It also causes liver and kidney failure, leukaemia and other forms of cancer, including bone and bone-marrow cancer, and genetic deformities. | Он вызывает также поражение печени и почек, лейкемию и другие формы рака, включая рак кости и костного мозга, а также генетические пороки развития. |
If cancer makes him steal baby, yes. | Если бы рак заставил его украсть ребёнка, да. |
So it's not bone cancer. | Значит, это не рак кости. |
It seems that cancer is a direct result to injury. | Похоже, что рак это прямой результат травмы. |
Pharmaceutical laboratories should not only provide low-cost anti-retroviral drugs in AIDS-ravaged sub-Saharan Africa, but should also supply drugs for treatment of non-contagious diseases like cancer, diabetes and asthma. | Фармацевтические лаборатории должны обеспечить не только поставки дешевых лекарственных препаратов против ретровирусов в африканские страны к югу от Сахары, пораженные эпидемией СПИДа, но и поставки лекарственных средств для лечения неинфекционных болезней, таких, как рак, диабет и астма. |
The Agency currently supports 40 national projects and four major regional projects to upgrade radiation therapy services for the treatment of cancer, and it has recently assisted the Governments of Ghana, Ethiopia, Mongolia and Namibia to open their first such facilities. | В настоящее время Агентство обеспечивает поддержку 40 национальных проектов и четырех масштабных региональных проектов, нацеленных на повышение эффективности радиотерапии для лечения раковых заболеваний, и недавно оно предоставило помощь правительствам Ганы, Монголии, Намибии и Эфиопии для ввода в этих странах в эксплуатацию первых таких установок. |
In addition, the mothers will have medical tests such as cervical smears and other cancer screening entirely free of charge. | Кроме того, обеспечивается бесплатное медицинское обследование матерей при помощи методов маммографии и других средств профилактики раковых заболеваний. |
There was a high incidence of cancer in the villages of Santa Rita and Yigo, which were in close proximity to the two major military bases. | В деревнях Санта Рита и Його, находящихся в непосредственной близости от двух крупных военных баз, высок процент раковых заболеваний. |
There is some epidemiological evidence from studies of radiotherapy patients that individuals with certain types of these predisposing conditions are at increased risk of incurring cancer following a radiation exposure. | Есть определенные данные эпидемиологических исследований, основанных на обследовании пациентов, проходивших курс радиотерапии, которые показывают, что люди с повышенной предрасположенностью подвергаются большему риску возникновения раковых заболеваний после облучения. |
Networking with other Joint nutrition education programmes with organizations organizations such as the Irish Heart Foundation, Irish Cancer Society and Irish Hyperlipidaemia Association | с другими организациями Совместное осуществление учебных программ в области питания с такими организациями, как Ирландский фонд по вопросам сердечно-сосудистых заболеваний, Ирландское общество по вопросам раковых заболеваний и Ирландская ассоциация по вопросам заболевания гиперлипемией |
IAEA planned to construct a cancer diagnosis and treatment training centre and was collaborating with international organizations dedicated to preserving the marine environment while improving awareness of threats under different climate scenarios. | МАГАТЭ планирует построить лечебно-диагностический онкологический учебный центр и сотрудничает с международными организациями, работающими над сохранением морской среды, повышая при этом информированность об угрозах в рамках различных сценариев изменения климата. |
The cancer center is named after Monroe Dunaway Anderson, a banker and cotton trader from Jackson, Tennessee. | Онкологический центр носит имя Монро Д. Андерсона (Monroe Dunaway Anderson), банкира и торговца хлопком из Джексона, штат Теннесси. |
It has to be noted that the International Atomic Energy Agency has nominated the Latvian Cancer Centre as an institution that is of European importance in terms of regional competence in the area of radiotherapy. | Следует отметить, что Международное агентство по атомной энергии назначило Латвийский онкологический центр в качестве учреждения общеевропейского значения, которое обладает региональной компетенцией в вопросах радиотерапии. |
A new health care facility, the Abbotsford Regional Hospital and Cancer Centre, is being designed, built, financed and will also be maintained by the private partner. | Новый медицинский центр, Эбботсфордская районная больница и онкологический центр, проектируется, строится, финансируется и будет эксплуатироваться частным партнером. |
