I can have a briefing ready in five minutes. | Я могу подготовить брифинг через 5 минут. |
I also thank Ambassador Mihnea Motoc for his briefing on the activities of the 1540 Committee. | Я благодарю также и посла Михню Мотока за его брифинг о деятельности Комитета, учрежденного резолюцией 1540. |
The Executive Secretary expressed the readiness of the secretariat to provide an information briefing on its role in the WSIS process. | Исполнительный секретарь заявила о готовности секретариата организовать брифинг о его роли в процессе ВВИО. |
On 9 October, the Security Council held its annual briefing about the United Nations peacekeeping missions on various peacekeeping topics. | 9 октября Совет Безопасности провел свой ежегодный брифинг по миротворческим миссиям Организации Объединенных Наций, посвященный различным касающимся поддержания мира темам. |
[Ms. Inge Kaul, Director of the Office of Development Studies of UNDP, will give a briefing on "Development financing: Some new perspectives".] | [Г-жа Инге Кауль, Директор Управления по вопросам исследований в области развития, ПРООН, проведет брифинг по теме "Финансирование развития: некоторые новые перспективы".] |
The briefing in respect of the appeals was completed at the end of July 2010 and the appeals are being prepared for a hearing. | Инструктаж в отношении апелляций был завершен к концу июля 2010 года, и в настоящее время ведется подготовка к рассмотрению апелляций. |
The power to slaughter whole worlds at a time, then make them do a safety briefing. | Власть, способная мгновенно поработить целые миры, ...а потом провести инструктаж по безопасности. |
Please listen very closely to this briefing. | Прошу внимательно выслушать этот инструктаж. |
Attend situation briefing and meeting | Инструктаж и совещание по оперативной обстановке |
Everybody topside for a pre-landing briefing. | Все на палубу, на инструктаж перед высадкой. |
Hundreds of documents, e-mails, reports and briefing notes were examined. | Были изучены сотни документов, электронных писем, докладов и информационных записок. |
The Board reviewed at random 10 briefing notes issued by Divisions for meetings between the Executive Director and external senior officials, to check their compliance with the guidelines issued by the Chief of Staff on 8 August 2005. | Комиссия изучила выбранные наугад 10 информационных записок, выпущенных отделами для совещаний с участием Директора-исполнителя и должностных лиц старшего звена со стороны с целью проверки соблюдения ими руководящих указаний, изданных Администратором 8 августа 2005 года. |
(a) Expresses its appreciation to the Commission for organizing seminars and briefing missions in Armenia, Azerbaijan, Botswana, China, Colombia, the Czech Republic, Georgia, Kenya, Namibia, Panama, Uzbekistan and Zimbabwe; | а) выражает свою признательность Комиссии за организацию семинаров и информационных миссий в Азербайджане, Армении, Ботсване, Грузии, Зимбабве, Кении, Китае, Колумбии, Намибии, Панаме, Узбекистане и Чешской Республике; |
The programme would build on the efforts already made by the Department for Disarmament Affairs, such as the preparation of briefing notes on gender and disarmament, which outline the linkages between gender perspectives and all areas of disarmament. | Основу этой программы будут составлять уже предпринимаемые Департаментом по вопросам разоружения усилия, такие, как подготовка информационных записок о роли гендерной проблематики в процессе разоружения, в которых будет рассматриваться взаимосвязь между гендерными аспектами и всеми сферами разоружения. |
(e) Coordinating and preparing position papers, briefing notes and talking points for meetings with various delegations, conferences and working groups, highlighting key peacekeeping support issues and relevant items to be raised; | ё) координация и подготовка позиционных документов, информационных записок и тезисов для выступлений на совещаниях с участием различных делегаций, конференциях и заседаниях рабочих групп с уделением особого внимания ключевым вопросам поддержки миротворческой деятельности и тем актуальным вопросам, которые должны подниматься; |
I'm afraid the time that I've allotted for this briefing is now up. | Боюсь, больше я не могу тратить время на это совещание. |
To this end, he expressed his intention to explore the possibility of organizing a briefing session for 2015. | В этой связи он выразил намерение рассмотреть возможность организовать в 2015 году информационное совещание. |
In relation to Commission decision 2004/116, Ms. Chung indicated that OHCHR had invited the working group experts to a briefing on 28 July 2004 concerning the report that it was compiling in relation to the human rights responsibilities of transnational corporations and related business enterprises. | Что касается решения 2004/116 Комиссии, г-жа Чун отметила, что УВКПЧ пригласило экспертов рабочей группы на краткое совещание 28 июля 2004 года, посвященное подготавливаемому им докладу по вопросу об обязанностях транснациональных корпораций и связанных с ними предприятий в области прав человека. |
