| Jorge Mendes is one of the most important businessmen in Portuguese football. | Жорже Мендеш - один из самых важных бизнесменов в португальском футболе. |
| To understand the many forms of corruption, it is first necessary to consider the nature of the situations and persons concerned: civil servants, businessmen, private individuals or companies using the same processes. | Чтобы понять многочисленные формы коррупции, необходимо прежде всего рассмотреть характер ситуаций и соответствующих лиц: чиновников, бизнесменов, частных лиц или компаний, использующих аналогичные методы. |
| These girls aged between 15 and 19 were subjected to various indignities during their stay in the Netherlands, first by their trafficker and later by Nigerian businessmen to whom they were sold off to for US$ 10,000. | Эти девушки в возрасте от 15 до 19 лет во время их пребывания в Нидерландах подвергались различным унижениям, сначала со стороны торговца людьми, который их купил, а затем со стороны нигерийских бизнесменов, которым они были проданы за 10 тыс. долл. США. |
| For example, the Ecuadorian Association of Businessmen (ANDE) recently launched an anti-corruption program that focused on the root causes of corruption. | Так, например, Эквадорская ассоциация бизнесменов (ЭАБ) недавно начала программу против коррупции, которая сфокусирована на ее первопричинах. |
| After the episode aired, media researchers Robert Lichter and Linda S. Lichter found in a study of prime-time television that when shows dealt with business themes, 89 percent portrayed businessmen as swindlers or liars. | Роберт и Линда Лихтеры в ходе исследования обнаружили, что 89 % бизнесменов из шоу, так или иначе связанных с этой темой, - жулики и лжецы. |
| Politicians, businessmen: I'm worried about this recent wave of suicides. | Политики, бизнесмены: я беспокоюсь о недавней волне суицидов. |
| Senor Cabral, we're both businessmen here. | Сеньор Кабрал, мы оба бизнесмены. |
| A little fruity, but we're businessmen, right? | Немного вычурно, но мы же бизнесмены, да? |
| Among those subjected to the travel ban are the sick, invalids, businessmen, wives and ex-wives. | Среди тех, кому запрещено выезжать, есть больные люди, инвалиды, бизнесмены, жены и бывшие жены. |
| The contraband-finance-arms cycle would not be complete without a money-laundering operation in which businessmen use banks in the neighbouring States and in the Gulf States as money-laundering centres. | Схема «контрабанда - финансы - оружие» была бы неполной без операций по «отмыванию» денег, в ходе которых бизнесмены используют банки в соседних государствах и странах Залива как центры для «отмывания» денег. |
| And, more importantly, their system of blackmailing Basque businessmen was uncovered. | И самое главное, раскрыта их система вымогательства у баскских предпринимателей. |
| Prince Nicholas visited Russia for the first time in June 1992 when he acted as a second tour guide for a group of businessmen. | Николай Романович впервые побывал в России в июне 1992 года, когда он выступал в качестве гида для группы предпринимателей. |
| Preference of businessmen for gender of workers, | ДАННЫЕ О ПРЕДПОЧТЕНИЯХ ПРЕДПРИНИМАТЕЛЕЙ ПРИ НАЙМЕ НА РАБОТУ |
| Most of the foreign private businessmen that have been brought into the joint venture, primarily by the Zimbabwean parties, are investors in or are associated with companies providing military supplies and services. | Большинство иностранных частных предпринимателей, которые принимали участие в совместном предприятии, главным образом зимбабвийские стороны, являются инвесторами в компаниях, занимающихся поставками военной техники и предоставлением услуг в военной области, или связаны с этими компаниями. |
| Turning to the question of limiting international contagion once a crisis begins in one country, the gap between what market participants will recommend as market professionals and what they will accept as businessmen is even greater. | Что касается вопроса об ограничении международного распространения кризиса после его начала в одной стране, то разрыв между тем, что могут рекомендовать участники рынка в качестве специалистов по рынкам, и тем, что они согласятся принять в качестве предпринимателей, является еще большим. |
| Secondly, we must ensure that small businessmen and small-scale producers become involved in the diversification of the African economy. | Во-вторых, мы должны обеспечить, чтобы мелкие предприниматели и малые производители участвовали в диверсификации африканской экономики. |
| "Operation Clean Hands" - what some are calling the investigations into Khodorkovsky and his associates - will not increase tax revenue, but only spur growth in the informal economy, as businessmen try to conceal their affairs even more completely from the government. | «Операция чистые руки», как иногда называют следствия по делу Ходорковского и его партнеров, не приведет к увеличению налоговых поступлений, а будет лишь способствовать росту теневой экономики, поскольку предприниматели будут стараться еще больше скрывать свои дела от правительства. |
