George has cancer... my girlfriend broke up with me. | Рак у Джорджа... и мы с девушкой расстались. |
Did I mention I have cancer? | Я уже говорил, что у меня рак? |
If the cancer's too small to find, let's make it easier. | Если рак трудно найти, потому что он мал, давайте облегчим задачу. |
With the passage of time, affliction with lung cancer became highly probable, if not certain. | Со временем этот недуг - если не наверняка, то с высокой степенью вероятности - переходит в рак легких. |
Cardiovascular diseases, cancer, chronic respiratory diseases and diabetes, which contribute most to the mortality rate from such diseases in low- and middle-income countries, are largely preventable by means of effective interventions that tackle shared risk factors. | Сердечно-сосудистые заболевания, рак, хронические болезни дыхательных путей и диабет, которые являются ведущими причинами гибели людей от неинфекционных заболеваний в странах с низким и средним уровнем дохода, в большинстве случаев можно предотвратить путем воздействия на общие факторы риска. |
No increase in any other form of cancer has been identified. | Увеличения случаев раковых заболеваний какого-либо иного рода установлено не было. |
I transmit to you herewith a list of the contracts for drugs and medical equipment for the treatment of cancer that have been placed on hold by the representatives of the United States and the United Kingdom (see enclosure). | Я препровождаю вам настоящим перечень контрактов на поставки лекарств и медицинского оборудования для лечения раковых заболеваний, которые были заблокированы представителями Соединенных Штатов и Соединенного Королевства (см. добавление). |
I plan to strengthen our Programme of Action for Cancer Therapy and to establish a Cancer Training Centre at our laboratory complex near Vienna within the next few years. | В течение следующих нескольких лет я планирую укрепить нашу Программу действий по терапии раковых заболеваний и создать Учебный центр по раковым заболеваниям при нашем лабораторном комплексе под Веной. |
It includes a lot of nutriments, viz. carotinoid lycopen which is a prophylaxis of cancer diseases. | Он содержит много питательных веществ, в частности, каротиноид ликопен, который способствует профилактике раковых заболеваний. |
The Government provides necessary subsidies to hospitals providing unprofitable or advanced medical services such as those in remote rural areas and those providing emergency care, cancer treatment and treatment for children. | Правительство обеспечивает необходимое субсидирование нерентабельных лечебных учреждений, предоставляющих медицинские услуги, основанные на последних достижениях науки и техники, например обслуживание населения в сельских районах, и услуги, связанные с оказанием экстренной врачебной помощи, лечение раковых заболеваний и медицинские услуги для детей. |
The Ruth Goldman Cancer Center is the most important thing in my life. | Онкологический центр имени Рут Голдман - это самое важное в моей жизни. |
M. D. Anderson Cancer Center. | Онкологический центр им. М. Д. Андерсона. |
Cancer screening, meanwhile, has been conducted independently by municipalities and funded from general budgets since fiscal year 1998. | При этом, начиная с 1998 финансового года, онкологический скрининг осуществляется на муниципальном уровне и покрывается за счет бюджетных средств. |
It has to be noted that the International Atomic Energy Agency has nominated the Latvian Cancer Centre as an institution that is of European importance in terms of regional competence in the area of radiotherapy. | Следует отметить, что Международное агентство по атомной энергии назначило Латвийский онкологический центр в качестве учреждения общеевропейского значения, которое обладает региональной компетенцией в вопросах радиотерапии. |
In 1975, the journal Moskva published his autobiographical story "Verdict" («ПpиroBop»), where the protagonist is diagnosed with cancer and undergoes surgical operation; in essence the author is describing thoughts of a person who has received death sentence. | В 1975 году в журнале «Москва» была опубликована автобиографическая повесть «Приговор», где главному герою (от лица которого ведётся повествование) ставится онкологический диагноз и проводится хирургическая операция. |
Many areas of specialized care, including coronary and cancer care, were considered to be of international standard. | Считается, что многие виды оказываемых специализированных услуг, включая лечение сердечно-сосудистых и онкологических заболеваний, соответствуют международным стандартам. |
Assessment and strengthening of national capabilities to detect and treat cancer in nearly 30 countries | проведение оценки и укрепление национального потенциала в области диагностики и лечения онкологических заболеваний почти в 30 странах; |