As a result, OHCHR and the World Health Organization (WHO) organized a briefing for these treaty body experts and independent Expert Review Group on Accountability for Women's and Children's Health experts, during which the main elements of the technical guidance were presented. | В связи с этим УВКПЧ и Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) организовали для экспертов этих договорных органов и независимой Группы экспертов по обзору в области подотчетности в интересах охраны здоровья женщин и детей информационное совещание, в ходе которого были представлены основные положения технического руководства. |
I need everyone in the briefing room. | Нужно собрать всех на совещание. |
In particular, OHCHR has prepared briefing materials for the six treaty monitoring bodies. | Так, УВКПЧ подготовило информационные материалы для шести договорных надзорных органов. |
This project will be the subject of a major report in the UNIDIR series, together with shorter briefing papers and articles. | По итогам этого проекта будет подготовлен крупный доклад в серии публикаций ЮНИДИР, а также выпущены более краткие информационные бюллетени и статьи. |
They enable Department officers to prepare on short notice briefing notes for the attention of the Secretary-General, to ensure that disarmament issues are adequately reflected in his consultations with Member States. | Такие подборки позволяют сотрудникам Департамента оперативно готовить информационные записки для Генерального секретаря, с тем чтобы он мог со знанием дела обсуждать вопросы разоружения в ходе своих консультаций с государствами-членами. |
b. Parliamentary documentation: letters to the President of the Security Council; Security Council briefing notes on peacekeeping operations; multidimensional, substantive reports to the Security Council; | Ь. документация для заседающих органов: письма на имя Председателя Совета Безопасности; информационные записки Совета Безопасности об операциях по поддержанию мира; многоаспектные доклады по вопросам существа для Совета Безопасности; |
In advance of its mid-term briefing to the Committee, the Monitoring Group discussed, among other things, investigations, information requests agreed to or offered by Mr. Gebreab, and the possibility of a visit to Asmara. | В преддверии своего среднесрочного брифинга в Комитете Группа обсудила среди прочего ход расследований, информационные запросы, принятые г-ном Гебреабом, и информацию, предоставленную им, а также возможность посещения Асмэры. |
We would also like to thank him for the important briefing he gave us this morning. | Мы также хотели бы поблагодарить его важное сообщение, которое он сделал для нас сегодня утром. |
The meeting acknowledged the relevance of HIV/AIDS to the respective mandates and expressed its appreciation for the briefing given by a representative of UNAIDS. | Участники совещания признали актуальность проблемы ВИЧ/СПИДа для работы в рамках соответствующих мандатов и выразили признательность представителю ЮНЭЙДС за сделанное им сообщение. |
At the 46th regular meeting, the Executive Director gave a briefing on the sixth session of the World Urban Forum and the opening of the sixty-seventh session of the General Assembly. | На сорок шестом очередном совещании Директор-исполнитель сделал сообщение о шестой сессии Всемирного форума по вопросам городов и открытии шестьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
At its meeting on 26 November, the Committee heard an oral briefing provided by the Coordinator of the Panel of Experts on the Panel's mid-term report, which was submitted in accordance with paragraph 2 of resolution 2049 (2012). | На своем заседании 26 ноября Комитет заслушал краткое сообщение Координатора Группы экспертов по поводу промежуточного доклада Группы, который был представлен в соответствии с пунктом 2 резолюции 2049 (2012). |
The Committee took note of the oral briefing by the Chair of TIRExB (Mrs. Metaxa Mariatou, Greece) on the main findings of TIRExB at its fiftieth (May 2012) and fifty-first (October 2012) sessions. | Комитет принял к сведению краткое устное сообщение Председателя ИСМДП (г-жи Метакса-Мариату, Греция) об основных выводах, сделанных ИСМДП на его пятидесятой (май 2012 года) и пятьдесят первой (октябрь 2012 года) сессиях. |
At the outset, I would like to express my appreciation to the Presidents and the Prosecutors of the respective Tribunals for briefing us on the most recent developments concerning their completion strategies. | Прежде всего я хотел бы выразить свою признательность председателям и обвинителям соответствующих трибуналов за информирование нас о самых последних событиях в реализации их стратегий завершения работы. |
