| The President: I thank Mr. Jessen-Petersen for his briefing of the Security Council. | Председатель (говорит по-английски): Я благодарю г-на Ессен-Петерсена за его брифинг в Совете Безопасности. |
| Mr. King: We are grateful for the reports before the Council and for today's briefing. | Г-н Кинг: Мы признательны за представленные Совету доклады и за проведенный сегодня брифинг. |
| As was done after the Dakar workshop, a post-workshop briefing for all African Union missions in New York was held on 18 December 2007. | Так же как и после семинара в Дакаре, по итогам второго семинара 18 декабря 2007 года был проведен брифинг для всех представительств государств Африканского союза в Нью-Йорке. |
| Our gratitude also goes to the Secretary-General for his briefing and to Sir John Holmes and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs for coordinating humanitarian efforts and for updating us regularly on what is happening on the ground and what types of assistance are required. | Мы признательны Генеральному секретарю за его брифинг, а также сэру Джону Холмсу и Управлению по координации гуманитарных вопросов за координацию гуманитарных усилий и регулярное информирование нас о том, что происходит на местах и какие виды помощи необходимы. |
| Mr. Manongi (United Republic of Tanzania): We join previous speakers in welcoming the report of the Secretary-General and in commending the Special Representative, Mr. Jessen-Petersen, for his briefing. | Г-н Манонги (Объединенная Республика Танзания) (говорит по-английски): Присоединяясь к выступившим до нас ораторам, мы выражаем признательность Генеральному секретарю за представленный доклад, а его Специальному представителю гну Ессен-Петерсену - за его брифинг. |
| Bone briefs Chong on the format and then gives a briefing to the rest of the participants. | Боун информирует Чонг о формате, а затем проводит инструктаж остальных участников. |
| The AMU will soon start preparatory planning, such as briefing the Task Force, preparing MINDER technical requirements and working with each country office to finalize mission plans. | Вскоре СУИ приступит к подготовительному планированию, которое будет включать, в частности, инструктаж целевой группы, подготовку технических требований для МИНДЕР и сотрудничество с каждым отделением в стране в целях доработки планов миссий. |
| The secretariat also gave a briefing at the December 2000 consultations of the President of the Trade and Development Board on the outcome of the Sixth World Trade Point Meeting. | Секретариат также провел в декабре 2000 года инструктаж в ходе консультаций Председателя Совета по торговле и развитию об итогах шестого Всемирного совещания директоров центров по вопросам торговли. |
| These included a briefing at the inaugural session of representatives to the Global Staff Association; numerous sessions at the New York Headquarters; and sessions in Copenhagen, five country offices and three regional management teams. | В число этих мероприятий входил инструктаж для участников первой сессии Ассоциации международного персонала; многочисленные мероприятия в Центральных учреждениях в Нью-Йорке; и мероприятия в Копенгагене, пяти страновых отделениях и трех региональных группах управления. |
| At the hotel, the president will get his briefing, followed by staff time. | В отеле президент пройдет утренний инструктаж по безопасности, следующие 2 часа он проведет со своими сотрудниками. |
| a briefing package completed in 2009, containing policy and guidance material; | подборка информационных материалов по вопросам, касающимся политики и руководящих указаний (подготовлена в 2009 году); |
| It was noted that UNCITRAL seminars and briefing missions for government officials were designed to explain the salient features and utility of international trade law instruments of UNCITRAL. | Задача семинаров и информационных миссий ЮНСИТРАЛ для правительственных должностных лиц, как было отмечено, заключается в том, чтобы разъяснять важнейшие положения и ценность документов ЮНСИТРАЛ по праву международной торговли. |
| Strategic guidance was provided to missions through the review of priorities and the issuance of strategic guidance and briefing notes | Стратегическое руководство обеспечивалось для миссий путем обзора приоритетов и опубликования стратегического руководства и информационных записок |
| Organization of 10 briefing sessions for the Ministry of Justice, the Court Administrator's office and court clerks located within the regions of the second and third justice and security hubs on the roll-out and implementation of manual record-keeping systems | Организация 10 информационных совещаний для сотрудников министерства юстиции, канцелярии управляющего делами суда и судебных секретарей, работающих в регионах, в которых функционируют второй и третий узловые центры по вопросам правосудия и безопасности |
| The Geographic Information Services Section is responsible for the collection, verification, management and storage, and the manipulation of the geospatial data and analysis of such data so as to derive products to be utilized in planning, briefing, security and operations. | Секция географических информационных услуг отвечает за сбор, проверку, управление и хранение, а также обработку и анализ данных о географических координатах/местоположении для получения информации, которую можно использовать при планировании, инструктаже, для обеспечения безопасности и в ходе операций. |