The Ministry of Health's plans for 2010 provide for two cancer diagnosis and treatment centres, one in Aleppo and one in Homs. | В 2010 году Министерство здравоохранения планирует открыть два центра диагностики и лечения онкологических заболеваний: один в Алеппо и один в Хомсе. |
The suppression of the body's immune system, cancer induction and genetic damage were just a few of the direct results of long-term radiation contamination of the environment. | Подавление иммунной системы организма, появление онкологических заболеваний и генетический ущерб - таковы лишь некоторые прямые результаты долгосрочного радиационного заражения природной среды. |
South Africa will continue to strongly support PACT and the creation of the Agency's Nobel Cancer and Nutrition Fund to provide cancer- and nutrition-related fellowships in the developing world, in cooperation with the World Health Organization. | Южная Африка намерена решительно содействовать осуществлению программы действий по радиотерапии рака и созданию в сотрудничестве с Всемирной организацией здравоохранения Нобелевского Фонда лечения рака и питания Международного агентства по атомной энергии в целях предоставления стипендий специалистам в области лечения онкологических заболеваний и питания из развивающихся стран. |
Following recommendations by the World Health Organization and the European Union, Austria has started the formulation of a national cancer plan. | В соответствии с рекомендациями Всемирной организации здравоохранения и Европейского союза Австрия приступила к разработке национального плана по борьбе с раковыми заболеваниями. |
The Peaceful Uses Initiative of IAEA had a key role to play in combating cancer and in other health-related fields. | Инициатива МАГАТЭ по мирному использованию ядерной энергии играет ключевую роль в борьбе с раковыми заболеваниями и в других связанных с охраной здоровья областях. |
Similarly, we would draw the attention of the international community to the links that could exist between chemical products and the development of cancer, and we again appeal to the sense of responsibility of the major companies that produce alcohol and tobacco. | Мы хотели бы также привлечь внимание международного сообщества к возможному существованию взаимосвязи между использованием химических веществ и раковыми заболеваниями и вновь обратиться к крупным компаниям, производящим алкогольные напитки и табачные изделия, с призывом демонстрировать чувство ответственности. |
Despite these efforts, there are still serious shortcomings in regard to the coordination of these programmes, among other things, because of the elimination of the Cancer Control Department in CCSS, which had played an important role in coordinating efforts to control this disease. | Несмотря на эти усилия, необходимо также отметить, что сохраняются серьезные недостатки в координации этих программ в связи с тем, что недавно в ККСС был упразднен департамент по борьбе с раковыми заболеваниями, проводивший большую работу по координации усилий по борьбе с этим заболеванием. |
The number of people with radiation-related illnesses or cancer was growing at an alarming rate, a fact which was making it even more difficult to provide adequate social, health and economic services. | Вызывает тревогу быстрое увеличение числа лиц, заболевших в результате облучения избыточными дозами радиации, в том числе раковыми заболеваниями. |
The cancer burden imposes a substantial social and financial toll on families and communities, which is felt most acutely by the global poor. | Раковые заболевания приводят к существенным социальным и финансовым тяготам для семей и общин, что особенно сильно ощущает на себе беднота повсюду в мире. |
The mortality rate is high in eastern and northern Finland and the differences are more marked in the mortality of men (cardiac diseases, cancer and accidents). | Уровень смертности выше в восточных и северных районах Финляндии, особенно что касается мужчин (сердечно-сосудистые и раковые заболевания, несчастные случаи). |
Over time, nuclear weapons testing has produced atmospheric fallout, contamination of land and sea areas, forced removal of peoples, cultural disintegration, and a range of adverse health consequences, in particular cancer and threats to genetic inheritance. | С течением времени испытания ядерного оружия приводят к выпадению радиоактивных осадков, заражению земельных и морских пространств, вынужденной эвакуации населения, разрушению культурных ценностей, а также к целому ряду отрицательных последствий для здоровья, включая раковые заболевания и угрозу для генетической наследственности. |
According to the World Health Organization (WHO), cancer is the biggest cause of death worldwide and accounted for 7.9 million deaths (around 13 per cent of all deaths) in 2007. | По данным Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ), крупнейшим фактором смертности во всем мире являются раковые заболевания, на которые в 2007 году приходилось 7,9 млн смертных случаев (примерно 13 процентов от общего числа). |