(c) Briefing the international diplomatic community, the Security Council, donor countries, United Nations bodies and other relevant actors concerning the situation in southern Lebanon (60 briefings); | с) информирование международных дипломатических кругов, Совета Безопасности, стран-доноров, органов Организации Объединенных Наций и других соответствующих сторон о положении в Южном Ливане (60 брифингов); |
Ms. DiCarlo: I would like to thank Prosecutor Moreno-Ocampo for his briefing and for keeping the Council informed of developments on the Sudan. | Г-жа Дикарло: Я хотела бы выразить признательность Прокурору гну Морено-Окампо за его брифинг и за постоянное информирование Совета о событиях, связанных с Суданом. |
Interview data also indicate that convenors may not always fully execute their roles, such as regularly briefing their respective coordinating body members on Policy Committee discussions. | Данные бесед также указывают на то, что организаторы работы, по-видимому, не всегда выполняют в полном объеме свои функции, такие как регулярное информирование членов их соответствующих координационных органов об обсуждениях в Комитете по вопросам политики. |
Notes with appreciation the operationalization of the Fund for Gender Equality, looks forward to receive a briefing on its work at the Committee's next annual session and recommends that UNIFEM ensure that the Executive Board is informed of the work of the Fund for Gender Equality; | с удовлетворением отмечает функционирование Фонда гендерного равенства, рассчитывает заслушать брифинг о его работе на следующей ежегодной сессии Комитета и рекомендует ЮНИФЕМ обеспечивать информирование Исполнительного совета о деятельности Фонда гендерного равенства; |
In addition to the submission of briefing papers to all participants, representatives of the Lawyers Committee regularly briefed governmental delegates on key outstanding issues. | В дополнение к представлению справочных документов для всех участников представители Комитета юристов регулярно уведомляли правительственные делегации об основных нерешенных проблемах. |
The new Associate Political Affairs Officer would support the entire Section by gathering information and preparing research, briefing material and talking points for specific countries, under the direction of the Senior Political Affairs Officer. | Новый младший сотрудник по политическим вопросам, действуя под непосредственным руководством старшего сотрудника по политическим вопросам, будет оказывать помощь в работе Секции путем поиска и сбора информации и подготовки справочных материалов и тезисов выступлений и бесед по тематике конкретных стран. |
The new Associate Political Affairs Officer (P-2) would monitor developments on global, cross-cutting issues, provide research assistance and assist with briefing notes, background papers and talking points. | Новый младший сотрудник по политическим вопросам (С2) будет отслеживать события, имеющие отношение к глобальным, сквозным вопросам, помогать в проведении исследований и оказывать помощь при подготовке информационных записок, справочных материалов и тезисов для бесед и выступлений. |
In September 1999, the Department organized a briefing programme for National Information Officers, followed by a training workshop for Reference Assistants from selected centres held in December. | В сентябре 1999 года Департамент организовал программу проведения брифингов для национальных сотрудников по вопросам информации, а затем, в декабре, учебный семинар для младших сотрудников справочных служб некоторых центров. |
The first set of eight Briefing Notes, focusing on policy considerations drawn from the eight Academy modules, was released in both print and online versions. | Первый комплект из восьми выпусков «Справочных материалов», в которых рассматриваются программные аспекты восьми модулей Академии, выпущены как в печатном виде, так и в электронном варианте. |
To my delegation, the road map sketched this morning by the Special Representative in his exceptionally informative briefing seems correct. | С точки зрения моей делегации, путь, обрисованный сегодня утром Специальным представителем в его очень содержательном выступлении, абсолютно правильный. |
I am glad that the Deputy Prime Minister emphasized that point in his briefing. | Меня радует, что заместитель премьер-министра подчеркнул этот момент в своем выступлении. |
Although Sandia representatives were present at Miceli's briefing, the board members did not invite Sandia to rebut or comment on Miceli's assertions. | Хотя на выступлении Мицелли присутствовали представители «Сандии», члены бюро не предложили им опровергнуть или прокомментировать утверждения Мицелли. |