| To further increase awareness on this issue and in preparation for the open briefing, Portugal had organized earlier in the month an informal meeting of Security Council experts with relevant non-governmental organizations. | В целях дальнейшего повышения уровня информированности по этому вопросу и подготовки к открытому брифингу Португалия организовала ранее в том же месяце неофициальное совещание экспертов Совета Безопасности с участием соответствующих неправительственных организаций. |
| The recent briefing by the Secretariat on the service modules had been very helpful; such briefings and consultations with Member States should continue. | Весьма полезным было проведенное недавно Секретариатом ознакомительное совещание по модулям услуг; такие ознакомительные совещания и консультации с государствами-членами необходимо проводить и впредь. |
| At mid-year, UNICEF health officers were brought together for a briefing on technical issues related to decade goals in the health sector. | В середине года сотрудники ЮНИСЕФ, занимающиеся проблемами здравоохранения, были созваны на инструктивное совещание по техническим вопросам, связанным с целями десятилетия в секторе здравоохранения. |
| Two minutes, carers' allowance briefing. | Совещание по денежным пособиям сиделкам. |
| and, as scheduled, received Mussolini for an afternoon briefing. | Фюрер и рейхсмаршал Геринг... по заранее согласованному графику провели совещание с Муссолини. |
| The briefing materials drew the attention of the members of the committees to issues relevant to the respect of human rights in the context of HIV/AIDS. | Эти информационные материалы привлекают внимание членов комитетов к проблемам, касающимся уважения прав человека в контексте ВИЧ/СПИДа. |
| The seminars and legal assistance briefing missions offered immense benefits for developing countries in the process of modifying their legislation to adapt it to the UNCITRAL model laws. | Семинары и информационные миссии являются мероприятиями, исключительно полезными для развивающихся стран, которые занимаются вопросом изменения своего законодательства в целях приведения его в соответствие с типовыми законами ЮНСИТРАЛ. |
| Beginning on 24 April, 19 bulletins containing advance or breaking news briefing notes or statements were sent out to the communication officials of the Task Force's 18 participating United Nations system entities. | Начиная с 24 апреля отвечающим за вопросы коммуникации сотрудникам 18 входящих в состав Целевой группы подразделений системы Организации Объединенных Наций было направлено 19 бюллетеней, содержащих предупредительные или подготовленные в связи с экстренными сообщениями информационные записки или заявления. |
| In addition to the magazine, information materials, such as briefing papers and notes on various United Nations initiatives relating to African economic and social development, have been produced in English and French in the past year. | Наряду с этим журналом в истекшем году на английском и французском языках публиковались такие информационные материалы, как инструктивные документы и записки о различных инициативах Организации Объединенных Наций, посвященных экономическому и социальному развитию в Африке. |
| ACPD supported the attendance and participation of youth delegates at the meetings, developed briefing notes and fact sheets on issues of interest and concern, and developed briefing notes on suggested language for use by delegations during negotiations. | КОНР оказала помощь в обеспечении участия в заседаниях делегатов от молодежи, подготовила справочные материалы и информационные бюллетени по вопросам, вызывающим интерес и обеспокоенность, а также подготовила необходимые данные и предложения по внесению поправок в формулировки, используемые делегатами во время переговоров. |
| Prior to travelling to the region, mission participants benefited from an extensive briefing on developments in the Sahel by Special Representative Djinnit. | Перед отбытием в регион участники миссии заслушали обстоятельное сообщение Специального представителя Джиннита о текущих событиях в Сахеле. |
| The Committee took note of the oral briefing by the Chair of TIRExB (Mrs. Metaxa Mariatou, Greece) on the main findings of TIRExB at its fiftieth (May 2012) and fifty-first (October 2012) sessions. | Комитет принял к сведению краткое устное сообщение Председателя ИСМДП (г-жи Метакса-Мариату, Греция) об основных выводах, сделанных ИСМДП на его пятидесятой (май 2012 года) и пятьдесят первой (октябрь 2012 года) сессиях. |
| On 23 January, in consultations of the whole, the Council heard the briefing by the head of the Peacebuilding Support Office and then discussed issues relating to post-conflict peacebuilding, including the work of the Peacebuilding Commission. | Во время консультаций полного состава, состоявшихся 23 января, Совет заслушал сообщение руководителя Управления по поддержке миростроительства, а затем обсудил вопросы, касающиеся постконфликтного миростроительства, в том числе вопрос о работе Комиссии по миростроительству. |
| This was the first such briefing following the Council's decision at the beginning of the month to hold regular briefings on the situation in the Middle East. | Это было первое такое краткое сообщение после принятия Советом в начале месяца решения регулярно проводить брифинги, посвященные положению на Ближнем Востоке. |
