My delegation would also like to express its appreciation to the Secretary-General for personally briefing the Council on the present situation in Ethiopia and Eritrea. | Наша делегация хотела бы также выразить признательность Генеральному секретарю за личный брифинг Совета в отношении нынешнего положения в Эфиопии и Эритрее. |
Mr. Siv: Let me first thank the High Commissioner for Refugees, Mr. Lubbers, for a very informative briefing. | Г-н Сив: Прежде всего хочу выразить признательность Верховному комиссару по делам беженцев гну Любберсу за очень содержательный брифинг. |
Briefing on "From humanitarian action to sustainable development" | Брифинг на тему «От гуманитарной деятельности к устойчивому развитию» |
Briefing on the "10-Year Framework of Programmes on Sustainable Consumption and Production Patterns" (organized by the United Nations Environment Programme (UNEP) | Брифинг на тему «Десятилетние рамочные программы по устойчивым моделям потребления и производства» (организуется Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП)) |
Technical round-table briefing by NGOs/IGOs on development, environment and minority issues organized by the International Development Research Center with CIDSE, UNFPA, PSRA, AICF/USA, and a legal advisor to National Assembly | Технический брифинг "за круглым столом" с представителями НПО/МПО по проблемам развития, окружающей среды и меньшинств, организованный Центром исследований международного развития при содействии МСРС, ЮНФПА, ПСРА, АИКФ/США и юрисконсультом Национального собрания |
We just started briefing, if you'll have a seat. | Мы только начали инструктаж, так что присаживайтесь. |
(b) Monitoring Security Council proceedings on African issues, and briefing the Secretary-General and Chef de Cabinet, as appropriate. | Ь) наблюдение за рассмотрением вопросов, касающихся Африки, в Совете Безопасности и инструктаж Генерального секретаря и начальника его Канцелярии, по мере необходимости; |
Considering the importance for the United Nations Environment Programme of the tasks assigned to the Ombudsman Unit in the fields of mediation, enquiry, counselling, the provision of information, briefing and management review, | учитывая важность для Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде выполнения задач, порученных сектору Омбудсмана в таких областях, как посредничество, справочные услуги, юридические консультации, предоставление информации, инструктаж и обзор методов руководства, |
A briefing was also provided to two UNICEF ethics office staff on developing a programme to detect and resolve conflicts of interest. | Был также проведен инструктаж для двух сотрудников бюро по вопросам этики ЮНИСЕФ о разработке программы по выявлению и разрешению конфликтов интересов. |
This could be any briefing. | Это мог быть другой инструктаж. |
The incumbent assists in the preparations of various briefing materials and notes, talking points, personal profiles and other correspondence. | Сотрудник на этой должности оказывает содействие в подготовке различных информационных материалов и записок, тезисов для бесед, личных анкет и другой корреспонденции. |
a briefing package completed in 2009, containing policy and guidance material; | подборка информационных материалов по вопросам, касающимся политики и руководящих указаний (подготовлена в 2009 году); |
(a) Undertaking briefing missions and participating in seminars and conferences, organized at both regional and national levels; | а) проведение информационных поездок и участие в семинарах и конференциях на региональном и национальном уровнях; |
At its videoconference meeting from 26 to 27 February 2008, the Task Force reviewed seven new guidance papers and two briefing notes and decided on the following policy recommendations of particular significance to UNIDO. | На своем совещании, проведенном 26-27 февраля 2008 года в формате видеоконференции, Целевая группа рассмотрела семь новых методических документов и две информационных записки и вынесла решения по следующим рекомендациям, имеющим особое значение для ЮНИДО. |
A series of briefing notes has been completed on gender and disarmament within the Department for Disarmament Affairs that are used internally in the department to foster greater awareness, commitment and capacity on gender mainstreaming. | В рамках Департамента по вопросам разоружения завершена подготовка ряда информационных записок по проблемам гендерной специфики и разоружения, которые используются внутри Департамента в целях повышения уровня информированности и приверженности и расширения возможностей в деле учета гендерной проблематики в рамках основной деятельности. |
A briefing session on ethics was also included in the annual workshop for UNFPA Regional Security Advisers. | Инструктивное совещание по вопросам этики было также включено в ежегодный семинар региональных консультантов ЮНФПА по вопросам безопасности. |
Deb should be up there leading this briefing. | Деб должна вести это совещание. |
The Secretary noted that five delegations had requested a separate discussion on the country cooperation framework for Mozambique. There would be an informal meeting with resident representatives present in New York on 20 January and an informal briefing on UNDP assistance to Myanmar on 21 January. | Секретарь отметила, что пять делегаций обратились с просьбой о проведении отдельного обсуждения вопроса о рамках странового сотрудничества для Мозамбика. 20 января будет проведено неофициальное совещание с присутствующими в Нью-Йорке представителями-резидентами, а 21 января будет проведен неофициальный брифинг по вопросу о помощи ПРООН Мьянме. |