In 1980 Memorial Hospital and the Sloan-Kettering Institute formally merged into a singular entity under the Memorial Sloan Kettering Cancer Center name. | В 1980 году Мемориальная больница и Институт им. Слоуна-Кеттеринга официально объединились в единое целое под названием «Мемориальный онкологический центр им. Слоуна-Кеттеринга». |
The Ministry of Health's plans for 2010 provide for two cancer diagnosis and treatment centres, one in Aleppo and one in Homs. | В 2010 году Министерство здравоохранения планирует открыть два центра диагностики и лечения онкологических заболеваний: один в Алеппо и один в Хомсе. |
Data from the National Cancer Registry Programme estimates the addition of about 800,000 new cancers cases in the country every year. | По оценкам Национальной программы регистрации онкологических заболеваний, в стране ежегодно диагностируется около 800 тыс. новых случаев рака. |
Among women aged 15 to 44, acts of violence cause more death and disability than cancer, malaria, traffic accidents and war combined. | От насилия погибает большее число женщин в возрасте от 15 до 44 лет, чем от онкологических заболеваний, малярии, дорожно-транспортных происшествий и войн вместе взятых. |
The ensemble of modified oligopeptides, based on a quasi-living, dynamic, self-organizing system, is effective in the treatment of cancerous diseases at all stages in the cancer process when other drugs are ineffective. | Ансамбль модифицированных олигопептидов на основе квазиживой динамической самоорганизующейся системы, эффективный в лечении онкологических заболеваний, на всех стадиях развития ракового процесса, когда другие препараты неэффективны. |
On 31 October 2009, the Government adopted the National Cancer Prevention, Diagnosis and Treatment Programme to improve cancer detection rates and provide better preventive, diagnostic and treatment services. | С целью улучшения выявления и оказания услуги по профилактике, диагностике и лечению онкологических заболеваний Правительством от 31 октября 2009 года была принята Национальная программа по профилактике, диагностике и лечению онкологических заболеваний в РТ. |
On the basis of these studies, it was concluded that there was little convincing evidence of an association between asbestos in public water supplies and cancer induction. | На основании этих исследований был сделан вывод об отсутствии убедительных доказательств какой-либо связи между содержанием асбеста в водопроводной воде и раковыми заболеваниями. |
Over-exposure to radiation destroys the body's immune system, heightens victims' vulnerability to infection and to different forms of cancer, and increases the occurrence of congenital malformations and psychological traumas. | Облучение большими дозами радиации разрушает иммунную систему человека и ослабляет устойчивость организма перед инфекционными и раковыми заболеваниями и увеличивает частоту врожденных недостатков и психологических травм. |
Indication that the risk for mortality related to long-term PM2.5 levels might be higher than those derived from earlier data of the American Cancer Society if exposure assessment were more precise; | Ь) свидетельство того, что риск смертельных заболеваний из-за долговременного воздействия ТЧ2,5 может быть выше по сравнению с рассчитанным на основе данных, ранее полученных американским обществом по борьбе с раковыми заболеваниями, в случае проведения более точной оценки такого воздействия; |
The Programme helped 22 African countries by providing an evaluation of their readiness to implement cancer control programmes, completing an assessment of their national cancer burdens and providing recommendations on developing cancer control capacity. | Программа оказала помощь 22 африканским странам в проведении оценки их готовности к осуществлению программ борьбы с раковыми заболеваниями, завершении оценки их национальных проблем, связанных с раковыми заболеваниями, и предоставлении рекомендаций в отношении укрепления потенциала по борьбе с раковыми заболеваниями. |
The mission of the American Cancer Society is to eliminate cancer as a major health problem by preventing cancer, saving lives and diminishing suffering from cancer. | Миссия Американского общества борьбы с раковыми заболеваниями состоит в искоренении рака как одной из главных проблем общественного здравоохранения за счет профилактики онкологических заболеваний, спасения человеческих жизней и облегчения страданий раковых больных. |
The cancer burden imposes a substantial social and financial toll on families and communities, which is felt most acutely by the global poor. | Раковые заболевания приводят к существенным социальным и финансовым тяготам для семей и общин, что особенно сильно ощущает на себе беднота повсюду в мире. |
Many of the compounds released in these chemical accidents can cause cancer, miscarriages and birth defects. | Многие химические соединения, попавшие в окружающую среду в результате этой аварийной обстановки, могут вызывать раковые заболевания, выкидыши и врожденные дефекты. |
