Английский - русский
Перевод слова Bottom-up

Перевод bottom-up с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Восходящий (примеров 21)
A field-level, bottom-up assessment process will also ensure sound management of resources at the global level. Восходящий процесс оценки на местном уровне также обеспечит надлежащее управление ресурсами на глобальном уровне.
Indeed, the awareness of life scientists is such that they cannot be expected to spontaneously initiate a "bottom-up" approach to the development and implementation of codes of conduct. Действительно, осведомленность ученых сферы наук о жизни такова, что от них нельзя ожидать, чтобы они спонтанно инициировали "восходящий" подход к разработке и осуществлению кодексов поведения.
Is urban planning to be characterized as a rational, top-down activity, a negotiation between an exclusive set of stakeholders, or as a bottom-up, communicative process involving a broad set of actors? Можно ли охарактеризовать градостроительное планирование как рациональную, нисходящую деятельность, как своего рода переговорный процесс между исключительным кругом заинтересованных субъектов, или же как восходящий, коммуникативный процесс, вовлекающий широкий круг субъектов?
At present, new approaches to NAP preparation are evident from the reports, i.e. a shift from a "top-down" to a "bottom-up" approach. Как свидетельствует анализ полученных докладов, в настоящее время начинают использоваться новые подходы к деятельности по подготовке НПД: вместо "директивного" подхода начинает применяться "восходящий" подход.
The Administration operates an incremental, "bottom-up" approach to formulating the budget. При подготовке бюджета администрация применяет восходящий (с уровня подразделений и отделов) подход.
Больше примеров...
«снизу вверх» (примеров 133)
It follows a "bottom-up" approach, coordinating the information flow from the local and regional levels to the national, European and global levels. Он базируется на принципе «снизу вверх», предусматривающем координацию потоков информации с местного и регионального уровней на национальный, общеевропейский и международный уровни.
The bottom-up participatory approach should be considered an essential element of the implementation of the Madrid Plan of Action. Предусматривающий участие подход «снизу вверх» следует рассматривать в качестве одного из важных элементов осуществления Мадридского плана действий.
That agreement called for a bottom-up, accountable approach to implementing its provisions, meaning that older women and men should be informed about them and consulted on their implementation. При осуществлении положений этого соглашения предусматривается применение подхода на основе подотчетности по принципу «снизу вверх», подразумевая, что пожилые женщины и мужчины должны быть информированы о них, и с ними необходимо консультироваться относительно их осуществления.
However, the assessment of banks established by the bottom-up method in the supplementary report indicated a later recovery, in 2046-2048, with the possibility of recovery two years earlier if banks were managed carefully. В то же время результаты оценки банков по методу «снизу вверх», изложенные в дополнительном докладе, указывают на более поздние сроки восстановления, которое может иметь место двумя годами раньше при условии осмотрительного обращения с банками соответствующих веществ.
The subprogramme contributed to the development of guidelines for bottom-up participatory review and appraisal of the Madrid International Plan of Action on Ageing, undertaken by the Commission for Social Development beginning in 2007. Эта подпрограмма способствовала разработке руководящих принципов для проведения представительного обзора и оценки методом «снизу вверх» Мадридского международного плана действий по проблемам старения, которые проводились Комиссией по социальному развитию с 2007 года.
Больше примеров...
Принципу «снизу вверх (примеров 44)
The questionnaires presented in this paper are aimed at generating relevant information on bottom-up strategies that could be considered for adoption by countries at different stages of development. Целью представленных в настоящем документе вопросников является сбор соответствующей информации о стратегиях по принципу «снизу вверх», которые могут быть рассмотрены на предмет принятия странами, находящимися на разных этапах развития.
A particular focus of the report is placed on ageing-specific policies, ageing-mainstreaming efforts and use of a participatory bottom-up methodology in the review and appraisal of the Madrid Plan of Action. Основное внимание в нем уделяется подходам к решению проблем старения, усилиям по обеспечению учета интересов пожилых людей и использованию при проведении обзора и оценки Мадридского плана действий подхода по принципу «снизу вверх» с привлечением всех заинтересованных сторон.