I have a secure briefing upstairs. | У меня секретное совещание наверху. |
The secretariat, in cooperation with the IPCC, will organize an in-depth briefing during the twenty-seventh session of the subsidiary bodies on the AR4 synthesis report. | Секретариат, в сотрудничестве с МГЭИК, организует в ходе двадцать седьмых сессий вспомогательных органов информационное совещание, посвященное обобщающему докладу о ДО 4. |
Since 2004, briefing notes on the status of general-purpose funds have been given to all Member States on a regular basis. | Начиная с 2004 года всем государствам-членам регулярно рассылаются информационные записки о состоянии средств общего назначения. |
the monthly briefing by the Executive Secretary to the permanent missions be continued; | Исполнительному секретарю продолжить организовывать ежемесячные информационные совещания для постоянных представительств; |
Briefings such as the first joint briefing of the Division and the United Nations Institute for Training and Research (UNITAR) organized in 2002 on developments in ocean affairs and the law of the sea are also useful in promoting participation. | Участию в Конвенции содействуют и информационные мероприятия, например совместный брифинг, устроенный в 2002 году Отделом и Учебным и научно-исследовательским институтом Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР) и посвященный событиям в области Мирового океана и морского права. |
These include web-based integrated tools like aggregator web-sites, wiki-like services, interactive briefing boards, multimedia newsletter and data journalism products. | Они включают в себя такие основывающиеся на Интернете комплексные механизмы, как веб-сайты-агрегаторы, сервисы, построенные по модели портала "Википедия", интерактивные информационные панели, мультимедийные информационные бюллетени и продукты дата-журналистики. |
However, a number of NGO reports, including the most recent Amnesty International Briefing to the Committee against Torture on Tunisia, dated November 1998, gave cause for concern. | Вместе с тем ряд сообщений НПО, в том числе полученные Комитетом против пыток в ноябре 1998 года информационные материалы "Международной амнистии" по Тунису, дают основания для беспокойства. |
In this context, the briefing by the Chef de Cabinet on the financial situation was seen by some members as an appeal to suspend its implementation. | В этом контексте сообщение начальника Канцелярии о финансовом положении было воспринято некоторыми членами как призыв временно не вводить пересмотренный множитель. |
At the 46th regular meeting, the Executive Director gave a briefing on the sixth session of the World Urban Forum and the opening of the sixty-seventh session of the General Assembly. | На сорок шестом очередном совещании Директор-исполнитель сделал сообщение о шестой сессии Всемирного форума по вопросам городов и открытии шестьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Invites representatives of the Bureau of the Executive Board of the World Food Programme to attend the first regular session in 2004 of the UNICEF Executive Board, to provide a briefing on their efforts to establish a broad-ranging and participatory process for improving the working methods. 2003/15. | приглашает представителей Бюро Исполнительного совета Мировой продовольственной программы принять участие в работе первой очередной сессии Исполнительного совета ЮНИСЕФ в 2004 году, с тем чтобы сделать краткое сообщение о своих усилиях по организации широкомасштабного процесса улучшения методов работы, охватывающего широкий круг участников. |
Council members commended the Special Adviser on his work and welcomed his briefing. | Члены Совета одобрительно отозвались о работе Специального посланника и высоко оценили его информационное сообщение. |
The briefing discussed discrimination against vulnerable groups, including their participation in the political life of their respective countries, as well as human trafficking and migration, particularly of women and children. | Сообщение было посвящено тематике, касающейся дискриминации уязвимых групп населения, включая такие проблемы как ограниченные возможности участия этих групп населения в политической жизни своих стран, торговля людьми и положение мигрантов, особенно женщин и детей. |
Such advice and briefing ensures coordination and consistency in the legal strategies and arguments advanced by the Secretary-General on issues of policy and principle. | Такое консультирование и информирование обеспечивают координацию и согласованность правовой стратегии и аргументации со стороны Генерального секретаря по директивным и принципиальным вопросам. |
Periodic briefing of donors and discussion with domestic stakeholders should be part of such a mechanism; | Периодическое информирование доноров и обмен мнениями с национальными заинтересованными сторонами должны быть частью такого механизма; |
Provide briefing on medical support matters to LSD director | Информирование директора ОМТО по вопросам медицинского обеспечения |
Briefing the press on the immigration figures is... | Информирование прессы по имиграционным фактам, это... |