12.2 The Ministry of Health is developing a programme addressing gender specific health issues such as reproductive health, the impact of STDs and HIV/AIDS, cancer, poor nutrition, and maternal morbidity and mortality. | 12.2 Министерство здравоохранения разрабатывает программу для решения конкретных имеющих гендерный характер вопросов здравоохранения, таких, как репродуктивное здоровье, воздействие БППП и ВИЧ/СПИДа, раковые заболевания, плохое питание, а также материнская заболеваемость и смертность. |
Terrorism is a cancer not easy to eradicate. | Терроризм - это раковая опухоль, его не так легко уничтожить. |
If by "junk" you mean his belief that I'm a cancer to my friends and colleagues, then yes, that junk. | Если бредом ты называешь его мнение, что я как раковая опухоль для своих друзей и коллег, то да, это всё тот же бред. |
The cancer spreads without hindrance while we are talking." | Пока мы рассуждаем, раковая опухоль беспрепятственно распространяется". |
It is clear, as the Secretary-General's report stresses so pertinently, that there can be no sustainable development when there exists a devastating climate of conflict or of potential conflict persists, eating away at the social body like a cancer. | Как справедливо указывается в докладе Генерального секретаря, совершенно ясно, что устойчивое развитие не может быть обеспечено, когда продолжает сохраняться губительная атмосфера действующего или потенциального конфликта, разрушающего общество, словно раковая опухоль. |
See, so every single one in the audience now can tell where the cancer is. | Видите, теперь каждый человек в этом зале может сказать, где находится раковая опухоль. |
And the point of the article was that we have gotten reductionist in our view of biology, in our view of cancer. | А самое главное - это то, что мы стали ограничены в представлениях о биологии, а также в области онкологии. |
Kateryna Yushchenko took part in a ceremony to open renovated family wards at the children's department of the National Cancer Institute. | Председатель Наблюдательного совета Международного благотворительного фонда «Украина 3000» госпожа Екатерина Ющенко приняла участие в торжественном открытии реконструированного комплекса семейных комнат в отделении детской онкологии Института онкологии АМН Украины. |
And while I was doing this, I was reading the cancer literature, trying to - again - familiarize myself with this new medical field. | И во время работы читала литературу об онкологии, в попытке, опять же, ознакомиться с этой новой для меня областью. |
So, the website of the National Cancer Institute says that cancer is a genetic disease. | На сайте Национального Института Онкологии говорится, что рак - это генетическое заболевание. |
Now, obviously, what I've shared with you has some far-ranging implications, even beyond cancer research. | То, чем я поделился с вами сейчас, имеет большую значимость даже за пределами онкологии. |
At the heart of these serious inequalities is a lack of global political and financial commitment to cancer control. | Основной причиной существования этих серьезных диспропорций является недостаточная глобальная политическая и финансовая приверженность делу борьбы с онкологическими заболеваниями. |
The Manifesto was presented to the President of the Republic and thus developed under the code of the rights of women affected by cancer. | Манифест был разработан в соответствии с кодексом прав женщин, больных онкологическими заболеваниями, и представлен Президенту Республики. |
The recommendations has formed the basis for prioritisation for a national cancer control strategy () that would involve all sectors of health and health care in Canada. | Были подготовлены рекомендации, ставшие основой для определения приоритетов национальной стратегии по борьбе с онкологическими заболеваниями (), в которой будут участвовать все секторы и компоненты системы здравоохранения в Канаде. |
METHOD FOR TREATING CANCER PATIENTS | СПОСОБ ЛЕЧЕНИЯ ПАЦИЕНТОВ С ОНКОЛОГИЧЕСКИМИ ЗАБОЛЕВАНИЯМИ |
The implementing measures aimed to ensure early cancer diagnosis, comprehensive treatment, improve quality of life of those suffering from oncological diseases, training of oncology professionals, raising public awareness, palliative support development. | Меры по ее осуществлению направлены на раннюю диагностику рака, комплексное лечение, повышение качества жизни лиц, страдающих онкологическими заболеваниями, подготовку специалистов-онкологов, повышение осведомленности населения и принятие мер, облегчающих страдания. |
Think again, cancer friend, because something really awesome is about to happen. | Подумай еще раз, раковый друг, потому что скоро произойдет что-то действительно впечатляющее. |