| Somali businessmen inside and outside the country are keener to make more business deals, taking advantage of reduced costs and improved security conditions in Mogadishu, which also contribute to minimizing risks and enhancing profits. | Сомалийские предприниматели в стране и за ее пределами охотнее заключают все больше сделок, используя преимущества, связанные с сокращением расходов и улучшением положения в области безопасности в Могадишо, которые также содействуют сведению риска к минимуму и увеличению прибыли. |
| The right to run a printing press has also been extended to aliens who are legally competent and have residence in Finland and to the branch offices owned by foreign businessmen and registered in Finland. | Право содержать типографии было также распространено на иностранцев, имеющих на то юридические полномочия и законно проживающих в Финляндии, а также на зарегистрированные в Финляндии компании, владельцами которых являются иностранные предприниматели. |
| At the same time, some businessmen prefer to protect their rights and interests by legal form. | Вместе с тем, в большинстве случаев предприниматели отдают предпочтение защите своих прав и законных интересов в судебном порядке. |
| He was associated with three well-known businessmen and collaborated professionally with a local bank. | Он объединился с тремя хорошо известными бизнесменами и сотрудничал по роду своей деятельности с одним из местных банков. |
| The khat industry represents a $300,000 per day business mainly controlled by armed groups, warlords and prominent businessmen. | Индустрия ката приносит 300000 долл. США в день и контролируется в основном вооруженными группировками, «военными баронами» и крупными бизнесменами. |
| However, the diligence of the legitimate merchant class is poorly rewarded by the warlords and their businessmen. | Однако старания тех торговцев, которые осуществляют свою деятельность на законных основаниях, не слишком щедро вознаграждаются руководителями вооруженных группировок и их бизнесменами. |
| Both in Germany and abroad, Wolf, a polyglot, met with politicians, businessmen, and diplomats to promote an expanded role in world affairs for the newly founded German Empire. | В Германии и за границей Вольф встречался с политиками, бизнесменами и дипломатами для содействия в расширении роли Германской Империи в мировой политике. |
| Now, you can make me feel like a rube, but it doesn't change what I think, which is that I'm dealing with businessmen. | Вы можете сделать, чтобы я чувствовал себя деревенщиной, но это не измени, то о чем я думаю что имею дело с бизнесменами |
| Presented at the forum in different branches specialized exhibitions undoubtedly serve as real stimulus for realization by businessmen of the different countries of investment projects and business offers. | Представленные на форуме в разных отраслях специализированные выставки несомненно служат реальным стимулом для реализации предпринимателями разных стран инвестиционных проектов и деловых предложений. |
| Around mid-June 2005, FEC members pressured the authorities of Ariwara to release a large consignment of cigarettes that were seized by the border control authorities after they were illegally smuggled into the Democratic Republic of the Congo by Ugandan businessmen James Nyakuni and Francis Mugabe. | Примерно в середине июня 2005 года члены ФПК требовали от властей Аривары освободить большую партию сигарет, изъятых пограничными властями после того, как она была незаконно ввезена в Демократическую Республику Конго угандийскими предпринимателями Джеймсом Ньякуни и Френсисом Мугабе. |
| The persons on trial, referred to as businessmen in this report, were active in various areas of food, textile and goods production and merchandise in Andijan. | Подсудимые, которые в настоящем докладе именуются предпринимателями, были заняты в Андижане в различных областях производства и торговли продуктами питания, текстильными изделиями и другими товарами. |
| On 7 May 1999 an open-ended contract on friendship was signed between the town of Tamsalu and Lyngdal Commune, the aim of which is co-operation between schools, cultural societies, sports clubs, businessmen and local authorities. | 7 мая 1999 года был подписан договор о сотрудничестве. Договор предусматривает контакты между школами, культурными коллективами, спортивными обществами, предпринимателями и самоуправлениями. |
| However, the Romanian authorities had denied them entry on the ground that they did not regard them as businessmen (Chinese citizens arriving in Romania as businessmen do not require Romanian visas). | Вместе с тем румынские власти отказали им в разрешении на въезд на том основании, что они не считают их предпринимателями (китайские граждане, прибывающие в Румынию в качестве предпринимателей, не нуждаются в румынских визах). |
| As Adam Smith cautioned, when businessmen get together, their talk usually turns to means of stifling competition. | В свое время Адам Смит говорил, что стоит бизнесменам собраться вместе, как заходит разговор о способах подавления конкурентов. |