In his briefing, the Deputy Secretary-General noted the need to seek justice for the victims and survivors, as well as the imperative for prevention of genocide in all parts of the world. | В своем выступлении первый заместитель Генерального секретаря отметил, что важно добиться справедливости для жертв и выживших и что настоятельно необходимо предотвращать геноцид во всем мире. |
The Secretariat's briefing on the topic of logistics and financial support to peacekeeping addressed logistics concept and regulatory framework, rapid deployment capacity, human resources, and finance issues. | В выступлении представителя Секретариата по вопросу о материально-техническом обеспечении и финансовой поддержке операций по поддержанию мира рассматривались следующие вопросы: концепция материально-технического обеспечения и нормативные рамки; потенциал быстрого развертывания; людские ресурсы; и финансовые вопросы. |
At the request of the secretariat, the International Union of Combined Road-Rail Transport Companies (UIRR) has transmitted the briefing note that is reproduced below for consideration by the Working Party. | По просьбе секретариата Международный союз компаний комбинированных автомобильно-железнодорожных перевозок (МСККП) передал информационную записку по этому вопросу, которая приводится ниже для рассмотрения Рабочей группой. |
In addition, the Unit organized a briefing session at Geneva in November 2002, during which it briefed the representatives of some 40 Member States from various groups and regions. | Кроме того, в ноябре 2002 года Группа провела в Женеве информационную встречу, на которой ее члены встретились с представителями примерно 40 государств-членов из различных групп и регионов. |
See UNHCR briefing note January 2007 "While there has been a decrease in fighting between the Chadian army and opposition forces, intercommunal conflict continues in south-eastern parts of the country near the border with Sudan's Darfur region. | См. информационную записку УВКБ от января 2007 года. "Хотя масштабы вооруженных столкновений между чадской армией и оппозиционными силами сократились, в юго-восточных районах страны вблизи границы с суданским районом Дарфур продолжается межплеменной конфликт. |
Moreover, the Bureau was informed about the additional inputs provided to EXCOM by the Division including a briefing note on the work of the Inland Transport Committee and a report on the activities and results of the transport subprogramme in 2010. | Кроме того, Бюро было проинформировано о дополнительных материалах, представленных Исполкому Отделом, включая информационную записку о работе Комитета по внутреннему транспорту и доклад о деятельности и результатах в рамках подпрограммы по транспорту в 2010 году. |
A briefing for interested non-governmental organizations was organized by the secretariat of the Fund on 19 August 1999, during the session of the Sub-Commission on the Promotion and Protection of Human Rights. | Во время сессии Подкомиссии по поощрению и защите прав человека секретариат Фонда организовал 19 августа 1999 года информационную встречу для неправительственных организаций. |
The Division will also make an effort to provide briefing material for the United Nations High Commissioner for Human Rights in preparation for his visits to individual countries. | Отдел попытается также подготовить для Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека справочные материалы в рамках подготовки его визитов в отдельные страны. |
The existing Political Affairs Officers (P-4) would maintain coverage of country portfolios, reviewing and monitoring activities in the countries assigned and preparing reports and briefing material as well as advice to senior managers on possible conflict prevention policies and activities. | Нынешний сотрудник по политическим вопросам (С4) будет продолжать следить за ситуацией в курируемых им странах, готовить доклады и справочные материалы для старших руководящих сотрудников и консультировать их по вопросам политики и мер, направленных на предотвращение конфликтов. |
APCICT is in the process of distributing the above-mentioned Briefing Notes and issues in the Case Study Series to 13 countries in the Asia-Pacific region. | В настоящее время АТЦИКТ распространяет вышеупомянутые выпуски серии «Справочные материалы» и опубликованные выпуски серии «Предметные исследования» в 13 странах Азиатско-Тихоокеанского региона. |
He/she would prepare talking points, briefing notes and background papers in support of the numerous meetings of these interlocutors with the Secretary-General and other senior officials, and briefing materials for official visits to these countries. | Он/она будет готовить тезисы для бесед и выступлений, информационные записки и справочные материалы для содействия проведению многочисленных встреч представителей этих стран с Генеральным секретарем и другими старшими должностными лицами и информационные материалы для визитов должностных лиц в эти страны. |