Calgary is also home to the Tom Baker Cancer Centre (located at the Foothills Medical Centre), the Grace Women's Health Centre, which provides a variety of care, and the Libin Cardiovascular Institute. | В Калгари также находится Раковый центр Тома Бейкера - ведущий раковый центр в Альберте (расположенный в медицинском центре Футхилс),- женская поликлиника Грейс, оказывающая различные медицинские услуги, и институт сердечно-сосудистой хирургии Либин. |
But since I have you now, how do I tell if this bruise is a regular one or a cancer bruise? | Но раз я сейчас уже говорю с вами, не могли бы вы мне сказать, это обычный синяк или "раковый" кровоподтек? |
Like The Cancer Genome Atlas project within the United States, the Cancer Genome Project represents an effort in the War on Cancer to improve cancer diagnosis, treatment, and prevention through a better understanding of the molecular basis of the disease. | «Раковый геном», как и аналогичный проект «Атлас Ракового Генома» (англ. The Cancer Genome Atlas (TCGA)) при Национальном институте рака в США, ставит своей целью усовершенствование диагностики, лечения и предотвращения опухолевых заболеваний посредством изучения молекулярных основ их развития. |
Most adult cancer patients don't have this many drugs in their systems. | Не всякий взрослый раковый больной принимает столько лекарств. |
Of course, terrorism endangers our peace, but it is also a global cancer. | Терроризм, естественно, угрожает нашему миру, а также является своего рода всемирной раковой опухолью. |
This is a man in his 20s whose first visit out of Nigeria was with this malignant cancer that he came to the United Kingdom to have operated on. | Здесь ему 20, он совершил свое первое путешествие за пределы Нигерии со злокачественной раковой опухолью. |
Fortunately, the issue has come to the fore in the international discourse, culminating in the adoption of an instrument to deal with what many describe as a cancer. | К счастью, эта проблема вышла на передний план международной проблематики, что позволило в конечном счете принять документ о борьбе с явлением, которое многие называют раковой опухолью. |
It is a crusade that must not cease until we have done away with this cancer that is eating away at our societies. | Этот поход не должен прекращаться до тех пор, пока мы не покончим с этой раковой опухолью, которая разрушает наши общества. |
We should encourage the Government in its struggle against corruption, the real cancer at the heart of the political and economic governance system, which will hinder any recovery effort until it is removed. | Мы хотели бы призвать правительство бороться с коррупцией, этой настоящей раковой опухолью на сердце системы политического и экономического управления, которая, если ее не удалить, будет препятствовать всем усилиям, направленным на восстановление. |
Narcotics, terrorism and urban violence are all gross manifestations of an awful cancer seeking to engulf our planet. | Наркотики, терроризм и насилие в городах являются красноречивыми симптомами ужасной раковой опухоли, которая стремится поразить нашу планету. |
For a number of years his country and its neighbours had acted as a buffer against the spread of the cancer of terrorism from Afghanistan. | На протяжении нескольких лет Таджикистан и его соседи выполняли роль буфера на пути расползания «раковой опухоли» терроризма из Афганистана. |
On 16 March 2011, it was revealed that Robson had undergone surgery in Bangkok on 3 March 2011 for throat cancer. | 16 марта 2011 года была опубликована информация о том, что 3 марта в Бангкоке Робсон перенёс хирургическую операцию по удалению раковой опухоли гортани. |
But when sentinel lymph node came into our treatment protocol, the surgeon basically looks for the single node that is the first draining lymph node of the cancer. | Но когда сигнальный лимфатический узел появился в нашем протоколе лечения, хирургу как правило достаточно взглянуть на один единственный узел, который является дренирующим лимфоузлом раковой опухоли. |
Although uncommon, these cells may become malignant and form a Merkel cell carcinoma-an aggressive and difficult to treat skin cancer. | В случае малингнизации они могут формировать карциномы из клеток Меркеля - агрессивную и трудноизлечимую разновидность раковой опухоли. |
The leading causes of mortality for Australian women are cardiovascular disease and cancer. | Главными причинами смертности женщин Австралии являются сердечно-сосудистые и онкологические заболевания. |
Women and girls are increasingly prone to non-communicable diseases including cancer, diabetes, chronic cardiovascular disease and lung disease. | Женщины и девочки все чаще подвержены неинфекционным заболеваниям, включая онкологические заболевания, диабет, хронические сердечно-сосудистые заболевания и заболевания легких. |
