No longer will the greed of a few wealthy businessmen outweigh the needs of the public at large. | И алчность горстки состоятельных бизнесменов больше не сможет быть более значимой, чем потребности общества в целом. |
A group of powerful businessmen went and met with President Reagan. | Группа влиятельных бизнесменов встретилась с президентом Рейганом. |
The Cooper Union was founded in 1859 by American industrialist Peter Cooper, who was a prolific inventor, successful entrepreneur, and one of the richest businessmen in the United States. | Соорёг Union был основан в 1859 году американским промышленником Питером Купером, который был изобретателем, успешным предпринимателем и одним из богатейших бизнесменов в США. |
I'm Herman, from the Businessmen and Workers' Party! | Я Герман, из Партии Бизнесменов и Рабочих! |
The town of Portals Nous is also a renowned meeting point for businessmen, celebrities, high society figures and members of the Spanish Royal Family during their summer stays in the Marivent Palace. | Пуэрто Портальс является местом встреч бизнесменов, известных актёров, певцов и политиков, высокопоставленных фигур и членов королевской семьи Испании во время их летнего пребывания во дворце Маривент (Palacio de Marivent). |
They're businessmen whose expertise could be profitable to all of us. | Они бизнесмены, чьи знания и опыт могут быть выгодны всем нам. |
True, businessmen have tempered their criticisms of Chavez and seem eager to participate in the profit feast brought about by increased consumption. | Правда, бизнесмены умерили свою критику Чавеса и рвутся участвовать в торжестве прибыли, вызванном ростом потребления. |
The Centre's advisory body includes not only senior Government officials (as previously reported), but also representatives of the Churches and prominent local businessmen. | В работе консультативного органа при Центре участвуют не только высокопоставленные должностные лица (о чем сообщалось ранее), но и представители церкви и видные местные бизнесмены. |
The businessmen reportedly supported the TNG and, furthermore, were depriving the faction leaders of income they used to obtain in the form of contributions and taxes on imports and exports. | Бизнесмены, как сообщается, поддерживают ПНП, лишая лидеров группировок дохода, который те привыкли получать в виде отчислений и налогов на импорт и экспорт. |
Economists, businessmen and politicians give him a corresponding reverence, because the "Invisible Hand," as Adam Smith the self regulating market called, is feeding them and could hit them every time with all its power. | Экономисты, бизнесмены и политики испытывают перед ним трепет, ибо «невидимая рука» (так Адам Смит назвал саморегуляцию рынка) кормит их и может в любой момент нанести им сокрушительный удар. |
Other businessmen said to be involved in the sugar trade are Bashir Rage and Musa Sudi Yalahow. | Среди других предпринимателей, занимающихся торговлей сахаром, называют Башира Раге и Мусу Суди Ялахова. |
The relationship between Commandant Jérôme and FEC, which includes some 80 local businessmen, is unscrupulous but lucrative. | Отношения между командующим Жеромом и ФПК, в которую входят примерно 80 местных предпринимателей, беспринципны, но выгодны. |
Several local businessmen, often on an individual basis, were able to contribute to the formulation of the strategic programme. | Ряд местных предпринимателей внесли, во многих случаях на индивидуальной основе, вклад в разработку этой стратегической программы. |
Thus, there is a need of creation of the Uniform information database of the best young and capable managers and businessmen of Ukraine with the purpose of rational use of organizational and administrative resources of the citizens for successful development of national economy. | Таким образом, возникает потребность создания Единой информационной базы данных лучших молодых и способных управленцев и предпринимателей Украины с целью рационального использования организационных и управленческих ресурсов своих граждан для успешного развития национальной экономики. |
In 2016 he was ranked among the most notable young entrepreneurs under 30 according to Forbes magazine ("30 under 30" rating) and among the most successful young Russian businessmen. | В 2016 вошел в список Forbes 30 under 30 «перспективных молодых предпринимателей» в категории «Enterprise Tech» и в рейтинг самых успешных молодых бизнесменов России. |
Many businessmen, in fact, think that such comments do only harm. | Многие предприниматели на самом деле думают, что такие комментарии только вредят. |
In addition, nearly all the airlines operating in the occupied regions belong to businessmen from these countries. | Помимо этого, предприниматели из этих стран владеют практически всеми авиакомпаниями, обслуживающими оккупированные районы. |
The right to run a printing press has also been extended to aliens who are legally competent and have residence in Finland and to the branch offices owned by foreign businessmen and registered in Finland. | Право содержать типографии было также распространено на иностранцев, имеющих на то юридические полномочия и законно проживающих в Финляндии, а также на зарегистрированные в Финляндии компании, владельцами которых являются иностранные предприниматели. |
