прилагать более решительные усилия в целях борьбы с онкологическими заболеваниями, получившими широкое распространение в развивающихся странах. |
| For doctors and staff of the Gift of Life Foundation, the Games serve as a clear demonstration of success in battling cancer. | Для врачей и сотрудников фонда Подари жизнь Игры - наглядная демонстрация успеха в борьбе с онкологическими заболеваниями. |
| Created by the pediatric palliative care team at Children's Clinical Hospital in Riga, Latvia, "The Story of Me" helps care providers talk to young cancer patients about their illness. | "История обо мне", созданная педиатрической бригадой паллиативной помощи Детской клинической больницы в Риге, помогает медицинским работникам говорить с маленькими пациентами, страдающими онкологическими заболеваниями, об их недуге. |
| There was a pilot programme against women's cancer in eastern Macedonia and Thrace, and anti-cancer programmes had also been implemented by women's non-governmental organizations and by medical associations. | В восточной Македонии и Фракии осуществляется экспериментальная программа борьбы с онкологическими заболеваниями среди женщин, а также существуют программы борьбы с раковыми заболеваниями, которые проводятся различными женскими неправительственными организациями и медицинскими ассоциациями. |
| Key cancer stakeholders - the federal government, provincial cancer agencies/programs and non-governmental cancer organizations - began planning the Canadian Strategy for Cancer Control in 1999. | В 1999 году основные партнеры по борьбе с онкологическими заболеваниями - федеральное правительство, провинциальные онкологические учреждения/программы и неправительственные организации - приступили к планированию Канадской стратегии по борьбе с онкологическими заболеваниями. |
| Think again, cancer friend, because something really awesome is about to happen. | Подумай еще раз, раковый друг, потому что скоро произойдет что-то действительно впечатляющее. |
| I want at least one of us to make it, and since you are the cancer doctor, I think it's only fair that you be the one to stick around. | Хочу, чтобы хотя бы один из нас выжил, и раз уж вы раковый доктор, думаю, будет справедливо, чтобы именно вы задержались тут. |
| Because I'm not all sad and noble like Little Miss Cancer Gene? | Потому что я не вся печальная и благородная как Маленькая Мисс У Меня Раковый Ген? |
| Cancer kid trumps liver kid. | Раковый ребёнок бьёт ребёнка с печенью. |
| But since I have you now, how do I tell if this bruise is a regular one or a cancer bruise? | Но раз я сейчас уже говорю с вами, не могли бы вы мне сказать, это обычный синяк или "раковый" кровоподтек? |
| Of course, terrorism endangers our peace, but it is also a global cancer. | Терроризм, естественно, угрожает нашему миру, а также является своего рода всемирной раковой опухолью. |
| This is a man in his 20s whose first visit out of Nigeria was with this malignant cancer that he came to the United Kingdom to have operated on. | Здесь ему 20, он совершил свое первое путешествие за пределы Нигерии со злокачественной раковой опухолью. |
| The reality is that, 60 years after the United Nations was formed as a response to the appalling and ghastly results of the crime of racism, we are still confronted by the cancer of racism. | Нынешняя реальность состоит в том, что 60 лет спустя после основания Организации Объединенных Наций в качестве ответной меры на ужасающие и отвратительные результаты преступлений расизма, мы все еще сталкиваемся с раковой опухолью расизма. |
| We concur with the mission's interlocutors, who have identified Afghanistan's flourishing narco-economy as a primary threat to the stability of the country and as a cancer that is fast becoming the number one problem in Afghanistan and the wider region. | Мы согласны с собеседниками миссии, которые назвали процветающую наркоэкономику Афганистана главной угрозой стабильности страны и той «раковой опухолью», которая быстро становится проблемой номер один в Афганистане и в регионе в целом. |
| I am not sure that I find Ambassador Lavrov's image of "the cancer of Europe" particularly encouraging, but it is self-evidently something which we must all strive desperately to avoid. | Я не уверен, что нахожу очень вдохновляющем приведенное выше послом Лавровым сравнение с «раковой опухолью Европы», однако, само собой разумеется, мы все должны решительно стремиться избежать такой ситуации. |
| We think that the international community should take active measures to stop the spreading cancer of transnational crime. | Мы считаем, что международное сообщество должно принять активные меры для того, чтобы остановить распространение раковой опухоли транснациональной преступности. |
| In August of that year, he underwent an operation to remove skin cancer cells from his nose. | В августе того же года ему была сделана операция по удалению раковой опухоли из носа. |
| But when sentinel lymph node came into our treatment protocol, the surgeon basically looks for the single node that is the first draining lymph node of the cancer. | Но когда сигнальный лимфатический узел появился в нашем протоколе лечения, хирургу как правило достаточно взглянуть на один единственный узел, который является дренирующим лимфоузлом раковой опухоли. |
| He is part of the cancer that is killing this city and when you have cancer, you cut it out. | Он часть раковой опухоли, убивающей наш город; а раковые клетки обычно вырезают. |
