| The choice of the cut-off point may also leave out a new group of violators of the arms embargo, the businessmen. | Выбор точки отсчета может также оставить за рамками новую группу нарушителей эмбарго на поставки оружия - бизнесменов. |
| 132.77. Develop and implement regulations and practices to ensure transparency in the ownership of media in order to prevent undue influence over editorial material by politicians, businessmen and other centres of power (Sweden); | 132.77 разработать и ввести в действие правила и практические методы, имеющие целью обеспечить транспарентность прав собственности средств массовой информации, с тем чтобы предупреждать оказание необоснованного влияния на редакционные материалы со стороны политических деятелей, бизнесменов и других влиятельных центров (Швеция); |
| She comes from a rich family of businessmen. | Родом из богатой семьи бизнесменов. |
| The great majority of American businessmen rejected the anti-philanthropic implications of the theory. | Значительное большинство американских бизнесменов отвергло заявления Самнера, направленные против филантропии. |
| One factor is the still prevailing myth that Argentina is a rich country, or would be, if it weren't for a cabal of corrupt politicians, greedy local businessmen, and international financiers who have robbed the place blind. | Один из факторов - это до сих пор бытующий миф о том, что Аргентина является богатой страной, или могла бы быть, если бы не попала в кабалу коррумпированных политиков, жадных местных бизнесменов и международных финансистов, беззастенчиво грабивших страну. |
| While in the past warlords were known to have been the main importers of arms and weapons, arms traders and other businessmen are increasingly playing a more active and bigger role in this traffic. | Хотя, как известно, в прошлом главными импортерами оружия и вооружений были «военные бароны», теперь в их обороте все более активную и значительную роль играют торговцы оружием и другие бизнесмены. |
| Also reportedly included in APRCT were businessmen such as Bashir Raghe Shirar and Abdirashid Ilqeyte and militia commanders such as Abdi Nurre Siayd, Abdi Shuri Ali Hersi and Isse Osman Ali. | По сообщениям, в состав СВМПТ входят бизнесмены, такие, как Башир Раге Ширар и Абдирашид Илькейте и командиры ополченцев, такие, как Абди Нуре Сияд, Абди Шури Али Херси и Иса Осман Али. |
| The businessmen and other taxpayers who had virtually stalled their payment of taxes in the latter part of the National Transitional Government of Liberia period have started making payments, causing government revenues to begin to increase. | Бизнесмены и другие налогоплательщики, которые практически прекратили платить налоги в последний период работы Национального переходного правительства Либерии, начали производить платежи, благодаря чему начали расти правительственные доходы. |
| We're all businessmen here. | Мы все бизнесмены здесь. |
| ALL THE MARRIED BUSINESSMEN. | Все эти женатые бизнесмены. |
| However, the Romanian authorities had denied them entry on the ground that they did not regard them as businessmen (Chinese citizens arriving in Romania as businessmen do not require Romanian visas). | Вместе с тем румынские власти отказали им в разрешении на въезд на том основании, что они не считают их предпринимателями (китайские граждане, прибывающие в Румынию в качестве предпринимателей, не нуждаются в румынских визах). |
| The Centre for the Promotion of Investments in Cuba has received more than 538 United States businessmen interested in investing in the agricultural, transport, food, pharmaceutical, tourism, communications and financial sectors. | Кубинский центр по содействию инвестициям принял более 538 предпринимателей из Соединенных Штатов Америки, которые проявили заинтересованность в инвестициях в сельскохозяйственный, транспортный, пищевой, фармацевтический, туристический, телекоммуникационный и финансовый секторы, но до практического осуществления высказанных намерений дело не дошло из-за политики экономической блокады. |
| In Lithuania, organisations include Society of Polish Women in Lithuania, Society of Ukrainian Women in Lithuania, and Society of Women Businessmen of Ethnic Groups in Lithuania. | В этой связи следует упомянуть Общество польских женщин в Литве, Общество украинских женщин в Литве и Общество женщин - предпринимателей из числа этнических групп в Литве. |
| The Uganda network consists of a core group of members including certain high-ranking UPDF officers, private businessmen and selected rebel leaders/administrators. | В угандийскую сеть входит небольшая группа лиц, объединяющая ряд высокопоставленных офицеров Народных сил обороны Уганды, частных предпринимателей и отдельных лидеров/администраторов из числа повстанцев. |
| The center is created by small group of the Greek businessmen and invites to cooperation of all those to whom business of development of the Greek culture in Russia and strengthening of the Russian - Greek communications is not indifferent. | Центр создан небольшой группой греческих предпринимателей и приглашает к сотрудничеству всех тех, кому не безразлично дело развития греческой культуры в России и укрепления российско-греческих связей. |