Businessmen continued to support the Republican Party, and Bryan failed to secure the support of labor. | Предприниматели продолжали поддерживать Республиканскую партию, и Брайан не смог обеспечить поддержку труда. |
Moldovan businessmen will get acquainted with the Cyprus possibilities which where reached by the country after joining EU. | Молдавские предприниматели ознакомятся с возможностями Кипра в свете успехов, достигнутых этой страной после присоединения к ЕС. |
In some cases, deals are done between Jean-Pierre Bemba and other traders and businessmen. | В некоторых случаях сделки совершаются между Жан-Пьером Бембой и другими торговцами и бизнесменами. |
It is now up to politicians, businessmen and civil society to continue the work accomplished by scientists. | Теперь дело за политиками, бизнесменами и гражданским обществом, которые должны продолжить работу, проделанную учеными. |
However, the diligence of the legitimate merchant class is poorly rewarded by the warlords and their businessmen. | Однако старания тех торговцев, которые осуществляют свою деятельность на законных основаниях, не слишком щедро вознаграждаются руководителями вооруженных группировок и их бизнесменами. |
rather than sit with Ugandan entrepreneurs, Ghanaian businessmen, South African enterprising leaders, our governments find it more productive to talk to the IMF and the World Bank. | Вместо того, чтобы сидеть с угандийскими предпринимателями, Ганскими бизнесменами, южноафриканскими инициативными лидерами, наши правительства находят более целесообразным говорить с Международным валютным фондом и Всемирным банком. |
Ripped off her clothes in front of a room full of businessmen. | Сорвала с себя одежду во время встречи с бизнесменами. |
The same UPDF commanders also became businessmen who traded in the resources of Ituri. | Те же самые командиры УПДФ стали также предпринимателями, распродававшими природные ресурсы округа Итури. |
The recent round-table meeting held in Moscow between leading Russian businessmen and the heads of several organizations, including UNIDO, had dealt precisely with that matter. | Этот вопрос рассматривался на проведенном недавно в Москве совещании за круглым столом между ведущими российскими предпринимателями и руководителями ряда организаций, включая ЮНИДО. |
2 December 2002, businessmen from the Federation of Chambers of Commerce and Production organized a general strike. | Кроме того, 2 декабря 2002 года началась всеобщая забастовка, организованная предпринимателями - членами Федекамарас (торгово-промышленной ассоциации Венесуэлы). |
They are often businessmen with military or security records; | зачастую они являются предпринимателями, которые раньше служили в армии или службах безопасности; |
Realization of the program of the Centre of the international youth cooperation and rendering assistance to local businessmen in search of national and foreign partners for realization of the projects of young businessmen; | Реализация программы Центра международного молодежного сотрудничества и оказание помощи местным предпринимателям в поиске национальных и зарубежных партнеров для реализации проектов, осуществляемых молодыми предпринимателями. |
As Adam Smith cautioned, when businessmen get together, their talk usually turns to means of stifling competition. | В свое время Адам Смит говорил, что стоит бизнесменам собраться вместе, как заходит разговор о способах подавления конкурентов. |
Efforts to fight organized crime continued with the arrests of several key figures connected with drug trafficking and of two prominent businessmen charged with fraud. | Продолжалась борьба с организованной преступностью, в ходе которой было арестовано несколько ключевых фигур, связанных с незаконным оборотом наркотиков, а двум известным бизнесменам были предъявлены обвинения в мошенничестве. |
The Forum provided a far-reaching opportunity for a coming together and meeting, whether among businessmen or intellectuals, between civil society organizations or at the official level, in a friendly atmosphere far from the bustle that frequently characterizes ordinary political meetings. | Форум предоставил широкую возможность встретиться и познакомиться не только бизнесменам и представителям интеллигенции, но и организациям гражданского общества, а также государственным деятелям, причем в дружественной обстановке, далекой от суеты, которая так часто характерна для обычных политических встреч. |
Attempts by the US to exert extra-territorial jurisdiction including the attempt to ban British businessmen from visiting Cuba, incite European resentment. | Попытки США расширить свою экстра-территориальную юрисдикцию, включая попытку запретить британским бизнесменам посещать Кубу, подогревают негодование Европы. |
A further welcome development is the recent decision by the Ministry of Home Affairs to stop using special codes on identity cards for Chinese Indonesians. and Chinese businessmen are encouraged to find "indigenous" Indonesian business partners. | В удостоверениях личности индонезийских граждан китайского происхождения ставится специальная пометка, указывающая на их китайское происхождение 15/, а китайским бизнесменам рекомендуется искать "коренных" индонезийских деловых партнеров. |
