| That would have been her inheritance... cancer. | Она тоже могла унаследовать... рак. |
| What happens to them is that they may have suffered cancer or trauma. | Скорей всего им пришлось пережить рак или травму. |
| But only because you have cancer, except you don't! | И все потому, что у тебя рак, но и рака тоже нет! |
| Cancer is currently the fourth cause of death in Western Asia, killing more people prematurely than HIV, malaria and tuberculosis combined. | В настоящее время рак является четвертой причиной смертности в регионе, вызывая преждевременную смерть большего числа людей по сравнению с ВИЧ, малярией и туберкулезом вместе взятыми. |
| Me. Liver cancer. | Я. У меня рак печени. |
| The Philippines will also be part of a network of regional training centres on cancer control and radiotherapy, which will enable it to enhance the capacities of its health professionals working in the area of cancer control and treatment, particularly those in the provinces. | Филиппины будут также принимать участие в сети региональных центров подготовки по вопросам радиотерапии и контроля раковых заболеваний, что позволит стране повысить уровень знаний наших медиков, которые занимаются контролем рака и его лечением, особенно в глубинке. |
| We have also established a computerized registration system to monitor non-communicable diseases and record cases of cancer and diabetes among those who are about to enter into marriage. | Мы также создали систему компьютерной регистрации для отслеживания неинфекционных заболеваний и учета случаев раковых заболеваний и диабета среди тех, кто собирается вступить в брак. |
| In 2004, they accounted for 29 per cent of all cancer deaths and for 34 per cent of those in Asia, excluding Western Asia. | В 2004 году на них приходилось 29 процентов всех смертных случаев от раковых заболеваний и 34 процента - в Азии, включая Западную Азию. |
| For example, for American Indians and Alaska Natives, the prevalence of diabetes is more than twice that for all adults in the United States, and for African Americans, the age-adjusted death rate for cancer was approximately 25 percent higher than for White Americans in 2001. | Например, американские индейцы и коренные жители Аляски болеют диабетом в два с лишним раза чаще, чем среднестатистические американцы, а уровень смертности от раковых заболеваний среди афроамериканцев в 2001 году был примерно на 25% выше, чем среди белых американцев аналогичного возраста. |
| An expert study on the incidence of cancer in the mortality rate in the period 1996-2000 among some 4,500-5,000 people displaced from the territory of Hadzici, who settled in Bratunac municipality in 1995, found that: | Экспертное исследование, посвященное доле раковых заболеваний в коэффициенте смертности в период 1996 - 2000 годов среди примерно 4500 - 5000 человек, перемещенных с территории муниципалитета Хаджичи и поселившихся в муниципалитете Братунац, показывает, что: |
| The Ministry of Health's cancer board compiles annual statistics from the recorded figures of new referrals to public and private health institutions; these statistics are published and distributed. | Онкологический совет Министерства здравоохранения подготавливает ежегодную статистику на основании учетных данных о новых лицах, направляемых в государственные и частные медицинские учреждения; эти статистические сведения публикуются и распространяются. |
| In 1975, the journal Moskva published his autobiographical story "Verdict" («ПpиroBop»), where the protagonist is diagnosed with cancer and undergoes surgical operation; in essence the author is describing thoughts of a person who has received death sentence. | В 1975 году в журнале «Москва» была опубликована автобиографическая повесть «Приговор», где главному герою (от лица которого ведётся повествование) ставится онкологический диагноз и проводится хирургическая операция. |
| She was diagnosed with leukemia in 1996, and went to the famous Fred Hutchinson Cancer Research Center in Seattle for treatment, where her colleague and friend José Carreras was treated for the same affliction. | В 1996 году певице был поставлен диагноз лейкемия, и она обратилась за помощью в знаменитый Онкологический центр Фреда Хатчинсона в Сиэтле, в США, где незадолго до этого лечился от той же болезни её коллега и друг Хосе Каррерас. |
| The University of Texas M. D. Anderson Cancer Center is one of the world's highly regarded academic institutions devoted to cancer patient care, research, education and prevention. | Онкологический центр им. М. Д. Андерсона является одним из лучших академических институтов занимающихся образованием, исследованиями, профилактикой раковых заболеваний, а также уходом за пациентами. |