In low-income nations the disease burden created by cancer in adults is higher than other major public health concerns such as malaria, tropical-cluster diseases, nutritional deficiencies and diabetes | в странах с низким уровнем дохода раковые заболевания среди взрослых создают большее бремя, чем другие заболевания, представляющие серьезную угрозу для здоровья населения, включая малярию, тропические заболевания, заболевания, вызванные нехваткой питательных веществ, и диабет; |
While risk models by inference suggest increased cancer risk, cancers induced by radiation are indistinguishable at present from other cancers. | Хотя модели рисков свидетельствуют о подразумеваемой повышенной вероятности возникновения рака, на данный момент раковые заболевания, вызванные действием радиации, неотличимы от тех, которые вызваны другими факторами. |
Registries - Cancer in the European Union in 1995. | Международный реестр раковых заболеваний - Европейская сеть регистрации раковых заболеваний - Раковые заболевания в ЕС в 1995 году. |
The good news is, the cancer's in your brain. | Хорошая новость в том, что раковая опухоль у тебя в мозге. |
In October, more skin cancer cells were detected on his nose and removed. | В октябре в носу была обнаружена и удалена ещё одна раковая опухоль. |
The cancer spreads without hindrance while we are talking." | Пока мы рассуждаем, раковая опухоль беспрепятственно распространяется". |
This is a cancer at the core of evidence-based medicine. | и это раковая опухоль в самом сердце доказательной медицины. |
And so, after much consideration, I regret to inform you that I have been diagnosed with a highly malignant form of cancer. | И, после долгих раздумий, я с сожалением сообщаю вам, что у меня обнаружена злокачественная раковая опухоль, |
And while I was doing this, I was reading the cancer literature, trying to - again - familiarize myself with this new medical field. | И во время работы читала литературу об онкологии, в попытке, опять же, ознакомиться с этой новой для меня областью. |
(a) CSA: The Extra-vehicular Activity Radiation Monitoring dosimeter variant measuring radiation exposure for safer diagnosis and treatment procedures (already used in cancer clinics for targeting radiation therapy); | а) ККА: адаптированная версия дозиметра для работы в открытом космосе, измеряющего лучевую нагрузку и позволяющего повысить безопасность диагностических и лечебных процедур (уже применяется в онкологии для таргетирования радиационной терапии); |
And here's some of, I guess, my hypotheses that I'll be starting to investigate this May at the Sylvester Cancer Institute in Miami. | Вот некоторые из моих гипотез, над которыми я начну работать в майамском институте онкологии Сильвестр. |
The children's cancer division at the Belarusian Research Institute for Oncology and Medical Radiology has increased its capacity from 45 to 60 beds, with the addition of intensive-care wards. | Увеличена мощность детского онкологического отделения на базе Белорусского НИИ онкологии и медрадиологии с 45 до 60 коек с организацией палат интенсивной терапии и реанимации. |
So, the website of the National Cancer Institute says that cancer is a genetic disease. | На сайте Национального Института Онкологии говорится, что рак - это генетическое заболевание. |
During the periods when the borders are closed, many of the patients are exposed to dangers and their lives are threatened because of the interruption of medical treatment, especially people with cancer and tumors, those who receive chemotherapy or radiotherapy. | В те периоды, когда границы закрываются, жизни многих больных подвергаются опасности из-за приостановки курса лечения, особенно людей с онкологическими заболеваниями, проходящими курс химио- или радиотерапии. |
Women from poor families (students, women with many children), together with minors and women suffering from tuberculosis or cancer, can obtain abortions free of charge. | Женщинам из малообеспеченных семей (студенткам, многодетным матерям), а также несовершеннолетним, женщинам, страдающим туберкулезом, онкологическими заболеваниями, аборты проводятся бесплатно. |
International Confederation of Childhood Cancer Parent Organizations | Международная конфедерация организаций, объединяющих родителей детей с онкологическими заболеваниями |
METHOD FOR TREATING CANCER PATIENTS | СПОСОБ ЛЕЧЕНИЯ ПАЦИЕНТОВ С ОНКОЛОГИЧЕСКИМИ ЗАБОЛЕВАНИЯМИ |
In 1998 cancer accounted for 29 percent of total deaths while ischaemic heart disease accounted for 23 percent. | В 1998 году 29 процентов летальных исходов было вызвано онкологическими заболеваниями, причем на долю ишемической болезни сердца приходилось 23 процента подобных исходов. |
See you when I check in, cancer friend. | Увидимся, когда я зарегистрируюсь, раковый друг. |