However, social accountability must neither be made a purely top-down process by government actions, nor be misused as a strategy to marginalize bottom-up citizens' initiatives. Вместе с тем социальную подотчетность не следует ни превращать в процесс, определяемый лишь действиями государства по принципу «сверху вниз», ни использовать ее в неправильных целях как стратегию для маргинализации инициатив граждан, осуществляемых по принципу «снизу вверх».
Human security pursues the bottom-up perspective, focusing on not only the protection, but also the empowerment of the individual and the community. Безопасность человека предусматривает перспективу по принципу «снизу вверх», которая сосредоточена не только на защите, но и на расширении прав и возможностей как каждого отдельно взятого человека, так и общины в целом.
This could be achieved through, inter alia, organization of a special panel with participation of high-level representatives from the regional commissions, and representatives of organizations of older persons from various regions that are directly involved in the participatory bottom-up review and appraisal exercise. Этого можно добиться, в частности, путем организации специальной дискуссионной группы с участием представителей региональных комиссий высокого уровня и представителей организаций, объединяющих пожилых людей, из различных регионов, которые непосредственно участвуют в проведении обзора и оценки по принципу «снизу вверх».
Больше примеров...
Принципе «снизу вверх (примеров 11)
Governments should develop "bottom-up" approaches where local communities can conceive, plan and implement their development projects. Правительствам следует разработать подходы, основанные на принципе «снизу вверх», при применении которых местные общины смогут разрабатывать, планировать и осуществлять свои проекты развития.
Unfortunately, most approaches to reducing violence committed against women and girls have been top-down, not bottom-up. К сожалению, большинство программ, направленных на ликвидацию насилия в отношении женщин и девочек, имеют директивный характер, а не основаны на принципе «снизу вверх».
Such collaboration and increased transparency help to link and bolster the value of bottom-up participatory approaches to the evaluation of the Madrid Plan. Сотрудничество с такими организациями и меры по обеспечению транспарентности способствуют широкому использованию в процессе оценки Мадридского плана действий подхода, основанного на принципе «снизу вверх» и предполагающего участие широкого круга заинтересованных сторон, и повышают его эффективность.
Objective 2 will be achieved through the following deliverables based on a bottom-up and stepwise approach: Цель 2 будет достигнута посредством следующих результатов, основанных на принципе «снизу вверх» и пошаговом подходе:
It was pointed out that applying a participatory and bottom-up ownership approach and providing opportunities for enhancing cooperation for capacity-building and financial and technical support were among the main lessons learned in establishing strategic alliances. Было указано на то, что применение основанного на широком участии и принципе «снизу вверх» подхода и предоставление возможностей для укрепления сотрудничества в наращивании потенциала и оказания финансово-технической поддержки были отнесены к числу основных уроков, извлеченных в ходе формирования стратегических союзов.
Больше примеров...
Инициативе снизу (примеров 8)
Planning strategies should adopt a "bottom-up" approach. В рамках стратегии в области планирования следует взять на вооружение подход, основанный на инициативе снизу.
The need for overarching frameworks to complement and support the many bottom-up activities was highlighted. Была подчеркнута необходимость создания общих основ для дополнения и поддержки многих видов деятельности, осуществляемых по инициативе снизу.
These activities have been driven largely by a broader agenda of regional decision-makers as opposed to a bottom-up agenda. Эти мероприятия осуществлялись главным образом по инициативе региональных директивных органов в рамках более широкой повестки дня, а не по инициативе снизу.
Indeed, the Paper is a hodgepodge of illogic and half-baked ideas that aims at "launching a public debate" on the issue, "choosing a bottom-up, rather than a top-down approach." Действительно, этот документ представляет собой солянку из нелогичностей и незрелых идей, и направлен он на то, чтобы «открыть публичную дискуссию» по этому вопросу, «отдавая предпочтение инициативе снизу, а не распоряжениям сверху».
Additional capacity is also needed on the ground to support innovative, bottom-up solutions and to finance, deliver, operate and maintain new energy systems. Также существует потребность в дополнительных возможностях на местах в поддержку новаторских, разрабатываемых по инициативе снизу решений и для финансирования, введения в действие, эксплуатации и технического обслуживания новых энергосистем.