| Members of port security allegedly attempted to sell the intercepted arms back to the businessmen who had organized the shipment. | Согласно сообщениям, сотрудники службы безопасности порта попытались продать перехваченное оружие тем же бизнесменам, которые организовали доставку этой партии. |
| Our Government believes that business is best left to businessmen and that the proper role of government in this respect is to create an enabling environment in which the private sector can thrive as an engine of growth. | Наше правительство считает, что бизнес лучше оставить бизнесменам и что наиболее уместная роль правительства в этом отношении заключается в создании таких благоприятных условий, в которых частный сектор может преуспевать как двигатель роста. |
| Yakememko once said to gazeta.ru that the Kremlin's support makes it possible for them to tell businessmen: "we need money for a national project". | Василий Якеменко добавляет: «Моральная поддержка Кремля позволяет нам сказать бизнесменам: ребята, нужны деньги на национальный проект». |
| By means of the new funding obtained through their businessmen, Deylaf, Golley and Nur, the Ayr, a sub-clan of the Hawiwe, gained substantial influence and power. | С помощью новых финансовых ресурсов, полученных благодаря своим бизнесменам Дейлафу, Голлею и Нуру, подклан айр клана хавиве приобрел значительное влияние и власть. |
| OIOS received information pertaining to documents purportedly sent from senior officials in UNTSO to public officials and private businessmen in a Member State. | УСВН была получена информация о документах, предположительно направленных старшими сотрудниками ОНВУП государственным служащим и частным предпринимателям в одном из государств-членов. |
| By Eastern Han times, the central government monopolies were repealed in favor of production by commandery and county administrations, as well as private businessmen. | Во времена Восточной Хань центральное правительство отменило государственные монополии, отдав их военачальникам и местной администрации, а также частным предпринимателям. |
| Ensure the unconditional return of the properties of Ethiopian civilians and businessmen confiscated and robbed by the Eritrean regime; | обеспечить безоговорочное возвращение имущества эфиопским гражданским лицам и предпринимателям, которое было конфисковано или похищено эритрейским режимом; |
| Substantial resources were requisitioned from MIBA to finance the war, including cash and large pieces of its concession that were given to Zimbabwean businessmen in recognition of Zimbabwe's military support. | Из МИБА были реквизированы значительные ресурсы для финансирования войны, в том числе предпринимателям Зимбабве в знак признательности за военную поддержку со стороны Зимбабве были переданы наличные средства и значительный объем концессий компании. |
| By the way, investments prevent businessmen from wasting their money while this is the major mistake of people coming into sudden money. | Кстати, это не дает предпринимателям совершать основную ошибку богачей-однодневок - тратить деньги впустую. |
| But the Feds like to test the ingenuity of American businessmen. | Но ФБР любит испытывать смекалку американского бизнесмена. |
| Some weeks later, four businessmen were arrested in connection with a high-profile banking corruption scandal. | Несколько недель спустя были арестованы четыре бизнесмена в связи с крупным скандалом, связанным с коррупцией в банковской сфере. |
| These three businessmen wrote a check today to fund West Side Story in completion, and are now assured full-page ads in the program for the musical. | Эти три бизнесмена сегодня выписали чек, который покроет все расходы на Вестсайдскую историю и уже выкупили все рекламные места в программке мюзикла. |
| Almost immediately two prominent Norman businessmen, former Purcell railroad freight agent Delbert Larsh and railroad station chief cashier Thomas Waggoner, began lobbying for the territorial government to locate its first university in Norman. | Почти сразу два выдающихся бизнесмена молодого города - бывший фрахтовый агент Purcell Дельберт Ларш и главный кассир железнодорожной станции Томас Ваггонер стали лоббировать в местном правительстве строительство первого университета в Нормане. |
| But look how Putin abuses that "common" space: barbaric treatment of Chechens, the businessmen Mikhail Khodorkovsky imprisoned, foreign NGO's hounded, a co-leader of last year's Orange Revolution, Yuliya Tymoshenko, indicted by Russian military prosecutors on trumped-up charges. | Но посмотрите, как Путин злоупотребляет этими "общими" пространствами: варварское обращение с чеченцами, лишение свободы бизнесмена Михаила Ходорковского, травля международных НПО, предъявление сфабрикованных обвинений российской военной прокуратуры против одного из лидеров прошлогодней Оранжевой Революции Юлии Тимошенко. |
| Proposals for businessmen, which value professionalism, comfort and the high standards of the maintenance. | Предложения для деловых людей, ценящих профессионализм, комфорт и высокие стандарты обслуживания. |
| Art of living and Feng Shui for businessmen were already had two editions in Russia. | Искусство жить» и «Феншуй для деловых людей» выдержали уже по два издания. |