CNDP has reportedly provided preferential treatment to affiliated businessmen, waiving taxes on their goods: | Как утверждают, НКЗН предоставляет преференциальный режим связанным с ним предпринимателям, не облагая налогами их товары: |
A Russian channel Strana announced Kibkalo as one of the heroes of the TV project Interview, dedicated to the most successful Russian businessmen, government officials and public figures. | Общероссийский канал «Страна» анонсировал Кибкало как одного из героев телепроекта «Интервью», посвящённого наиболее успешным российским предпринимателям, чиновникам и общественным деятелям. |
To that end, Bahrain had established the National ICT e-Governance Committee and the e-Government Authority, which ensured that public services were provided efficiently to citizens, residents, businessmen and visitors. | С этой целью Бахрейн учредил Национальный комитет по ИКТ и электронному государственному управлению, а также Агентство по вопросам электронного правительства, обеспечивающее эффективное оказание государственных услуг гражданам, резидентам, предпринимателям и гостям страны. |
Third-country businessmen are, under penalty of sanctions, prohibited from making investments or doing business with Cuba ostensibly because such transactions involve property claimed by the United States of America. | Предпринимателям третьих стран запрещается осуществлять инвестиции на Кубе или поддерживать торговые отношения с ней под тем предлогом, что такие операции связаны с имуществом, на которое претендуют Соединенные Штаты. |
Realization of the program of the Centre of the international youth cooperation and rendering assistance to local businessmen in search of national and foreign partners for realization of the projects of young businessmen; | Реализация программы Центра международного молодежного сотрудничества и оказание помощи местным предпринимателям в поиске национальных и зарубежных партнеров для реализации проектов, осуществляемых молодыми предпринимателями. |
I have two businessmen who want to partner with me on this bid. | Есть два бизнесмена, которые вместе со мной хотят поучаствовать в тендере. |
But the Feds like to test the ingenuity of American businessmen. | Но ФБР любит испытывать смекалку американского бизнесмена. |
The history of TBC Bank dates back to 1992 when two Georgian businessmen Mamuka Khazaradze and Badri Japaridze, along with other Georgian partners founded the bank, Tbilisi Business Centre, abbreviated as TBC. | История ТВС Bank началась в 1992 году, когда два грузинских бизнесмена Мамука Хазарадзе и Бадри Жапаридзе с несколькими другими партнерами основали банк под названием «Tbilisi Business Centre», или короче «TBC». |
But look how Putin abuses that "common" space: barbaric treatment of Chechens, the businessmen Mikhail Khodorkovsky imprisoned, foreign NGO's hounded, a co-leader of last year's Orange Revolution, Yuliya Tymoshenko, indicted by Russian military prosecutors on trumped-up charges. | Но посмотрите, как Путин злоупотребляет этими "общими" пространствами: варварское обращение с чеченцами, лишение свободы бизнесмена Михаила Ходорковского, травля международных НПО, предъявление сфабрикованных обвинений российской военной прокуратуры против одного из лидеров прошлогодней Оранжевой Революции Юлии Тимошенко. |
Convenient location of the hotel in a green zone of Izmaylovo park close to Silver-Grapes pounds, Pokrovskiy cathedral, "Vernisazh" fair and at the same time - in 15 minutes from city-sentre and 50 metres from metro stations attracts as tourists as businessmen. | Удобное расположение гостиницы, в зеленой зоне Измайловского лесопарка вблизи Серебряно-Виноградных прудов, Покровского собора, «Вернисажа» и одновременно в 15 минутах езды от центра столицы и в 50-ти метрах от метро «Измайловский парк», привлекает как туриста, так и бизнесмена. |
Proposals for businessmen, which value professionalism, comfort and the high standards of the maintenance. | Предложения для деловых людей, ценящих профессионализм, комфорт и высокие стандарты обслуживания. |
The initiatives organized during the year were coordinated by a national committee composed of representatives of non-governmental organizations, businessmen and businesswomen and representatives of Government and the media, under the leadership of Ms. Ruth Cardoso, President of the Solidarity Community Programme. | Осуществление выдвигавшихся в течение Года инициатив координировалось национальным комитетом, состоящим из представителей неправительственных организаций, деловых людей и представителей правительства и средств массовой информации, действующих под руководством г-жи Рут Кардозу, Председателя Программы общественной солидарности. |
Many prosecutors and judges are reluctant to prosecute and sentence businessmen and companies for environmental crimes. | Ряд прокуроров и судей неохотно возбуждают преследование и привлекают к ответственности за экологические преступления деловых людей и компании. |
But China's soaring growth, seen in contrast with stagnation in Latin America's economies, has awakened governments and businessmen across the region. | Однако стремительное развитие Китая, контрастирующее с застоем экономики стран Латинской Америки, пробудило правительства и деловых людей всего региона. |