Briefing of TCCs and PCCs and medical requirements | Информирование СПВ и СПП о потребностях в части медицинского обеспечения |
Two additional Associate Political Affairs Officers (P-2) are requested to strengthen the Central Africa Section, providing research and analysis capacity and preparing briefing material and talking points (ibid., para. 107). | Для укрепления Секции Центральной Африки испрашиваются две дополнительные должности младших сотрудников по политическим вопросам (С-2), которые будут заниматься сбором информации и аналитической работой, а также подготовкой справочных материалов и тезисов для выступлений и бесед (там же, пункт 107). |
IUCN had participated in the preparatory process for the World Summit on Sustainable Development, providing briefing documents and organizing events on food security, biodiversity, governance, and development in Africa. | МСОП участвовал в подготовке Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию путем представления справочных документов и организации мероприятий, связанных с продовольственной безопасностью, биологическим разнообразием, деятельностью общественности и развитием в Африке. |
The new Associate Political Affairs Officer would support the entire Section by gathering information and preparing research, briefing material and talking points for specific countries, under the direction of the Senior Political Affairs Officer. | Новый младший сотрудник по политическим вопросам, действуя под непосредственным руководством старшего сотрудника по политическим вопросам, будет оказывать помощь в работе Секции путем поиска и сбора информации и подготовки справочных материалов и тезисов выступлений и бесед по тематике конкретных стран. |
Activities will include the quarterly publication of Africa Recovery, along with a range of other outputs, including more web-only articles, briefing and background papers, brochures and articles placed in non-United Nations media. | Мероприятия будут включать подготовку ежеквартального бюллетеня "Africa Recovery", серии информационных сводок, в том числе дополнительных статей, размещаемых на веб-сайте, подготовку справочных и информационных документов, брошюр и статей, распространяемых по каналам средств массовой информации, не связанных с Организацией Объединенных Наций. |
At the request of the Chairman, UNCTAD had prepared a number of briefing notes which were made available to the consultations. | По просьбе Председателя Комитета ЮНКТАД подготовила ряд кратких справочных записок, которые были представлены участникам консультаций. |
To my delegation, the road map sketched this morning by the Special Representative in his exceptionally informative briefing seems correct. | С точки зрения моей делегации, путь, обрисованный сегодня утром Специальным представителем в его очень содержательном выступлении, абсолютно правильный. |
Although Sandia representatives were present at Miceli's briefing, the board members did not invite Sandia to rebut or comment on Miceli's assertions. | Хотя на выступлении Мицелли присутствовали представители «Сандии», члены бюро не предложили им опровергнуть или прокомментировать утверждения Мицелли. |
In his briefing, the Deputy Secretary-General noted the need to seek justice for the victims and survivors, as well as the imperative for prevention of genocide in all parts of the world. | В своем выступлении первый заместитель Генерального секретаря отметил, что важно добиться справедливости для жертв и выживших и что настоятельно необходимо предотвращать геноцид во всем мире. |
We need to be judicious - I think the High Commissioner used the word "prudent" in his briefing, and I am sure that UNHCR will be. | Мы должны действовать осмотрительно, - я полагаю, Верховный комиссар в своем выступлении использовал слово «благоразумно», и я уверен, что УВКБ именно так и будет действовать. |
The European Union commented on developments in Kosovo on that occasion, and I shall therefore confine myself to stressing elements that are of greatest importance to the Union - elements, moreover, that Mr. Guéhenno highlighted in his excellent briefing. | В этой связи Европейский союз выступил с заявлением о развитии событий в Косово, и поэтому в сегодняшнем выступлении я ограничусь теми аспектами, которые имеют наибольшую важность для членов Союза и на которые также обратил внимание г-н Геэнно в своем прекрасном брифинге. |
UNICEF responded to this request by arranging with the Executive Board to hold an informal consultation in December 2011 and providing the requested briefing note to Member States. | В ответ на эту просьбу в декабре 2011 года ЮНИСЕФ организовал неофициальные консультации с Исполнительным советом и представил запрошенную информационную записку государствам-членам. |
In addition, in 2009, UNICEF developed a one-page briefing note on gender-based violence for Resident Coordinators and Humanitarian Coordinators. | Кроме того, в 2009 году ЮНИСЕФ разработал для координаторов-резидентов и координаторов по гуманитарным вопросам одностраничную информационную записку по вопросам гендерного равенства. |
See UNHCR briefing note January 2007 "While there has been a decrease in fighting between the Chadian army and opposition forces, intercommunal conflict continues in south-eastern parts of the country near the border with Sudan's Darfur region. | См. информационную записку УВКБ от января 2007 года. "Хотя масштабы вооруженных столкновений между чадской армией и оппозиционными силами сократились, в юго-восточных районах страны вблизи границы с суданским районом Дарфур продолжается межплеменной конфликт. |