ACPD supported the attendance and participation of youth delegates at the meetings, developed briefing notes and fact sheets on issues of interest and concern, and developed briefing notes on suggested language for use by delegations during negotiations. | КОНР оказала помощь в обеспечении участия в заседаниях делегатов от молодежи, подготовила справочные материалы и информационные бюллетени по вопросам, вызывающим интерес и обеспокоенность, а также подготовила необходимые данные и предложения по внесению поправок в формулировки, используемые делегатами во время переговоров. |
In addition, the Security Council Working Group on Peacekeeping Operations discussed transition as a key item in its agenda for 2011 and the Special Committee has requested a briefing on the application of lessons learned on transitions. | Кроме того, Рабочая группа Совета Безопасности по операциям по поддержанию мира обсуждала вопросы переходного периода в качестве одного из ключевых пунктов своей повестки дня на 2011 год, а Специальный комитет просил проинформировать его о применении опыта осуществления переходных мероприятий. |
The Special Committee requests a briefing by the Secretariat on how these indicators were developed, and further asks for a progress report on how they will contribute to strengthening the rule of law in peacekeeping contexts. | Специальный комитет просит Секретариат проинформировать его о ходе работы над этими показателями и просит также представить доклад о том, каким образом они будут способствовать более эффективному обеспечению верховенства права в контексте операций по поддержанию мира. |
I should like first of all to congratulate them on this major achievement in the field of disarmament and then give them the floor, as they have kindly offered to give us a broad briefing on the Treaty and then respond to any questions from delegations. | Прежде всего мне бы хотелось поздравить их с этим крупным достижением в сфере разоружения, а затем предоставить им слово, тем более что они любезно предложили обстоятельно проинформировать нас по аспектам Договора и после этого ответить на вопросы делегаций. |
Requests that the Secretary-General provide a report on the situation in the Western Sahara before the end of the mandate period and requests the Secretary-General's Personal Envoy to provide a briefing, within three months of the adoption of the resolution, on the progress of his efforts; | просит Генерального секретаря представить доклад о ситуации в Западной Сахаре до истечения срока действия мандата и просит Личного посланника Генерального секретаря в течение трех месяцев после принятия настоящей резолюции проинформировать о ходе его усилий; |
Mr. Urbina: As Chairman of the Committee established pursuant to resolution 1540, I am pleased to brief the Security Council on the main activities of the Committee during the six months since the last joint briefing held on 12 November 2008. | Г-н Урбина: В качестве Председателя Комитета, учрежденного резолюцией 1540, я рад проинформировать Совет о деятельности Комитета в течение шести месяцев, прошедших после совместного брифинга, состоявшегося 12 ноября 2008 года. |
UNMOVIC officials attended briefing sessions with experts from several Member States. | Должностные лица ЮНМОВИК присутствовали на инструктивных совещаниях с участием экспертов из нескольких государств-членов. |
In 2003, WTO organized two one-week briefing sessions on WTO work and the status of the negotiations for the 34 WTO members and observers without missions in Geneva. | В 2003 году ВТО организовала два недельных инструктивных совещания, посвященных работе ВТО и ситуации с переговорами, для 34 членов ВТО и наблюдателей, не имеющих представительств в Женеве. |
Further develop methodologies for integrated assessment of sectoral trade-related policies; build capacities of Governments for undertaking assessments using such methodologies, particularly in the context of trade liberalization; develop, publish and disseminate information materials; and conduct briefing sessions for permanent missions. | Ь) Дальнейшее развитие методологий проведения комплексной оценки секторальных стратегий, связанных с вопросами торговли; наращивание потенциала правительств для осуществления оценок с использованием таких методологий, в частности в контексте либерализации торговли; подготовка, издание и распространение информационных материалов; и проведение инструктивных совещаний для постоянных представительств. |