| The Cancer Genome Atlas is coming out now. | Онкологический Атлас Генома выходит в свет сейчас. |
| Assessment and strengthening of national capabilities to detect and treat cancer in nearly 30 countries | проведение оценки и укрепление национального потенциала в области диагностики и лечения онкологических заболеваний почти в 30 странах; |
| In 2010, general mortality from cancer in the Republic was more than 50 per cent, while in the capital, Bishkek, it was 60 per cent. | Общая смертность от онкологических заболеваний по Республике составила в 2010 году более 50 процентов, а в столице, городе Бишкеке - 60 процентов. |
| As a result of this "nutrition transition," disease patterns shift away from infectious and nutrient-deficiency diseases toward higher rates of coronary heart disease, non-insulin dependent diabetes, some types of cancer and obesity. | В результате такого "смещения" в структуре питания произошел сдвиг и в структуре заболеваний, когда инфекционные болезни и заболевания, связанные с дефицитом питательных веществ, стали уступать место ишемической болезни сердца, инсулинонезависимым сахарным диабетам, некоторым видам онкологических заболеваний и ожирению. |
| Inequities in cancer care and outcomes both between and within nations need to be addressed as a human rights imperative as well as an essential component of initiatives to combat poverty and promote sustainable development. | Устранение неравенства в плане лечения онкологических заболеваний и его эффективности как внутри стран, так и между ними - это не только приоритетная правозащитная задача, но и неотъемлемый элемент инициатив по борьбе с нищетой и содействию устойчивому развитию. |
| This broader range of services include coverage for emergency medical services, HIV/AIDS and TB diagnostics and treatment, mental health care, cancer treatment, palliative care and public health services, such as immunization and cancer screening programmes. | Такой расширенный диапазон услуг включает неотложную медицинскую помощь, диагностику и лечение ВИЧ/СПИДа и туберкулеза, охрану психического здоровья, лечение онкологических заболеваний, паллиативный уход и общие мероприятия в области здравоохранения, например программы иммунизации и обследований с целью выявления онкологических заболеваний. |
| There are, thus, almost a half million people living with cancer, among recovered patients, new cases and those under treatment. | В стране насчитывается почти полмиллиона лиц, живущих с раковыми заболеваниями, включая пациентов, прошедших или проходящих лечение и недавно заболевших лиц. |
| This has had adverse effects on patients, particularly those suffering from cancer; | В результате пострадали больные, прежде всего те, кто страдает раковыми заболеваниями; |
| Hungary has been in the forefront of this fight, with national cancer and diabetes control systems in place that may contribute to paving the way for functional alternatives around the world. | Венгрия находится в авангарде этой борьбы, имея национальные системы контроля над раковыми заболеваниями и диабетом, которые могут способствовать тому, чтобы проложить путь к появлению функционирующих альтернативных систем во всем мире. |
| The National Programme on Cancer Control for 1998-2003. | Национальная программа борьбы с раковыми заболеваниями на 19982003 годы. |
| Reiterate the importance of increased access to cost-effective cancer screening programmes as determined by national situations, as well as the importance of promoting increased access to cost-effective vaccinations to prevent infections associated with cancer, as part of national immunization schedules; | вновь заявляем, что важно расширять, сообразуясь с национальной спецификой, доступ к экономичным программам скрининга на рак, а также содействовать повышению доступности недорогой вакцинации, которая позволяет предупреждать инфекции, связанные с раковыми заболеваниями, в рамках запланированных национальных иммунизационных кампаний; |
| Scientists found out now This could be the reason for cancer. | Учёные обнаружили что телевизор может спровоцировать раковые заболевания. |
| Extractive industries operating near or on Indigenous territories often increase the risk of violence (from workers) and health-related problems of Indigenous women, such as cancer from contaminated water. | Предприятия добывающей промышленности, функционирующие вблизи или внутри территорий коренных народов, часто повышают риск насилия (от работников) и связанных со здоровьем проблем, таких как раковые заболевания, вызываемые загрязненной водой, у женщин из числа коренных народов. |
| Violence against women ranked as high as cancer for killing and incapacitating women of childbearing age | насилие в отношении женщин убивает и делает инвалидами столько же женщин детородного возраста, что и раковые заболевания; |