During the following decades, until 1993, the existing political system was marked by a succession of single-party military dictatorships, which sanctioned the development of an elite caste consisting of members of the military and of townsfolk, traders, civil servants and businessmen. | В ходе следующих десятилетий и вплоть до 1993 года существовавшая политическая система характеризовалась последовательной сменой однопартийных военных диктатур, закреплявшей образование привилегированной касты военнослужащих и горожан, коммерсантов, чиновников и деловых людей 2/. |
They are reasonable, but they're businessmen. | Они вообще благоразумны, но они деловые люди. |
See... All our people are businessmen. | Видишь ли, все они деловые люди. |
He can be abrupt and harsh, just like all other businessmen but Leo is the first person to understand how important this house is for us. | Он может быть резким и жестким, как все деловые люди, Но Лео - первый кто понимает, как дорог нам этот дом. |
Many professionals and businessmen fled the country in the wake of the crisis and the impact of the drain of human resources has severely affected the Liberian economy. | Многие специалисты и деловые люди покинули страну в ходе кризиса, и поэтому последствия утечки людских ресурсов серьезно сказались на экономике Либерии. |
In the paper world, businessmen are in most cases free to choose among a wide range of methods to achieve integrity and authenticity of communications. | Деловые люди, оперирующие бумажными документами, в большинстве случаев могут на свой выбор использовать широкий ассортимент методов обеспечения целостности и подлинности сообщений. |
ACC has gained public confidence by summoning ministers, members of parliament, political leaders, high government officials and top businessmen. | КБК завоевала доверие населения своей деятельностью по привлечению к ответственности министров, депутатов парламента, политических лидеров, высокопоставленных правительственных должностных лиц и высших представителей деловых кругов. |
For example, regional and/or national centres for trade data for businessmen could be set up around the UNCTAD trade point programme. | Например, в привязке к программе создания центров по вопросам торговли, осуществляемой ЮНКТАД, могли бы быть созданы региональные и/или национальные центры торговой информации для представителей деловых кругов. |
We support the efforts to hold a consultative meeting to bring together various groups of people, including individuals, businessmen and community groups, in order to get views and proposals in addition to those of political parties. | Мы поддерживаем шаги по проведению консультативного совещания с участием различных групп людей, в том числе отдельных лиц, представителей деловых кругов и общественности, с тем чтобы они изложили свои позиции и выдвинули предложения в дополнение к тем, которые представлены политическими партиями. |
The Association, which was founded in 1997, is a volunteer organization that depends on its membership dues and donations from businessmen to fund its programmes and activities. | По своему характеру это добровольная организация, и финансирование ее программ и мероприятий осуществляется за счет членских взносов и пожертвований со стороны представителей деловых кругов. |
This case shows rapprochement of the activities and interests of some Zimbabwean businessmen, and a possible link between arms dealing and mining activities in the Democratic Republic of the Congo. | Этот пример иллюстрирует «смычку» коммерческих целей и интересов некоторых представителей деловых кругов Зимбабве и возможную связь между торговлей оружием и разработкой недр в Демократической Республике Конго. |
Florence, get Sophie Boyd on the phone and see what she knows about these four businessmen. | Флоренс, позвоните Софи Бойд и выясните, что ей известно об этих бизнесменах. |
We speak of aggressive businessmen, or aggressive surgery, in positive terms. | Мы говорим об агрессивных бизнесменах или об агрессивной хирургии в положительном смысле. |
Jordan requested additional details about the businessmen to enable it to conduct an investigation. | Иордания запросила дополнительную информацию об этих бизнесменах, которая дала бы ей возможность провести расследование. |
What do you think of these "businessmen"? | И что вы думаете об этих "бизнесменах"? |
That guy makes Republicans look like a bunch of crooks and greedy businessmen. | Этот мужик выставляет республиканцев кучкой жадных дельцов и жуликов. |
Thousands of Roman businessmen and officials and their families settled in Britannia. | Тысячи римских дельцов и чиновников и членов их семей поселились в Британии. |
He had to have the cooperation of statesmen, military leaders, diplomats and businessmen. | Он нуждался в сотрудничестве со стороны государственных деятелей, военных лидеров, дипломатов и дельцов». |
At this point Chi San gains his first student, Jin Lun nephew of Mr Li and goes through various integrity "tests" from local businessmen to prove if he is a true Shaolin Monk. | Здесь Шань получает своего первого ученика, Цзиньлуня, племянника Ли, и проходит «тесты» от местных дельцов, чтобы доказать, что он истинный монах из Шаолиня. |