| But when sentinel lymph node came into our treatment protocol, the surgeon basically looks for the single node that is the first draining lymph node of the cancer. | Но когда сигнальный лимфатический узел появился в нашем протоколе лечения, хирургу как правило достаточно взглянуть на один единственный узел, который является дренирующим лимфоузлом раковой опухоли. |
| However, health experts predict cancer will become the number one reason for female mortality. | Вместе с тем, по прогнозам экспертов, онкологические заболевания в ближайшем будущем выйдут на первое место среди причин смертности женщин. |
| Women and girls are increasingly prone to non-communicable diseases including cancer, diabetes, chronic cardiovascular disease and lung disease. | Женщины и девочки все чаще подвержены неинфекционным заболеваниям, включая онкологические заболевания, диабет, хронические сердечно-сосудистые заболевания и заболевания легких. |
| Positive support systems continue to be encouraged, particularly for the elderly and those with chronic diseases, including dementia and cancer, with support also being given to the carers of those sufferers. | Помощь по-прежнему оказывается системам позитивной поддержки, в первую очередь для престарелых и людей, страдающих хроническими заболеваниями, включая умственные расстройства и онкологические заболевания, причем поддержка предоставляется также тем, кто занимается уходом за этими больными. |
| a) Reduction of avoidable deaths, in particular premature male deaths, i.e. those under 65 (accidents, cancer, Aids, cardiovascular disease, suicide, perinatal infections); | а) сократить смертность, которой можно избежать, особенно преждевременную смертность среди мужчин моложе 65 лет (несчастные случаи, онкологические заболевания, СПИД, сердечно-сосудистые заболевания, самоубийства, перинатальные заболевания); |
| Only too few women availed themselves of medical check-ups for cancer: in 1998 28% women admitted to not having ever undergone cytological tests. | Лишь немногие женщины проходили медицинские осмотры, позволяющие выявить онкологические заболевания: в 1998 году 28 процентов женщин признались, что они никогда не сдавали цитологические анализы. |
| The 2001 report showed that hereditary risks were much lower than the risk of fatal cancer following direct exposure to radiation. | Доклад 2001 года показывает, что наследственные риски значительно ниже, чем риски развития смертельного ракового заболевания вследствие прямого воздействия радиации. |
| This chapter recounts Eyring's death from cancer and summarizes his personal philosophy. | Заголовок статьи говорит о кончине Серены от ракового заболевания и передаче своего мозга проекту Скайнет. |
| If the damage occurs in key genes that regulate cell growth, cancer can develop. | И если такое нарушение происходит в ключевых генах, регулирующих клеточный рост, возникает опасность развития ракового заболевания. |
| Prevalence Distribution of cancer among women by type of cancer Subject | Распространенность раковых заболеваний среди женщин, в разбивке по типу ракового заболевания |
| As to Mr. Henry's claim that he did not receive adequate medical attention for his cancer, the State party has forwarded a report which shows that the author did visit various hospitals and received medical treatment for his cancer, including chemotherapy. | Что касается утверждения г-на Хенри о том, что он не получал адекватной медицинской помощи по поводу ракового заболевания, то государство-участник представило документ, из которого явствует, что в связи со своим раковым заболеванием автор неоднократно посещал больницы и проходил курс лечения, включая курс химиотерапии. |
| Well, there are other cancer tumors in the abdomen - quite lethal, very lethal actually - pancreas, liver, kidney. | Существуют другие раковые образования в брюшной полости - довольно небольшие, очень маленькие на самом деле - в поджелудочной железе, печени, почках. |
| Well, there are other cancer tumors in the abdomen - quite lethal, very lethal actually - pancreas, liver, kidney. | Существуют другие раковые образования в брюшной полости - довольно небольшие, очень маленькие на самом деле - в поджелудочной железе, печени, почках. |
| He also served as CEO of his family-owned Huntsman Corporation and chair of the Huntsman Cancer Foundation. | Хантсман также являлся главным исполнительным директором своего семейного предприятия Huntsman Corporation и председателем Huntsman Cancer Foundation. |
| In 2014, One Direction donated £600,000 for the Stand up to Cancer campaign by giving portions of their ticket sales revenues from their Where We Are Tour. | В 2014 году One Direction пожертвовали 600000£ на кампанию «Stand up to Cancer», переведя часть доходов от продажи билетов во время их тура «Where We Are Tour». |
| Eva Klein has published over 500 papers, and served as an editor of the journal, Seminars in Cancer Biology. | За время своей работы Ева Кляйн опубликовала более 500 статей, а также работала редактором научного журнала «Seminars in Cancer Biology». |
| For her activities, Sharon was awarded the Lilly Tartikoff/EIF Hope Award at the National Coalition for Cancer Survivorship's 2010 Rays of Hope gala. | За свою деятельность Шэрон была награжден премией Lilly Tartikoff/ EIF Hope на гала-концерте National Coalition for Cancer Survivorship's 2010 Rays of Hope. |
| SPICE1 was largely a derivative of the CANCER program, which Nagel had worked on under Prof. Ronald Rohrer. | SPICE1 был в значительной степени основан на более ранней программе CANCER, написанной Лоуренсом с другим научным руководителем, профессором Рональдом Рохрером (Ronald Rohrer). |