Zonta International attends weekly briefing meetings and annual Department of Public Information/NGO conferences, preparing reports on those meetings for dissemination to its members. | Представители "Зонта интернэшнл" присутствуют на еженедельных инструктивных совещаниях и ежегодных конференциях Департамента общественной информации/НПО и готовят доклады об этих совещаниях, распространяемые среди ее членов. |
In this regard, the Special Committee looks forward to receiving a comprehensive briefing on the Department's training guidance materials for those centres, and revised procedures and criteria for United Nations recognition of the centres' courses. | В этой связи Специальный комитет с интересом ожидает проведения всеобъемлющего брифинга относительно разработанных Департаментом для этих центров инструктивных материалов по вопросам учебной подготовки и пересмотренных процедур и критериев для признания Организацией Объединенных Наций организуемых в этих центрах курсов. |
The Board is pleased to see that ITC has taken action to improve the briefing of consultants with a view to raising the quality of their reports. | Комиссия с удовлетворением отмечает, что ЦМТ принял меры для более четкого инструктирования консультантов в целях повышения качества их докладов. |
After having investigated various options, in the summer of 1991, UNSCOM established a field office in Bahrain for the assembly, training, briefing and debriefing of inspection teams and for administrative and logistical support. | После изучения различных вариантов летом 1991 года ЮНСКОМ открыла в Бахрейне полевое отделение для составления, обучения, инструктирования и заслушания отчетов инспекционных групп и для оказания административной и материально-технической поддержки. |
The support provided is in the form of methodological guidance; assistance in preparing the framework and terms of reference for evaluations; briefing consultant evaluators on UNDP quality requirements; commenting on draft reports; and incorporating evaluation reports into the database. | Поддержка оказывалась в виде методологического руководства; содействия в разработке рамок проведения оценок и сферы их охвата; инструктирования консультантов по оценке относительно качественных требований ПРООН; высказывания замечаний по проекту докладов; и включения докладов по оценке в базу данных. |
United Nations system-wide ownership of the resident coordinator system requires the full involvement of all member organizations, including the United Nations Secretariat, in the design and implementation of resident coordinator training and briefing programmes. | Та ответственность, которую несут координаторы-резиденты за всю систему Организации Объединенных Наций, требует всестороннего участия всех организаций-членов, включая Секретариат Организации Объединенных Наций, в разработке и осуществлении программ подготовки и инструктирования координаторов-резидентов. |
At the pre-trial stage, the preparation of documents, the briefing and collecting of witnesses requires at least two to three trips to the field per trial. | На этапе работы, предшествующем проведению судебного разбирательства, для подготовки документации и инструктирования и сбора свидетелей требуются по крайней мере две-три поездки на места в расчете на каждое судебное разбирательство. |
To step up the process, an informal briefing for donors was held in Geneva on 5 June 2002 on developments and future plans. | В целях активизации этого процесса 5 июня 2002 года в Женеве было проведено неофициально инструктивное совещание для доноров по вопросу о текущих событиях и будущих планах. |
Briefing for missions and country representatives on UNECE's work on the World Summit on the Information Society (WSIS) and the UN High Level Task Force on the ICT for Development, Geneva (11 March 2002) | Инструктивное совещание для миссий и представителей стран по работе ЕЭК ООН в связи со Всемирной встречей на высшем уровне по вопросам информационного общества (ВВИО) и Целевой группы высокого уровня ООН по ИКТ в целях развития, Женева (11 марта 2002 года) |
This was followed by a donor briefing in New York on 30 April 2002. | Вслед за этим 30 апреля 2002 года в Нью-Йорке было проведено инструктивное совещание для доноров. |
Seminar on the development of the service sector in transition economies: Briefing for missions and country representatives on WTO, Doha, and transition economies, Geneva (23 January 2002 (half-day) | Инструктивное совещание для миссий и представителей стран по ВТО, Доха, и для стран с переходной экономикой, Женева (23 января 2002 года (половина дня)) |
Mr. Brahimi started his mission on 7 June 1994 at Geneva where I met with him for a briefing session. | Г-н Брахими приступил к выполнению своих функций в рамках миссии 7 июня 1994 года в Женеве, где я провел с ним инструктивное совещание. |