Больше примеров...
Низового уровня (примеров 11)
A key feature of the programme is that it has effectively taken an inclusive approach to mobilizing people from socially excluded groups for bottom-up planning processes. Один из ключевых элементов этой программы состоит в том, что она эффективно использует недискриминационный подход к мобилизации членов групп, находящихся в социальной изоляции, для планирования процессов начиная с низового уровня.
One of the key features of the programme is that it has effectively taken an inclusive approach to mobilizing people from socially excluded groups for bottom-up planning processes. Одна из важнейших особенностей этой программы заключается в том, что в ней был эффективно использован основанный на принципе широкого охвата подход к привлечению представителей изолированных в социальном отношении групп к процессам планирования с низового уровня.
At the same time as those efforts to make the Conference at the EC Brussels headquarters successful was going ahead, the EC delegations in the LDCs were contributing to national and regional LDC preparations for the bottom-up process proposed by UNCTAD. Параллельно с усилиями по обеспечению успешного проведения Конференции в штаб-квартире ЕС в Брюсселе делегации ЕС в НРС участвуют в национальных и региональных мероприятиях по подготовке Конференции, начиная с низового уровня, как это было предложено ЮНКТАД.
CHARCA is an excellent example of inter-agency collaboration, district "bottom-up" planning and the leveraging of various donor partners. Этот проект являет собой прекрасный пример межучрежденческого сотрудничества, областного планирования с низового уровня и задействования возможностей различных партнеров из числа доноров.
The DMP partners will, through a bottom-up participatory process, undertake activities intended to guarantee the participation of all stakeholders, especially the participation of the most vulnerable groups, in the design, implementation and follow-up/evaluation of the project. Партнеры в рамках ППО при помощи процесса, предусматривающего широкое инициативное участие общин низового уровня, будут проводить деятельность, направленную на обеспечение участия всех заинтересованных сторон, особенно наиболее уязвимых групп, в разработке, осуществлении и контроле/оценке проекта.
Больше примеров...
Низовом уровне (примеров 17)
There is a need for overarching frameworks to complement and support the many bottom-up activities. Необходимы всеобъемлющие рамки, которые бы дополняли и поддерживали многочисленные мероприятия, проводимые на низовом уровне.
Such programmes contribute actively to the reforms expected in relation to the MDGs and provide international institutions with new models through bottom-up procedures. Подобные программы во многом способствуют реформам, предусматриваемым целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, и позволяют международным учреждениям опираться на новые модели, разработанные на низовом уровне (метод «снизу вверх»).
By working through six subregional frameworks and 41 national focal points, it has been possible to achieve a bottom-up structure, ensuring the full participation of youth at the grass-roots level. Ведя работу с учетом 6 региональных рамок и по линии 41 национального контактного центра, удалось добиться разработки "восходящей структуры", что обеспечивает тем самым всестороннее участие молодежи на низовом уровне.
Recent literature appears to indicate a shift in the importance of focusing more on people and societies than on systems in order to foster development and change, using a "bottom-up" or grass-roots approach. Последние материалы, похоже, свидетельствуют о том, что все большее значение начинают придавать людям и обществу, а не системам, в целях стимулирования развития и перемен, используя при этом подход "снизу-вверх" или работу на низовом уровне.
The importance of empowering individuals and communities was underscored, as was the need to promote bottom-up and community-based approaches to development. Было подчеркнуто огромное значение повышения роли отдельного человека и общины, и было также указано, что необходимо продвигать в жизнь инициативы, основанные на работе на низовом уровне, т.е. работе с местным населением.
Больше примеров...
Принципу «снизу-вверх» (примеров 5)
In order to create a more solid base for an international consensus, a bottom-up consultative process is proposed. В целях создания более прочной основы для формирования международного консенсуса предлагается проводить процесс консультаций по принципу «снизу-вверх».
Codes of practice should be developed from the bottom-up, involving the producers who have intimate knowledge of the conditions and challenges of their particular farming systems. Кодексы сельского хозяйства должны разрабатываться по принципу «снизу-вверх», и в этом процессе должны участвовать производители, которые хорошо знакомы с условиями и проблемами, характерными для их конкретных сельскохозяйственных систем.