Particular thanks are due to UNHCR staff in Geneva for their extensive briefing prior to the mission and to their field staff in Ingushetia for facilitating her work in the North Caucasus. | Особой благодарности заслуживают сотрудники Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев в Женеве за проведенную с нею до начала поездки подробную информационную работу, а также персонал УВКБ, работающий в Ингушетии, за содействие в работе во время пребывания на Северном Кавказе. |
The guidance will be supplemented by a CEO briefing designed to inform and promote support from the senior management of financial institutions. | Этот установочный инструментарий будет подкрепляться брифингом с президентом компании, призванным обеспечить информационную поддержку решений и заручиться содействием старшего управленческого звена финансовых учреждений. |
The briefing notes, digital slide presentations, audio-visual productions, other materials for dissemination and promotional items can be used at these events. | На таких мероприятиях могут использоваться справочные записки, цифровые презентации в форме слайдов, аудиовизуальная продукция, прочие материалы для распространения и рекламная продукция. |
They provide operational guidance to peacekeeping operations, based on the subsequent decisions of the Security Council, and prepare briefing materials and reports to support my reporting obligations. | Они оказывают консультативную помощь по оперативным вопросам операциям по поддержанию мира с учетом последующих решений Совета Безопасности и подготавливают справочные материалы и доклады для оказания содействия Генеральному секретарю в выполнении возложенных на него обязанностей по подготовке соответствующих докладов. |
Analytical and background materials and briefing notes were positively assessed and actively used by the recipients. | Аналитические и справочные материалы и информационные записки получили положительную оценку и активно применялись пользователями. |
AITIC provides officials from these countries with constant information on trade-related developments through briefing notes and background information. | Агентство на постоянной основе представляет должностным лицам этих стран сведения о новых событиях в сфере торговли, направляя им соответствующие информационные записки и справочные материалы. |
Prepares briefing notes, background papers and talking points for the Secretary-General's meetings with representatives of Member States and regional organizations; | готовит информационные записки, справочные документы и тематические материалы для совещаний Генерального секретаря с представителями государств-членов и региональных организаций; |
Members of the Council have requested the Secretariat to provide a briefing to them as soon as possible on the security and humanitarian situation in the Sudan. | Члены Совета просили Секретариат как можно скорее проинформировать их об обстановке в области безопасности в Судане и о гуманитарной ситуации в стране. |
Many delegations agreed with the proposal to request the Secretariat to provide a briefing to the plenary on the continuing process of implementing the recommendations of the Senior Advisory Group established pursuant to General Assembly resolution 65/289 to consider rates of reimbursement to troop-contributing countries and other related issues. | Многие делегации согласились с предложением просить Секретариат проинформировать участников пленарного заседания о ходе выполнения рекомендаций Консультативной группы высокого уровня, учрежденной во исполнение резолюции 65/289 Генеральной Ассамблеи для рассмотрения вопроса о ставках возмещения расходов странам, предоставляющим войска, и других смежных вопросов. |
I should like first of all to congratulate them on this major achievement in the field of disarmament and then give them the floor, as they have kindly offered to give us a broad briefing on the Treaty and then respond to any questions from delegations. | Прежде всего мне бы хотелось поздравить их с этим крупным достижением в сфере разоружения, а затем предоставить им слово, тем более что они любезно предложили обстоятельно проинформировать нас по аспектам Договора и после этого ответить на вопросы делегаций. |
The purpose of the workshop was to provide a briefing for interested parties on substantive and procedural lessons learned from the first session of the Forum, in order to maximize the effectiveness of their participation in the second. | Цель практикума состояла в том, чтобы проинформировать заинтересованные стороны об опыте работы первой сессии Форума, связанном с вопросами существа и процедурными вопросами, с тем чтобы обеспечить максимальную эффективность их участия в работе второй сессии. |
Because our Japanese colleague has come from Tokyo to provide us with information, I think the Council should have an opportunity to engage in dialogue with him and the other briefers after the briefing. | Поскольку для того, чтобы проинформировать нас, наш японский коллега прибыл сюда из Токио, я полагаю, что членам Совета следует предоставить возможность провести после брифинга диалог с ним и с другими брифингующими. |