| In August 1995, security organs reportedly raided a number of offices and homes of businessmen supplied with fax machines, confiscating many of them. | В августе 1995 года сотрудники органов безопасности, по сообщениям, ворвались в офисы и дома некоторых деловых людей, у которых были факсимильные аппараты, и конфисковали многие из этих аппаратов. |
| It is the ideal place for relaxing and resting, where the arrived businessmen and tourists can find qualitative service, hospitable and is an edifice that... | Гостиница Будапест - идеальный выбор для отдыха деловых людей также и для туристов, где посетителям предоставят первокласный сервис и уютную атмосферу. |
| The Full Gospel Business Men's Fellowship International (FGBMFI) is a fellowship of lay businessmen. | Основатель Ассоциации деловых людей Полного Евангелия Full Gospel Business Men's Fellowship International (FGBMFI). |
| They are reasonable, but they're businessmen. | Они вообще благоразумны, но они деловые люди. |
| See... All our people are businessmen. | Видишь ли, все они деловые люди. |
| Businessmen who wish to look well and young frequently dare at plastic operations. | На пластические операции сегодня зачастую решаются занятые, деловые люди, которые хотят хорошо и молодо выглядеть. |
| All our people are businessmen. | Видишь ли, все они деловые люди. |
| Businessmen are afraid of the reality of adventure. | Деловые люди боятся приключений. |
| ACC has gained public confidence by summoning ministers, members of parliament, political leaders, high government officials and top businessmen. | КБК завоевала доверие населения своей деятельностью по привлечению к ответственности министров, депутатов парламента, политических лидеров, высокопоставленных правительственных должностных лиц и высших представителей деловых кругов. |
| For example, regional and/or national centres for trade data for businessmen could be set up around the UNCTAD trade point programme. | Например, в привязке к программе создания центров по вопросам торговли, осуществляемой ЮНКТАД, могли бы быть созданы региональные и/или национальные центры торговой информации для представителей деловых кругов. |
| In addition, UNEP assisted some Parties to produce, publish and disseminate a regional educational guidebook on climate change, to convene a workshop for businessmen and to develop regional approaches. | Помимо этого, ЮНЕП оказывала содействие некоторым Сторонам в разработке, публикации и распространении регионального учебного руководства по тематике изменения климата, в проведении рабочего совещания для представителей деловых кругов и в разработке региональных подходов. |
| The Ministry of Social Affairs and Labour has a number of social centres and homes and uses its available resources and support obtained from domestic and international civil organizations and businessmen to develop and enhance the services in those centres and homes. | Министерство социальных дел и труда имеет ряд социальных центров и приютов и использует имеющиеся у него ресурсы и средства, полученные от отечественных и международных гражданских организаций и представителей деловых кругов, для налаживания и расширения деятельности указанных учреждений. |
| This case shows rapprochement of the activities and interests of some Zimbabwean businessmen, and a possible link between arms dealing and mining activities in the Democratic Republic of the Congo. | Этот пример иллюстрирует «смычку» коммерческих целей и интересов некоторых представителей деловых кругов Зимбабве и возможную связь между торговлей оружием и разработкой недр в Демократической Республике Конго. |
| Florence, get Sophie Boyd on the phone and see what she knows about these four businessmen. | Флоренс, позвоните Софи Бойд и выясните, что ей известно об этих бизнесменах. |
| We speak of aggressive businessmen, or aggressive surgery, in positive terms. | Мы говорим об агрессивных бизнесменах или об агрессивной хирургии в положительном смысле. |
| Jordan requested additional details about the businessmen to enable it to conduct an investigation. | Иордания запросила дополнительную информацию об этих бизнесменах, которая дала бы ей возможность провести расследование. |
| What do you think of these "businessmen"? | И что вы думаете об этих "бизнесменах"? |
| That guy makes Republicans look like a bunch of crooks and greedy businessmen. | Этот мужик выставляет республиканцев кучкой жадных дельцов и жуликов. |
| Thousands of Roman businessmen and officials and their families settled in Britannia. | Тысячи римских дельцов и чиновников и членов их семей поселились в Британии. |
| He had to have the cooperation of statesmen, military leaders, diplomats and businessmen. | Он нуждался в сотрудничестве со стороны государственных деятелей, военных лидеров, дипломатов и дельцов». |
| At this point Chi San gains his first student, Jin Lun nephew of Mr Li and goes through various integrity "tests" from local businessmen to prove if he is a true Shaolin Monk. | Здесь Шань получает своего первого ученика, Цзиньлуня, племянника Ли, и проходит «тесты» от местных дельцов, чтобы доказать, что он истинный монах из Шаолиня. |