| The Committee requests the State party to provide information in its next periodic report regarding the existence of an integral health policy for women, including facilities for cancer screenings. | Комитет просит государство-участник представить в его следующем периодическом докладе информацию о наличии политики комплексного медицинского обслуживания женщин, в том числе центров по проведению обследований на раковые заболевания. |
| Cancer was an important national issue, and female cancers were a major cause of early death among women. | Серьезной проблемой национального масштаба является рак, и женские раковые заболевания становятся основной причиной ранней смертности среди женщин. |
| This place- this place is a cancer on our family. | Этот бар - раковая опухоль нашей семьи. |
| You have to put these people away or they will keep coming back like a cancer. | Тебе следовало бы упрятать всех этих людей в тюрьму или они будут все приходить и приходить, как раковая опухоль. |
| No country can afford the corruption that plagues the world like a cancer. | Ни одна страна не может позволить себе коррупцию, которая поражает мир, словно раковая опухоль. |
| Its roots were everywhere, like a cancer, so we came up with a plan. | Она пустила корни повсюду, словно раковая опухоль, и мы придумали план. |
| It is clear, as the Secretary-General's report stresses so pertinently, that there can be no sustainable development when there exists a devastating climate of conflict or of potential conflict persists, eating away at the social body like a cancer. | Как справедливо указывается в докладе Генерального секретаря, совершенно ясно, что устойчивое развитие не может быть обеспечено, когда продолжает сохраняться губительная атмосфера действующего или потенциального конфликта, разрушающего общество, словно раковая опухоль. |
| I mean, I'm in video games and you're in cancer, so it's a different thing, but I understand the long days. | В смысле, я над компьютерными играми, а ты в онкологии, это разные вещи, но я понимаю, что значит длинный день. |
| And I'm a firm believer, in the field of medicine and especially cancer, that it's going to be a broad platform of technologies that will help us move forward and hopefully help patients in the near-term. | И я твердо верю, что в области медицины и особенно онкологии именно широкая платформа технологий, поможет нам двигаться вперед и, будем надеяться, поможет пациентам в ближайшем будущем. |
| In 2004, the Wellcome Trust/Cancer Research UK Institute for Cell Biology and Cancer was renamed the Gurdon Institute in his honour. | В 2004 году институт клеточной биологии и онкологии, находящийся под патронатом организаций Wellcome Trust и Cancer Research UK, был переименован в Гёрдонский институт. |
| And while I was doing this, I was reading the cancer literature, trying to - again - familiarize myself with this new medical field. | И во время работы читала литературу об онкологии, в попытке, опять же, ознакомиться с этой новой для меня областью. |
| Now, obviously, what I've shared with you has some far-ranging implications, even beyond cancer research. | То, чем я поделился с вами сейчас, имеет большую значимость даже за пределами онкологии. |
| For doctors and staff of the Gift of Life Foundation, the Games serve as a clear demonstration of success in battling cancer. | Для врачей и сотрудников фонда Подари жизнь Игры - наглядная демонстрация успеха в борьбе с онкологическими заболеваниями. |
| Its mission is to share information and experiences in order to improve access to the best possible treatment and care for children with cancer through an international network of parent support groups and survivor networks. | Ее миссия состоит в обмене информацией и опытом в целях расширения доступа к наилучшим методам лечения и ухода за детьми с онкологическими заболеваниями посредством международной сети групп поддержки родителей и выживших пациентов. |
| METHOD FOR TREATING CANCER PATIENTS | СПОСОБ ЛЕЧЕНИЯ ПАЦИЕНТОВ С ОНКОЛОГИЧЕСКИМИ ЗАБОЛЕВАНИЯМИ |
| The target is to measure and assess the results of the health care system engaged in treating patients suffering from cancer, to improve the planning of costs and to monitor the curing, mortality and condition of patients suffering from cancer. | Целью является исследование и оценка результатов системы медико-санитарных услуг, направленных на лечение больных онкологическими заболеваниями, совершенствование планирования расходов и осуществление контроля над процессом лечения, смертностью и положением больных онкологическими заболеваниями. |