He also agreed that the Committee's arrangements for briefing sessions with States parties should be improved. | Он также соглашается с необходимостью улучшения механизма инструктивных совещаний Комитета с государствами-участниками. |
Regular briefing sessions to permanent missions in Geneva and Nairobi on economics, trade and environment. | Проведение регулярных инструктивных совещаний для постоянных представительств в Женеве и Найроби по вопросам экономики, торговли и окружающей среды. |
That seminar will be preceded by briefing material sent to new entrants before their arrival on duty, standardized briefings by the United Nations Office at Nairobi upon arrival, together with information packages and an introduction to the divisions to which they were recruited. | Этому семинару будут предшествовать рассылка новым сотрудникам инструктивных материалов еще до их прибытия на место работы, стандартный инструктаж, проводимый Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби по прибытии, и информационные и вводные мероприятия по ознакомлению с отделами, в которые они были приглашены на работу. |
In 2003, WTO organized two one-week briefing sessions on WTO work and the status of the negotiations for the 34 WTO members and observers without missions in Geneva. | В 2003 году ВТО организовала два недельных инструктивных совещания, посвященных работе ВТО и ситуации с переговорами, для 34 членов ВТО и наблюдателей, не имеющих представительств в Женеве. |
Requirements relate to travel of the Special Envoy and his staff for briefing, liaison and consultation on the peace process. | Потребности связаны с поездками Специального посланника и его сотрудников для участия в инструктивных совещаниях, поддержания связи и проведения консультаций, посвященных мирному процессу. |
At present, there is no standard briefing and training procedure for senior staff of peace operations. | В настоящее время не существует стандартной процедуры инструктирования и подготовки старших сотрудников операций в пользу мира. |
The Board is pleased to see that ITC has taken action to improve the briefing of consultants with a view to raising the quality of their reports. | Комиссия с удовлетворением отмечает, что ЦМТ принял меры для более четкого инструктирования консультантов в целях повышения качества их докладов. |
After having investigated various options, in the summer of 1991, UNSCOM established a field office in Bahrain for the assembly, training, briefing and debriefing of inspection teams and for administrative and logistical support. | После изучения различных вариантов летом 1991 года ЮНСКОМ открыла в Бахрейне полевое отделение для составления, обучения, инструктирования и заслушания отчетов инспекционных групп и для оказания административной и материально-технической поддержки. |
The support provided is in the form of methodological guidance; assistance in preparing the framework and terms of reference for evaluations; briefing consultant evaluators on UNDP quality requirements; commenting on draft reports; and incorporating evaluation reports into the database. | Поддержка оказывалась в виде методологического руководства; содействия в разработке рамок проведения оценок и сферы их охвата; инструктирования консультантов по оценке относительно качественных требований ПРООН; высказывания замечаний по проекту докладов; и включения докладов по оценке в базу данных. |
UNFPA will highlight this issue through briefing and training programmes especially for country representatives and national programme officers. | ЮНФПА обратит особое внимание на этот вопрос в ходе программ инструктирования и профессиональной подготовки, разработанных специально для представителей в странах и национальных сотрудников по программам. |
The Committee should set aside one working meeting at each session for an NGO briefing with interpreters present. | Комитету следует в ходе одного из рабочих заседаний в рамках каждой сессии проводить инструктивное совещание с НПО в присутствии устных переводчиков. |
To step up the process, an informal briefing for donors was held in Geneva on 5 June 2002 on developments and future plans. | В целях активизации этого процесса 5 июня 2002 года в Женеве было проведено неофициально инструктивное совещание для доноров по вопросу о текущих событиях и будущих планах. |
This was followed by a donor briefing in New York on 30 April 2002. | Вслед за этим 30 апреля 2002 года в Нью-Йорке было проведено инструктивное совещание для доноров. |
Seminar on the development of the service sector in transition economies: Briefing for missions and country representatives on WTO, Doha, and transition economies, Geneva (23 January 2002 (half-day) | Инструктивное совещание для миссий и представителей стран по ВТО, Доха, и для стран с переходной экономикой, Женева (23 января 2002 года (половина дня)) |
IPU organized a briefing session on the Programme of Action in October 2011 that sought to raise awareness of the Programme in the parliamentary community, both in least and non-least developed countries, and highlight the important role of parliaments reflected in the Programme of Action. | МПС организовал в октябре 2011 года инструктивное совещание по Программе действий, которое имело целью повысить осведомленность о Программе в парламентском сообществе как в наименее развитых, так и в других странах и выделить важную роль парламентов, получившую отражение в Программе действий. |