| Briefing by the Chair of CSTD on enhanced cooperation | Сообщение Председателя КНТР об активизации сотрудничества |
| Such advice and briefing ensures coordination and consistency in the legal strategies and arguments advanced by the Secretary-General on issues of policy and principle. | Такое консультирование и информирование обеспечивают координацию и согласованность правовой стратегии и аргументации со стороны Генерального секретаря по директивным и принципиальным вопросам. |
| (c) Other arrangements for internal stakeholders, including assisting in orientation programmes for new staff; coordination with client departments and briefing the Headquarters Committee on Contracts; | с) к числу других мер, принимаемых в интересах внутренних заинтересованных сторон, относятся меры по оказанию помощи в осуществлении программ инструктажа для новых сотрудников; осуществление координации с департаментами, пользующимися услугами УСВН, и информирование Комитета Центральных учреждений по контрактам; |
| Briefing the press on the immigration figures is... | Информирование прессы по имиграционным фактам, это... |
| The guidance sent to contributing States indicates clearly that Member States are responsible for pre-mission training and briefing. | В руководстве, разосланном государствам-членам, предоставляющим гражданских полицейских, четко указано, что государства-члены несут ответственность за обучение и информирование сотрудников до их направления в миссию. |
| Ms. DiCarlo: I would like to thank Prosecutor Moreno-Ocampo for his briefing and for keeping the Council informed of developments on the Sudan. | Г-жа Дикарло: Я хотела бы выразить признательность Прокурору гну Морено-Окампо за его брифинг и за постоянное информирование Совета о событиях, связанных с Суданом. |
| Two additional Associate Political Affairs Officers (P-2) are requested to strengthen the Central Africa Section, providing research and analysis capacity and preparing briefing material and talking points (ibid., para. 107). | Для укрепления Секции Центральной Африки испрашиваются две дополнительные должности младших сотрудников по политическим вопросам (С-2), которые будут заниматься сбором информации и аналитической работой, а также подготовкой справочных материалов и тезисов для выступлений и бесед (там же, пункт 107). |
| At the request of the Chairman, UNCTAD had prepared a number of briefing notes which were made available to the consultations. | По просьбе Председателя Комитета ЮНКТАД подготовила ряд кратких справочных записок, которые были представлены участникам консультаций. |
| Approximately 60 background papers and thematic briefing notes; | Приблизительно 60 справочных докладов и тематических информационных записок; |
| Approximately 40 reports and 100 background papers, statements and briefing notes; | Примерно 40 докладов и 100 справочных документов, заявлений и записок для брифингов; |
| In addition, the incumbent would deputize for the Deputy Director in his/her absence and perform such ad hoc duties as preparation of drafts of studies, briefing and speaking notes, or reports for senior officials of the Secretariat; | Кроме того, это лицо будет выполнять функции заместителя Директора в его/ее отсутствие, а также выполнять такие разовые поручения, как подготовка проектов исследований, справочных бюллетеней и тезисов для выступлений, а также докладов для старших сотрудников Секретариата; |
| As Judge Claude Jorda aptly stated in his briefing this morning, the International Tribunal is the guarantor of the peace and security of mankind. | Как уместно отметил в своем выступлении судья Клод Жорда, Международный трибунал является гарантом мира и безопасности человечества. |
| I am glad that the Deputy Prime Minister emphasized that point in his briefing. | Меня радует, что заместитель премьер-министра подчеркнул этот момент в своем выступлении. |
| We are concerned about the tactics of one group of parliamentarians in not recognizing the Principles and road map that emerged from the second Garowe Conference, as noted by the Special Representative of the Secretary-General Mahiga in his briefing. | Мы озабочены тем, что одна группа парламентариев не признает принципы и «дорожную карту», разработанные на второй конференции в Гароуэ, о чем сообщил Специальный представитель Генерального секретаря г-н Махига в своем выступлении. |
| We need to be judicious - I think the High Commissioner used the word "prudent" in his briefing, and I am sure that UNHCR will be. | Мы должны действовать осмотрительно, - я полагаю, Верховный комиссар в своем выступлении использовал слово «благоразумно», и я уверен, что УВКБ именно так и будет действовать. |
| The head of our mission, Ambassador Levitte, has delivered a lucid and eloquent briefing on this topic, and thus there is no need for us to make lengthy comments. | Глава нашей миссии посол Левит четко и кратко доложил в своем выступлении о результатах поездки миссии, и поэтому нам нет необходимости выступать с пространными комментариями. |
| It made available a briefing note describing the ongoing work of the UNCTAD secretariat on trade-financing issues in developing countries. | Он распространил информационную записку, в которой описывалась работа, проводимая секретариатом ЮНКТАД по тематике финансирования торговли в развивающихся странах. |