| A: The owners of apartments - are Ukrainian people and foreign businessmen. | О: Владельцы квартир - украинцы и зарубежные предприниматели. |
| According to Heshima's dealers and other traders, Bukavu-based businessmen fund his operations and purchase the gold. | По сообщениям дилеров Хешимы и других торговцев, базирующиеся в Букаву предприниматели финансируют его операции и покупают золото. |
| These experts, who include businessmen, bankers, lawyers, economists, consultants, sector analysts and academics, have indicated their willingness to continue to work with the United Nations to promote the use of PPP structures in central and eastern Europe and the CIS. | Эти эксперты: предприниматели, банкиры, юристы, экономисты, консультанты, аналитики и представители научных кругов, - выразили готовность продолжать сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в деле стимулирования использования структур ПГЧС в странах центральной и восточной Европы и СНГ. |
| The Group understands from numerous interviews, including with members of the business community and CNDP defectors, that businessmen in Goma support or cultivate influence with the rebel movement by donating cash, food and other goods, including vehicles. | Из многочисленных бесед, в том числе с представителями деловых кругов и «дезертирами» из НКЗН, Группа выяснила, что предприниматели в Гоме поддерживают или культивируют влияние на мятежное движение посредством пожертвований в виде наличных средств, продовольствия или иных товаров, включая транспортные средства. |
| Businessmen intending to conduct business at a seaport operated by a local administration must establish a financial arrangement with the local administration in order to ensure the safety of an arriving ship and its cargo and crew. | Предприниматели, намеревающиеся осуществлять деловые операции в морском порту, находящемся под управлением местной администрации, должны заключить финансовые соглашения с местной администрацией для обеспечения безопасности прибывающего судна, находящегося на его борту груза и его команды. |
| It was a race to the deepest pit of hell, cheered on by politicians and foreign businessmen. | Это был настоящий ад, растапливаемый политиками и иностранными бизнесменами. |
| In 1952, after moving to Jakarta, Salim expanded his trading business by establishing connections with other ethnic Chinese businessmen in Singapore and Hong Kong. | В 1952 году Судоно перебрался в Джакарту и установил тесные связи с китайскими бизнесменами из Гонконга и Сингапура. |
| Seven years ago, we were young Nigerian businessmen trading in electronic hardware and medical equipment on Africa's West coast. We procured our supplies in Nigeria and exported them to Liberia and Sierra Leone. | Семь лет назад мы были молодыми нигерийскими бизнесменами, занимающимися торговлей электроникой и медицинским оборудованием на западном побережье Африки. |
| Businessmen, clan leaders. | Бизнесменами, лидерами групп. |
| Some of the accused were from the intelligence forces, while others were businessmen. | Несколько человек из числа обвиняемых являются сотрудниками разведки и бизнесменами. |
| Presented at the forum in different branches specialized exhibitions undoubtedly serve as real stimulus for realization by businessmen of the different countries of investment projects and business offers. | Представленные на форуме в разных отраслях специализированные выставки несомненно служат реальным стимулом для реализации предпринимателями разных стран инвестиционных проектов и деловых предложений. |
| On 19 July on the meeting with Belarusian businessmen Niaklajeu announced that he is planning to become a delegate of 4th All-Belarusian National Assembly, which was supposed to take place in fall 2010. | 19 июля на встрече с белорусскими предпринимателями Некляев объявил, что планирует стать делегатом 4-го Всебелорусского народного собрания, которое предположительного состоится осенью 2010 года. |
| (c) The Group was informed, including by CNDP operatives and local businessmen, of fund-raising meetings held in Gisenyi on a regular basis, especially during the offensive on Goma in late October 2008; | с) Группа была информирована, в том числе агентами НКЗН и местными предпринимателями, о том, что в Гисеньи на регулярной основе проводились встречи для сбора средств, особенно во время наступления на Гому в конце октября 2008 года; |
| The Group has seen a copy of Mr. Ramazani's interrogation statement given while in detention under the control of the Agence nationale de renseignements, where he admits to having connections to businessmen in Uvira. | Группе была предъявлена копия показаний г-на Рамазани на допросе, проводившемся Национальным разведывательным управлением, в которых он признает, что поддерживает контакты с предпринимателями в Увире. |
| The negotiations on prospects for the development of investment, trade, and technological cooperation with Indian businessmen were conducted in the course of the meeting. | Во время деловой встречи в администрации СЭЗ «Гродноинвест» были проведены переговоры о перспективах расширения инвестиционного, торгового и технологического сотрудничества с индийскими предпринимателями. |
| It was owned and run by two businessmen, one of whom was Robert Powell, an attorney and entrepreneur. | Она была создана и принадлежала двум бизнесменам, одним из которых был Роберт Пауэлл, адвокат и предприниматель. |