The main purpose of the Winners Games is to help children who have overcome cancer get back to normal life and rehabilitate after the long battle with the disease. | Главная задача Игр победителей - помочь детям, перенесшим онкологические заболевания, вернуться к обычной жизни и реабилитироваться после продолжительной борьбы с болезнью. |
The most common NCDs are Cardiovascular Diseases, Diabetes, Mellitus, Cancer and Chronic obstructive pulmonary diseases. | Наиболее распространенными неинфекционными заболеваниями являются заболевания сердечно-сосудистой системы, сахарный диабет, онкологические заболевания и хронические обструктивные заболевания легких. |
Cancer is considered the next cause for female deaths second to cardiac and blood vessels diseases where the mortality percentage reaches according to the family health survey 2003. | Онкологические заболевания считаются второй главной причиной смертности женщин после сердечно-сосудистых заболеваний, уровень смертности от которых, по данным проведенного в 2003 году Обследования состояния здоровья семей, достигает 53 процентов. |
The estimation of cancer risks following exposure to ionizing radiation has been the subject of numerous reports over many decades. | На протяжении многих десятилетий темой многочисленных докладов этого органа являлась оценка рисков ракового заболевания в результате облучения ионизирующей радиацией. |
The 2001 report showed that hereditary risks were much lower than the risk of fatal cancer following direct exposure to radiation. | Доклад 2001 года показывает, что наследственные риски значительно ниже, чем риски развития смертельного ракового заболевания вследствие прямого воздействия радиации. |
This chapter recounts Eyring's death from cancer and summarizes his personal philosophy. | Заголовок статьи говорит о кончине Серены от ракового заболевания и передаче своего мозга проекту Скайнет. |
In cases in which the concentration associated with an excess lifetime cancer risk of 10-5 is not feasible as a result of inadequate analytical or treatment technology, a provisional guideline value is recommended at a practicable level and the estimated associated excess lifetime cancer risk presented. | Для случаев, когда определить концентрацию, при которой расчетный добавочный риск ракового заболевания на протяжении жизни составляет 10-5, невозможно из-за несовершенства технологии анализа или обработки, рекомендованы предварительные нормы, отвечающие практическим возможностям, с указанием соответствующего им добавочного риска ракового заболевания на протяжении жизни. |
b For substances that are considered to be carcinogenic, the guideline value is the concentration in drinking-water associated with an excess lifetime cancer risk of 10-5 (one additional cancer per 100000 of the population ingesting drinking-water containing the substance at the guideline value for 70 years). | Ь Для веществ, считающихся канцерогенными, приводимая норма соответствует такой их концентрации в питьевой воде, при которой добавочный риск ракового заболевания на протяжении жизни составит 10-5 (один дополнительный случай заболевания на 100000 человек, потребляющих питьевую воду с нормативной концентрацией вещества в течение 70 лет). |
Well, there are other cancer tumors in the abdomen - quite lethal, very lethal actually - pancreas, liver, kidney. | Существуют другие раковые образования в брюшной полости - довольно небольшие, очень маленькие на самом деле - в поджелудочной железе, печени, почках. |
Well, there are other cancer tumors in the abdomen - quite lethal, very lethal actually - pancreas, liver, kidney. | Существуют другие раковые образования в брюшной полости - довольно небольшие, очень маленькие на самом деле - в поджелудочной железе, печени, почках. |
Proceeds from the event are donated to the Macmillan Cancer Support charity. | Доходы от мероприятия передаются в благотворительный фонд Macmillan Cancer Support. |
He also served as CEO of his family-owned Huntsman Corporation and chair of the Huntsman Cancer Foundation. | Хантсман также являлся главным исполнительным директором своего семейного предприятия Huntsman Corporation и председателем Huntsman Cancer Foundation. |
Time Magazine Cover, January 12, 1931 Cancer Crusade. | Time Magazine Обложка журнала Time, 12 января 1931 года Cancer Crusade. |
She is the national spokesperson for PADRES Contra El Cancer. | Также она является представителем «PADRES Contra El Cancer». |
The National Cancer Institute (NCI) is part of the National Institutes of Health (NIH), which is one of eleven agencies that are part of the U.S. Department of Health and Human Services. | Национальный институт онкологии (англ. National Cancer Institute, NCI) является подразделением Национальных институтов здравоохранения США (NIH) - одного из 11 управлений, входящих в состав Министерства здравоохранения и социальных служб США. |