| At the request of the Working Group, the secretariat prepared an informal briefing note on the issue and circulated it to delegations during the meeting. | По поручению Рабочей группы секретариат подготовил неофициальную информационную записку по данному вопросу и распространил ее среди делегаций в ходе совещаний. |
| In addition, the Unit organized a briefing session at Geneva in November 2002, during which it briefed the representatives of some 40 Member States from various groups and regions. | Кроме того, в ноябре 2002 года Группа провела в Женеве информационную встречу, на которой ее члены встретились с представителями примерно 40 государств-членов из различных групп и регионов. |
| Moreover, the Bureau was informed about the additional inputs provided to EXCOM by the Division including a briefing note on the work of the Inland Transport Committee and a report on the activities and results of the transport subprogramme in 2010. | Кроме того, Бюро было проинформировано о дополнительных материалах, представленных Исполкому Отделом, включая информационную записку о работе Комитета по внутреннему транспорту и доклад о деятельности и результатах в рамках подпрограммы по транспорту в 2010 году. |
| The guidance will be supplemented by a CEO briefing designed to inform and promote support from the senior management of financial institutions. | Этот установочный инструментарий будет подкрепляться брифингом с президентом компании, призванным обеспечить информационную поддержку решений и заручиться содействием старшего управленческого звена финансовых учреждений. |
| Since then, it has produced briefing notes, papers and guidelines detailing proposals for harmonizing IPSAS compliant accounting policies/guidance. | С тех пор она подготовила справочные записки, материалы и инструкции, детализирующие предложения по гармонизации принципов/методических руководств по учету в соответствии с МСУГС. |
| He or she will review correspondence, prepare briefing notes for the Assistant Chief of Staff, and coordinate the preparation of and provide input to various reports, as required. | Он или она будет просматривать корреспонденцию, готовить справочные материалы для помощника начальника штаба, координировать, по мере необходимости, подготовку докладов и вносить свой вклад в эти доклады. |
| The Parliamentary Assembly of BiH has adopted these Briefing Papers with the proposed Conclusions of the Gender Equality Committee of the Parliamentary Assembly of BiH. | Парламентская ассамблея Боснии и Герцеговины утвердила эти справочные документы вместе с предложенными Заключениями Комитета по вопросам гендерного равенства Парламентской ассамблеи Боснии и Герцеговины. |
| In addition, a series of UNRISD Briefing Papers and Occasional Papers, providing analysis of current social issues, were made widely available to participants in the preparatory process. | Кроме того, в ходе подготовительного процесса среди участников были широко распространены различные информационные и справочные документы ЮНРИСД с анализом текущих социальных вопросов. |
| Some suggest a change in general approach, with the Division behaving more like a government ministry that anticipates needs rather than waiting for instructions, and generates non-analytical background briefing papers on precedent. | Многие предлагают внести изменение в общий подход, с тем чтобы Отдел вел себя в большей степени как правительственное министерство, предугадывающее потребности, а не ожидающее указаний, и готовящее неаналитические справочные информационные документы по прецедентам. |
| Members of the Council have requested the Secretariat to provide a briefing to them as soon as possible on the security and humanitarian situation in the Sudan. | Члены Совета просили Секретариат как можно скорее проинформировать их об обстановке в области безопасности в Судане и о гуманитарной ситуации в стране. |
| Josh is waiting to give you a Ways and Means briefing. | Джош ожидает проинформировать Вас по бюджетной комиссии. |
| The representative of UN-SPIDER took the opportunity to provide a briefing on the stakeholder consultation process that would provide further direction to the UN-SPIDER programme. | Представитель СПАЙДЕР-ООН воспользовался этой возможностью для того, чтобы кратко проинформировать о процессе консультаций с заинтересованными сторонами, которые помогут определить дальнейшие направления разработки программы СПАЙДЕР-ООН. |
| The Chairman of the Committee held an open briefing for interested Member States on 28 February 2003 to provide them with information on the actions that would need to be taken in connection with resolution 1455 (2003). | 28 февраля 2003 года Председатель Комитета провел открытый брифинг для заинтересованных государств-членов, с тем чтобы проинформировать их о мерах, которые надлежит принять в связи с резолюцией 1455 (2003). |
| I would like to start by briefing the Council on the case against the rebel commanders who led more than 1,000 troops in carrying out a violent attack against the African Union Mission in Sudan base in Haskanita, killing 12 peacekeepers and injuring eight others. | Я хотел бы сначала вкратце проинформировать Совет о ходе расследования по делу, возбужденному против командиров, возглавлявших группу мятежников численностью более 1000 человек, которая совершила нападение на базу Миссии Африканского союза в Судане, расположенную в Хасканите. |