| The commission recommended compensation for residents, businessmen and investors whose properties had been damaged. | Комиссия рекомендовала выплатить компенсацию жителям, бизнесменам и инвесторам за причиненный их имуществу ущерб. |
| The Rafah crossing was open for two days at the end of August, and patients and businessmen with permits are allowed through Erez crossing. | Переход в Рафахе был открыт на два дня в конце августа; больным и бизнесменам с пропусками разрешается проход через КПП в Эрезе. |
| The Forum provided a far-reaching opportunity for a coming together and meeting, whether among businessmen or intellectuals, between civil society organizations or at the official level, in a friendly atmosphere far from the bustle that frequently characterizes ordinary political meetings. | Форум предоставил широкую возможность встретиться и познакомиться не только бизнесменам и представителям интеллигенции, но и организациям гражданского общества, а также государственным деятелям, причем в дружественной обстановке, далекой от суеты, которая так часто характерна для обычных политических встреч. |
| However, despite having spurned some of the other girls, she soon proves to be a favorite among the patrons by pretending to be a Lolita-style 15-year-old to please the businessmen. | Однако, несмотря на презрительное отношение некоторых из девочек, она скоро станет фаворитом посетителей, изображая 15-летнюю Лолиту, чтобы угодить бизнесменам. |
| These restrictions on travel have proved highly detrimental to tens of thousands of individuals, including students, businessmen, official delegations and sick persons. | Эти ограничения на передвижение причинили огромный ущерб десяткам тысяч людей, в том числе учащимся, предпринимателям, официальным делегациям и больным. |
| Renewing its gratitude to Member States, Observer States, and businessmen in the Islamic world who provided financial support for the sponsorship of children orphaned by the tsunami, | вновь выражая признательность государствам-членам, государствам-наблюдателям и предпринимателям исламского мира, оказывающим поддержку финансовому обеспечению детей, осиротевших в результате цунами, |
| Third-country businessmen are, under penalty of sanctions, prohibited from making investments or doing business with Cuba ostensibly because such transactions involve property claimed by the United States of America. | Предпринимателям третьих стран запрещается осуществлять инвестиции на Кубе или поддерживать торговые отношения с ней под тем предлогом, что такие операции связаны с имуществом, на которое претендуют Соединенные Штаты. |
| By the way, investments prevent businessmen from wasting their money while this is the major mistake of people coming into sudden money. | Кстати, это не дает предпринимателям совершать основную ошибку богачей-однодневок - тратить деньги впустую. |
| Within the framework of the project, it is planned to give the legal and psychological help to young businessmen, especially to beginning businessmen. | В рамках проекта планируется предоставлять юридическую и психологическую помощь молодым предпринимателям, особенно тем, кто только начинает свой путь в бизнесе. |
| I admire him in that sense, as a businessmen. | В этом смысле я уважаю его как бизнесмена. |
| Sam led a hostage rescue operation in Venezuela for some U.S. businessmen. | Сэм занимался спасением американского бизнесмена, которого держали в заложниках в Венесуэле. |
| But the Feds like to test the ingenuity of American businessmen. | Но ФБР любит испытывать смекалку американского бизнесмена. |
| Some weeks later, four businessmen were arrested in connection with a high-profile banking corruption scandal. | Несколько недель спустя были арестованы четыре бизнесмена в связи с крупным скандалом, связанным с коррупцией в банковской сфере. |
| How could honest businessmen have one hundred million cash? | Откуда у честного бизнесмена может быть 100 лимонов налички? |
| You know there are thousands of businessmen, large and small in your situation. | Знаешь, Чонси, в твоей ситуации оказались тысячи деловых людей. |
| The Chamber's head office welcomes and advises entrepreneurs and businessmen who wish to set up business in Monaco. | Штаб-квартира ПЭР служит местом встреч и консультаций для предпринимателей и деловых людей, желающих обосноваться в Монако. |
| Art of living and Feng Shui for businessmen were already had two editions in Russia. | Искусство жить» и «Феншуй для деловых людей» выдержали уже по два издания. |
| The first Businessmen's Week was held in Cairo, while the second was held in Ouagadougou, Burkina Faso, on the fringe of the industries and crafts fair but no further Businessmen's Weeks have since been held. | Первая такая неделя проходила в Каире, вторая - в Уагадугу, Буркина-Фасо, во время выставки промышленных и ремесленных изделий, но в дальнейшем Недели арабских и африканских деловых людей не проводились. |
| The Full Gospel Business Men's Fellowship International (FGBMFI) is a fellowship of lay businessmen. | Основатель Ассоциации деловых людей Полного Евангелия Full Gospel Business Men's Fellowship International (FGBMFI). |