The programme is also bottom-up, with planning and implementation carried out at the local level, and full decision-making power delegated to the village assembly level. Кроме того, программа структурирована по принципу «снизу-вверх», предусматривающему планирование и осуществление на местном уровне с делегированием всех полномочий на принятие решений сельскому сходу.
Funded entirely from extra-budgetary sources, these "demand-driven" activities were designed from the "bottom-up," taking into consideration the needs and priorities of the requesting entities, and implemented often in partnership with national training institutions and/or international organizations. Такие «определяемые спросом» мероприятия, которые полностью финансируются за счет внебюджетных ресурсов, разрабатываются по принципу «снизу-вверх» с учетом потребностей и приоритетов запрашивающих учреждений, и во многих случаях они осуществляются в партнерстве с национальными учебными учреждениями и/или международными организациями.
Clustering of thematically related multilateral environmental agreements has been identified as a bottom-up solution for enhancing coherence. В качестве инструмента решения задачи усиления согласованности работы по принципу «снизу-вверх» был выбран механизм формирования тематических блоков вопросов, касающихся многосторонних природоохранных соглашений.
Больше примеров...
Инициативы снизу (примеров 8)
In particular, the importance of creating the right conditions for the bottom-up, participatory approach, namely, through awareness-building and education, was underlined. В частности, была отмечена важность создания надлежащих условий для применения подхода, основанного на обеспечении участия и инициативы снизу, в частности путем повышения информированности и просвещения.
The critical component of the biosphere reserve concept is that the boundaries of the three zones and the management of each are determined in a participatory, bottom-up manner, sometimes promoted by partnership in planning and management. Важным элементом концепции биосферного заповедника является то, что границы этих трех зон и порядок управления каждой из них определяются при участии всех сторон, на основе инициативы снизу, причем порой этот процесс дополняется партнерством в сфере планирования и управления.
That strategy was based on a bottom-up model that asked communities to identify their problems and needs and then present them to local governments. Речь идет о стратегии поддержки инициативы снизу, в рамках которой общинам предлагается самим определить свои проблемы и потребности и представить их на рассмотрение местных органов власти.
The Panel also notes the findings of the 2008 Belgian-funded Egmont Study on artisanal diamond mining regarding the need to find bottom-up solutions to problems. Группа принимает также к сведению выводы, которые содержатся в эгмонтском исследовании по вопросу о старательской добыче алмазов, которое было проведено в 2008 году на средства, выделенные Бельгией, и в котором отмечена необходимость решать проблемы за счет инициативы снизу.
The "bottom-up" approach underlying these policies is particularly innovative with respect to the former Italian local development policies. Этот подход, предусматривающий использование "инициативы снизу" и лежащий в основе этих стратегий, является особенно новаторским по сравнению с прежней политикой Италии в области развития местных районов.
Больше примеров...
"снизу вверх" (примеров 76)
It is not apparent whether there has been any significant improvement in the utilization of the bottom-up participatory approach by Member States in the second review and appraisal exercise. Неясно, произошли ли какие-либо существенные улучшения в использовании государствами-членами совместного подхода "снизу вверх" в ходе проведения второго обзора и оценки.
Two main types of agreements on services have evolved: the "top-down" approach and the GATS-type, or "bottom-up" approach. Сформировались два основных вида соглашений по услугам: соглашения, построенные на подходе "сверху вниз", и соглашения типа ГАТС, в которых используется противоположный подход - "снизу вверх".
It is necessary to achieve a balance between a bottom-up and a top-down approach. Необходимо добиться сбалансированного применения принципов "снизу вверх" и "сверху вниз".
The "bottom-up" approach, the involvement of recipient countries, would contribute to that process. Свой вклад в этот процесс могут внести подход по принципу "снизу вверх" и участие стран-получателей.
He identified two approaches, one bottom-up and the other top-down, that could contribute to creating the political willingness. Он указал два подхода: один по принципу "снизу вверх" и другой по принципу "сверху вниз", которые содействуют формированию политической готовности.
Больше примеров...