"I am outraged that without my knowledge Memorial Sloan-Kettering Cancer Center with NCI's permission changed the protocol." | "Я возмущен, что без моего ведома и с разрешения НИР Мемориальный раковый центр Слоан-Кеттеринг изменил протокол." |
Cancer kid trumps liver kid. | Раковый ребёнок бьёт ребёнка с печенью. |
But since I have you now, how do I tell if this bruise is a regular one or a cancer bruise? | Но раз я сейчас уже говорю с вами, не могли бы вы мне сказать, это обычный синяк или "раковый" кровоподтек? |
Most adult cancer patients don't have this many drugs in their systems. | Не всякий взрослый раковый больной принимает столько лекарств. |
Of course, terrorism endangers our peace, but it is also a global cancer. | Терроризм, естественно, угрожает нашему миру, а также является своего рода всемирной раковой опухолью. |
This is a man in his 20s whose first visit out of Nigeria was with this malignant cancer that he came to the United Kingdom to have operated on. | Здесь ему 20, он совершил свое первое путешествие за пределы Нигерии со злокачественной раковой опухолью. |
Aware of the importance of an untainted judiciary in the fight against corruption, a columnist, Joel Obura, has stated that "a corrupt judiciary is indeed a malignant cancer whose effect can be felt across the land". | Понимая важность незапятнанной судебной системы для борьбы с коррупцией, журналист Джоэль Обура указывал, что "коррумпированная судебная система является злокачественной раковой опухолью, действие которой ощущается во всей стране"1. |
It is a crusade that must not cease until we have done away with this cancer that is eating away at our societies. | Этот поход не должен прекращаться до тех пор, пока мы не покончим с этой раковой опухолью, которая разрушает наши общества. |
Jace was a cancer I should have cut out long ago. | Джейс был раковой опухолью, которую мне следовало вырезать давным-давно. |
Fourthly and finally, I must mention the cancer of corruption. | В-четвертых, и это мое последнее замечание, я должен сказать о раковой опухоли коррупции. |
On 16 March 2011, it was revealed that Robson had undergone surgery in Bangkok on 3 March 2011 for throat cancer. | 16 марта 2011 года была опубликована информация о том, что 3 марта в Бангкоке Робсон перенёс хирургическую операцию по удалению раковой опухоли гортани. |
In spite of the considerable efforts by the State party at the federal and state level to combat discrimination and violence against migrants, those phenomena were spreading like a cancer across the country. | Несмотря на значительные усилия государства-участника на федеральном и государственном уровнях по борьбе с дискриминацией и насилием в отношении мигрантов, эти явления распространяются подобно раковой опухоли по всей стране. |
But when sentinel lymph node came into our treatment protocol, the surgeon basically looks for the single node that is the first draining lymph node of the cancer. | Но когда сигнальный лимфатический узел появился в нашем протоколе лечения, хирургу как правило достаточно взглянуть на один единственный узел, который является дренирующим лимфоузлом раковой опухоли. |
So this is a photograph of Henry, two weeks after he had a malignant cancer removed from the left side of his face - his cheekbone, his upper jaw, his eye-socket. | Вот - фотография Генри, две недели после удаления злокачественной раковой опухоли с левой части лица - со скул, верхней челюсти, глазницы. |
However, health experts predict cancer will become the number one reason for female mortality. | Вместе с тем, по прогнозам экспертов, онкологические заболевания в ближайшем будущем выйдут на первое место среди причин смертности женщин. |
The leading causes of mortality for Australian women are cardiovascular disease and cancer. | Главными причинами смертности женщин Австралии являются сердечно-сосудистые и онкологические заболевания. |
Women and girls are increasingly prone to non-communicable diseases including cancer, diabetes, chronic cardiovascular disease and lung disease. | Женщины и девочки все чаще подвержены неинфекционным заболеваниям, включая онкологические заболевания, диабет, хронические сердечно-сосудистые заболевания и заболевания легких. |
The South African Department of Health has identified the fight against chronic diseases, including cancer, as a priority area for the next five years. | Министерство здравоохранения Южной Африки рассматривает борьбу с хроническими болезнями, включая онкологические заболевания, в качестве приоритетного направления своей деятельности на предстоящие пять лет. |
Only too few women availed themselves of medical check-ups for cancer: in 1998 28% women admitted to not having ever undergone cytological tests. | Лишь немногие женщины проходили медицинские осмотры, позволяющие выявить онкологические заболевания: в 1998 году 28 процентов женщин признались, что они никогда не сдавали цитологические анализы. |