| Why, here, you're all businessmen here. | Вы все здесь - деловые люди. |
| On the other hand, some businessmen did indeed seem to have been involved with those groups and were therefore liable to prosecution. | Некоторые же деловые люди, по-видимому, действительно были связаны с этими группами, в связи с чем они подлежат привлечению к судебной ответственности. |
| Many professionals and businessmen fled the country in the wake of the crisis and the impact of the drain of human resources has severely affected the Liberian economy. | Многие специалисты и деловые люди покинули страну в ходе кризиса, и поэтому последствия утечки людских ресурсов серьезно сказались на экономике Либерии. |
| Businessmen and warlords continue to take advantage of the present situation. | Деловые люди и полевые командиры продолжают пользоваться нынешней ситуацией в своих интересах. |
| In the paper world, businessmen are in most cases free to choose among a wide range of methods to achieve integrity and authenticity of communications (for example, the different levels of handwritten signature seen in documents of simple contracts and notarized acts). | Деловые люди, оперирующие бумажными документами, в большинстве случаев могут на свой выбор использовать широкий ассортимент методов обеспечения целостности и подлинности сообщений (например, собственноручные подписи разных степеней надежности под обычными договорами и нотариально заверенными актами). |
| For example, regional and/or national centres for trade data for businessmen could be set up around the UNCTAD trade point programme. | Например, в привязке к программе создания центров по вопросам торговли, осуществляемой ЮНКТАД, могли бы быть созданы региональные и/или национальные центры торговой информации для представителей деловых кругов. |
| In addition, UNEP assisted some Parties to produce, publish and disseminate a regional educational guidebook on climate change, to convene a workshop for businessmen and to develop regional approaches. | Помимо этого, ЮНЕП оказывала содействие некоторым Сторонам в разработке, публикации и распространении регионального учебного руководства по тематике изменения климата, в проведении рабочего совещания для представителей деловых кругов и в разработке региональных подходов. |
| We support the efforts to hold a consultative meeting to bring together various groups of people, including individuals, businessmen and community groups, in order to get views and proposals in addition to those of political parties. | Мы поддерживаем шаги по проведению консультативного совещания с участием различных групп людей, в том числе отдельных лиц, представителей деловых кругов и общественности, с тем чтобы они изложили свои позиции и выдвинули предложения в дополнение к тем, которые представлены политическими партиями. |
| The Ministry of Social Affairs and Labour has a number of social centres and homes and uses its available resources and support obtained from domestic and international civil organizations and businessmen to develop and enhance the services in those centres and homes. | Министерство социальных дел и труда имеет ряд социальных центров и приютов и использует имеющиеся у него ресурсы и средства, полученные от отечественных и международных гражданских организаций и представителей деловых кругов, для налаживания и расширения деятельности указанных учреждений. |
| The Association, which was founded in 1997, is a volunteer organization that depends on its membership dues and donations from businessmen to fund its programmes and activities. | По своему характеру это добровольная организация, и финансирование ее программ и мероприятий осуществляется за счет членских взносов и пожертвований со стороны представителей деловых кругов. |
| Florence, get Sophie Boyd on the phone and see what she knows about these four businessmen. | Флоренс, позвоните Софи Бойд и выясните, что ей известно об этих бизнесменах. |
| We speak of aggressive businessmen, or aggressive surgery, in positive terms. | Мы говорим об агрессивных бизнесменах или об агрессивной хирургии в положительном смысле. |
| Jordan requested additional details about the businessmen to enable it to conduct an investigation. | Иордания запросила дополнительную информацию об этих бизнесменах, которая дала бы ей возможность провести расследование. |
| What do you think of these "businessmen"? | И что вы думаете об этих "бизнесменах"? |
| That guy makes Republicans look like a bunch of crooks and greedy businessmen. | Этот мужик выставляет республиканцев кучкой жадных дельцов и жуликов. |
| Thousands of Roman businessmen and officials and their families settled in Britannia. | Тысячи римских дельцов и чиновников и членов их семей поселились в Британии. |
| He had to have the cooperation of statesmen, military leaders, diplomats and businessmen. | Он нуждался в сотрудничестве со стороны государственных деятелей, военных лидеров, дипломатов и дельцов». |
| At this point Chi San gains his first student, Jin Lun nephew of Mr Li and goes through various integrity "tests" from local businessmen to prove if he is a true Shaolin Monk. | Здесь Шань получает своего первого ученика, Цзиньлуня, племянника Ли, и проходит «тесты» от местных дельцов, чтобы доказать, что он истинный монах из Шаолиня. |