| Auriemma is a member of the Board of Directors of the Kay Yow/WBCA Cancer Fund. | Кроме того является членом совета директоров фонда по борьбе с женскими онкологическими заболеваниями Кау Уош/ШВСА Cancer Fund. |
| Think again, cancer friend, because something really awesome is about to happen. | Подумай еще раз, раковый друг, потому что скоро произойдет что-то действительно впечатляющее. |
| I want at least one of us to make it, and since you are the cancer doctor, I think it's only fair that you be the one to stick around. | Хочу, чтобы хотя бы один из нас выжил, и раз уж вы раковый доктор, думаю, будет справедливо, чтобы именно вы задержались тут. |
| Because I'm not all sad and noble like Little Miss Cancer Gene? | Потому что я не вся печальная и благородная как Маленькая Мисс У Меня Раковый Ген? |
| Cancer boy wants deniability. | Раковый мальчик хочет алиби. |
| Most adult cancer patients don't have this many drugs in their systems. | Не всякий взрослый раковый больной принимает столько лекарств. |
| He was a cancer inside your agency for years. | Годами он был раковой опухолью в вашем агентстве. |
| It recounts the story of the ambiguous relationship of two female characters, and how the younger girl, played by Lewis, lives with cancer. | В клипе рассказывается история сомнительных отношений двух женских персонажей; о том, как девушка, сыгранная Лаей, живёт с раковой опухолью. |
| Fortunately, the issue has come to the fore in the international discourse, culminating in the adoption of an instrument to deal with what many describe as a cancer. | К счастью, эта проблема вышла на передний план международной проблематики, что позволило в конечном счете принять документ о борьбе с явлением, которое многие называют раковой опухолью. |
| We should encourage the Government in its struggle against corruption, the real cancer at the heart of the political and economic governance system, which will hinder any recovery effort until it is removed. | Мы хотели бы призвать правительство бороться с коррупцией, этой настоящей раковой опухолью на сердце системы политического и экономического управления, которая, если ее не удалить, будет препятствовать всем усилиям, направленным на восстановление. |
| We concur with the mission's interlocutors, who have identified Afghanistan's flourishing narco-economy as a primary threat to the stability of the country and as a cancer that is fast becoming the number one problem in Afghanistan and the wider region. | Мы согласны с собеседниками миссии, которые назвали процветающую наркоэкономику Афганистана главной угрозой стабильности страны и той «раковой опухолью», которая быстро становится проблемой номер один в Афганистане и в регионе в целом. |
| Fourthly and finally, I must mention the cancer of corruption. | В-четвертых, и это мое последнее замечание, я должен сказать о раковой опухоли коррупции. |
| Narcotics, terrorism and urban violence are all gross manifestations of an awful cancer seeking to engulf our planet. | Наркотики, терроризм и насилие в городах являются красноречивыми симптомами ужасной раковой опухоли, которая стремится поразить нашу планету. |
| As Mr. Wolfensohn, the President of the World Bank, had stated, corruption was a "cancer" that formed a major barrier to sound and equitable development. | Речь идет, как выразился Председатель Всемирного банка г-н Вольфенсон, о "раковой опухоли", которая является серьезным препятствием на пути разумного и справедливого развития. |
| It would manifest like a cancer. | И проявлялось подобно раковой опухоли. |
| I've seen kidneys regenerated, I've seen cancer dissolved, I've seen eyesight improve and come back. | Я был свидетелем самовосстановления почек, рассасывания раковой опухоли, улучшения и возвращения зрения. |
| The main purpose of the Winners Games is to help children who have overcome cancer get back to normal life and rehabilitate after the long battle with the disease. | Главная задача Игр победителей - помочь детям, перенесшим онкологические заболевания, вернуться к обычной жизни и реабилитироваться после продолжительной борьбы с болезнью. |
| Circulatory diseases and cancer were the main causes of adult mortality, irrespective of the gender and place of residence (town/country) of the persons concerned. | Главными причинами смертности среди взрослых независимо от пола и места жительства (город/сельские районы) являлись заболевания органов кровообращения и онкологические заболевания. |
| a) Reduction of avoidable deaths, in particular premature male deaths, i.e. those under 65 (accidents, cancer, Aids, cardiovascular disease, suicide, perinatal infections); | а) сократить смертность, которой можно избежать, особенно преждевременную смертность среди мужчин моложе 65 лет (несчастные случаи, онкологические заболевания, СПИД, сердечно-сосудистые заболевания, самоубийства, перинатальные заболевания); |