Many health centres and clinics had been equipped for early diagnosis of cancer and menopausal symptoms. | Многие медицинские центры и клиники оснащены оборудованием, позволяющим на раннем этапе ставить диагноз ракового заболевания и симптомов наступления климактерического периода. |
The 2001 report showed that hereditary risks were much lower than the risk of fatal cancer following direct exposure to radiation. | Доклад 2001 года показывает, что наследственные риски значительно ниже, чем риски развития смертельного ракового заболевания вследствие прямого воздействия радиации. |
In cases in which the concentration associated with an excess lifetime cancer risk of 10-5 is not feasible as a result of inadequate analytical or treatment technology, a provisional guideline value is recommended at a practicable level and the estimated associated excess lifetime cancer risk presented. | Для случаев, когда определить концентрацию, при которой расчетный добавочный риск ракового заболевания на протяжении жизни составляет 10-5, невозможно из-за несовершенства технологии анализа или обработки, рекомендованы предварительные нормы, отвечающие практическим возможностям, с указанием соответствующего им добавочного риска ракового заболевания на протяжении жизни. |
Incidence and mortality caused by that cancer disease will continue rising, especially if harmful risks of life style, further food and environment pollution are not stopped. | Число случаев заболевания этим видом рака и смертность в результате этого ракового заболевания будут по-прежнему возрастать, особенно если не положить конец таким пагубным факторам, как связанные с образом жизни риски и дальнейшее загрязнение продуктов питания и окружающей среды. |
As to Mr. Henry's claim that he did not receive adequate medical attention for his cancer, the State party has forwarded a report which shows that the author did visit various hospitals and received medical treatment for his cancer, including chemotherapy. | Что касается утверждения г-на Хенри о том, что он не получал адекватной медицинской помощи по поводу ракового заболевания, то государство-участник представило документ, из которого явствует, что в связи со своим раковым заболеванием автор неоднократно посещал больницы и проходил курс лечения, включая курс химиотерапии. |
Well, there are other cancer tumors in the abdomen - quite lethal, very lethal actually - pancreas, liver, kidney. | Существуют другие раковые образования в брюшной полости - довольно небольшие, очень маленькие на самом деле - в поджелудочной железе, печени, почках. |
Well, there are other cancer tumors in the abdomen - quite lethal, very lethal actually - pancreas, liver, kidney. | Существуют другие раковые образования в брюшной полости - довольно небольшие, очень маленькие на самом деле - в поджелудочной железе, печени, почках. |
On 1 April 2006, the Cure appeared at the Royal Albert Hall on behalf of the Teenage Cancer Trust. | 1 апреля 2006 года The Cure выступили в Альберт-холле на благотворительном концерте организации Teenage Cancer Trust. |
Dr. Devra L. Davis, director of the Center for Environmental Oncology at the University of Pittsburgh Cancer Institute, has pointed to autopsy results showing fluorine levels in victims in the lethal range, as much as 20 times higher than normal. | Доктор Девра Дэвис, директор Центра онкологии окружающей среды Института рака Питтсбургского университета (Center for Environmental Oncology at the University of Pittsburgh Cancer Institute), указала на результаты аутопсии, показывающие уровень фтора у пострадавших в смертельном диапазоне - в 20 раз выше нормального. |
On August 2, 1946, Oak Ridge National Laboratory director Eugene Wigner presented a small container of carbon-14 to the director of the Barnard Free Skin and Cancer Hospital, for medical use at the hospital in St. Louis, Missouri. | 2 августа 1946 года руководитель лаборатории Юджин Вигнер подарил главному врачу Бесплатной больницы по лечению кожных болезней и рака им. Барнарда (Barnard Free Skin and Cancer Hospital) в Сент-Луисе небольшой контейнер с 14С для применения в медицинских целях. |
In 2004, the Wellcome Trust/Cancer Research UK Institute for Cell Biology and Cancer was renamed the Gurdon Institute in his honour. | В 2004 году институт клеточной биологии и онкологии, находящийся под патронатом организаций Wellcome Trust и Cancer Research UK, был переименован в Гёрдонский институт. |
In December 2005 it was announced that Johnny Marr and the Healers would play at Manchester v Cancer, a benefit show for cancer research being organised by Andy Rourke and his production company, Great Northern Productions. | В декабре 2005 года было объявлено, что Johnny Marr and The Healers сыграют на благотворительном концерте «Manchester v Cancer», организованном Энди Рурком и его продюсерской компанией Great Northern Productions. |