| UNMOVIC officials attended briefing sessions with experts from several Member States. | Должностные лица ЮНМОВИК присутствовали на инструктивных совещаниях с участием экспертов из нескольких государств-членов. |
| Through the provision of briefing notes, background papers and other services, the Department also assists the Secretary-General in his relations with Member States. | На основе подготовки инструктивных записок, справочных документов и оказания других услуг Департамент также оказывает содействие Генеральному секретарю в его отношениях с государствами-членами. |
| That seminar will be preceded by briefing material sent to new entrants before their arrival on duty, standardized briefings by the United Nations Office at Nairobi upon arrival, together with information packages and an introduction to the divisions to which they were recruited. | Этому семинару будут предшествовать рассылка новым сотрудникам инструктивных материалов еще до их прибытия на место работы, стандартный инструктаж, проводимый Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби по прибытии, и информационные и вводные мероприятия по ознакомлению с отделами, в которые они были приглашены на работу. |
| Briefing and training packages have been produced and widely used in these activities. | Подготовлены и широко используются в этой деятельности комплекты инструктивных и учебных материалов. |
| Zonta International attends weekly briefing meetings and annual Department of Public Information/NGO conferences, preparing reports on those meetings for dissemination to its members. | Представители "Зонта интернэшнл" присутствуют на еженедельных инструктивных совещаниях и ежегодных конференциях Департамента общественной информации/НПО и готовят доклады об этих совещаниях, распространяемые среди ее членов. |
| This would be made easier by the establishment of a facility for training and briefing new or potential special representatives and other United Nations mediators, and we so recommend. | Этому способствовало бы создание механизма обучения и инструктирования новых или потенциальных специальных представителей и других представляющих Организацию Объединенных Наций посредников, и мы рекомендуем сделать это. |
| A training and briefing facility should be established for new or potential special representatives of the Secretary-General and other United Nations mediators. (101) | Должен быть создан механизм обучения и инструктирования новых или потенциальных специальных представителей и других представляющих Организацию Объединенных Наций посредников. (101) |
| The support provided is in the form of methodological guidance; assistance in preparing the framework and terms of reference for evaluations; briefing consultant evaluators on UNDP quality requirements; commenting on draft reports; and incorporating evaluation reports into the database. | Поддержка оказывалась в виде методологического руководства; содействия в разработке рамок проведения оценок и сферы их охвата; инструктирования консультантов по оценке относительно качественных требований ПРООН; высказывания замечаний по проекту докладов; и включения докладов по оценке в базу данных. |
| The handbook and DVD/videos will form one part of the briefing programme for new special representatives. | Руководство, а также цифровые видеодиски и видеопрограммы войдут в качестве одной из составляющих в программу инструктирования новых специальных представителей. |
| UNFPA will highlight this issue through briefing and training programmes especially for country representatives and national programme officers. | ЮНФПА обратит особое внимание на этот вопрос в ходе программ инструктирования и профессиональной подготовки, разработанных специально для представителей в странах и национальных сотрудников по программам. |
| To step up the process, an informal briefing for donors was held in Geneva on 5 June 2002 on developments and future plans. | В целях активизации этого процесса 5 июня 2002 года в Женеве было проведено неофициально инструктивное совещание для доноров по вопросу о текущих событиях и будущих планах. |
| At mid-year, UNICEF health officers were brought together for a briefing on technical issues related to decade goals in the health sector. | В середине года сотрудники ЮНИСЕФ, занимающиеся проблемами здравоохранения, были созваны на инструктивное совещание по техническим вопросам, связанным с целями десятилетия в секторе здравоохранения. |
| This was followed by a donor briefing in New York on 30 April 2002. | Вслед за этим 30 апреля 2002 года в Нью-Йорке было проведено инструктивное совещание для доноров. |
| Seminar on the development of the service sector in transition economies: Briefing for missions and country representatives on WTO, Doha, and transition economies, Geneva (23 January 2002 (half-day) | Инструктивное совещание для миссий и представителей стран по ВТО, Доха, и для стран с переходной экономикой, Женева (23 января 2002 года (половина дня)) |
| A briefing session on ethics was also included in the annual workshop for UNFPA Regional Security Advisers. | Инструктивное совещание по вопросам этики было также включено в ежегодный семинар региональных консультантов ЮНФПА по вопросам безопасности. |