| The most common NCDs are Cardiovascular Diseases, Diabetes, Mellitus, Cancer and Chronic obstructive pulmonary diseases. | Наиболее распространенными неинфекционными заболеваниями являются заболевания сердечно-сосудистой системы, сахарный диабет, онкологические заболевания и хронические обструктивные заболевания легких. |
| Only too few women availed themselves of medical check-ups for cancer: in 1998 28% women admitted to not having ever undergone cytological tests. | Лишь немногие женщины проходили медицинские осмотры, позволяющие выявить онкологические заболевания: в 1998 году 28 процентов женщин признались, что они никогда не сдавали цитологические анализы. |
| Many health centres and clinics had been equipped for early diagnosis of cancer and menopausal symptoms. | Многие медицинские центры и клиники оснащены оборудованием, позволяющим на раннем этапе ставить диагноз ракового заболевания и симптомов наступления климактерического периода. |
| The estimation of cancer risks following exposure to ionizing radiation has been the subject of numerous reports over many decades. | На протяжении многих десятилетий темой многочисленных докладов этого органа являлась оценка рисков ракового заболевания в результате облучения ионизирующей радиацией. |
| One of Totta Näslund's main sources for inspirations was Bob Dylan, and in May 2005 he went to Dylan's hometown Hibbing, Minnesota despite his terminal cancer, where he performed his own interpretation of Bob Dylan songs. | Не смотря на финальную стадию ракового заболевания, в мае 2005 года он отправился в родной город Дилана, Хиббинг, штат Миннесота, и исполнил там некоторые его песни в своей манере. |
| Prevalence Distribution of cancer among women by type of cancer Subject | Распространенность раковых заболеваний среди женщин, в разбивке по типу ракового заболевания |
| b For substances that are considered to be carcinogenic, the guideline value is the concentration in drinking-water associated with an excess lifetime cancer risk of 10-5 (one additional cancer per 100000 of the population ingesting drinking-water containing the substance at the guideline value for 70 years). | Ь Для веществ, считающихся канцерогенными, приводимая норма соответствует такой их концентрации в питьевой воде, при которой добавочный риск ракового заболевания на протяжении жизни составит 10-5 (один дополнительный случай заболевания на 100000 человек, потребляющих питьевую воду с нормативной концентрацией вещества в течение 70 лет). |
| Well, there are other cancer tumors in the abdomen - quite lethal, very lethal actually - pancreas, liver, kidney. | Существуют другие раковые образования в брюшной полости - довольно небольшие, очень маленькие на самом деле - в поджелудочной железе, печени, почках. |
| Well, there are other cancer tumors in the abdomen - quite lethal, very lethal actually - pancreas, liver, kidney. | Существуют другие раковые образования в брюшной полости - довольно небольшие, очень маленькие на самом деле - в поджелудочной железе, печени, почках. |
| He also served as CEO of his family-owned Huntsman Corporation and chair of the Huntsman Cancer Foundation. | Хантсман также являлся главным исполнительным директором своего семейного предприятия Huntsman Corporation и председателем Huntsman Cancer Foundation. |
| All the money went to his favourite charity, Cancer Research. | Все деньги пошли в его любимый благотворительный фонд, Cancer Research (Исследования рака) . |
| Composition Love was released in the USA in a CD compilation Stomp Out Cancer Presents: Musicians Fight Ewing's Sarcoma, Vol. | Композиция Любовь опубликована в благотворительном сборнике Stomp Out Cancer Presents: Musicians Fight Ewing's Sarcoma, Vol. |
| On August 2, 1946, Oak Ridge National Laboratory director Eugene Wigner presented a small container of carbon-14 to the director of the Barnard Free Skin and Cancer Hospital, for medical use at the hospital in St. Louis, Missouri. | 2 августа 1946 года руководитель лаборатории Юджин Вигнер подарил главному врачу Бесплатной больницы по лечению кожных болезней и рака им. Барнарда (Barnard Free Skin and Cancer Hospital) в Сент-Луисе небольшой контейнер с 14С для применения в медицинских целях. |
| The National Cancer Institute (NCI) is part of the National Institutes of Health (NIH), which is one of eleven agencies that are part of the U.S. Department of Health and Human Services. | Национальный институт онкологии (англ. National Cancer Institute, NCI) является подразделением Национальных институтов здравоохранения США (NIH) - одного из 11 управлений, входящих в состав Министерства здравоохранения и социальных служб США. |