Английский - русский
Перевод слова Bottom-up

Перевод bottom-up с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Восходящий (примеров 21)
The CDM-MAP acknowledges that the CDM is designed largely as a bottom-up process and engages multiple actors in many sectors and at country and international levels. В ПУ МЧР учитывается, что МЧР по своей структуре представляет собой восходящий процесс и охватывает целый ряд участников во многих секторах на страновом и международном уровнях.
The idea of a "bottom-up" approach had been proposed; for example, individual regions or non-governmental organizations could organize events which would then feed into the work of the General Assembly. Была предложена идея использовать «восходящий» подход; например, отдельные регионы или неправительственные организации могли бы проводить мероприятия, результаты которых затем учитывались бы в работе Генеральной Ассамблеи.
Participants from many countries underlined the effectiveness of the NAPA process in facilitating adaptation planning and implementation, especially as the participatory bottom-up process allows for buy-in from stakeholders. Представители многих стран подчеркнули эффективность процесса НПДА для облегчения планирования и осуществления мер по адаптации, особенно с учетом того, что "восходящий" процесс широкого участия позволяет заручиться поддержкой заинтересованных сторон.
The Administration operates an incremental, "bottom-up" approach to formulating the budget. При подготовке бюджета администрация применяет восходящий (с уровня подразделений и отделов) подход.
It is our view that more structured and continuous work will assist the Convention and its bodies to support improved information on and assessments of financing needs, and to ensure a bottom-up process owned by Parties. Мы придерживаемся той точки зрения, что более упорядоченная и поступательная работа поможет Конвенции и ее органам в содействии повышению качества информации о финансовых потребностях и их оценок и в обеспечении проведения Сторонами процесса, опирающегося на "восходящий" подход.
Больше примеров...
«снизу вверх» (примеров 133)
The importance of involving people in poverty alleviation strategies was stressed; "bottom-up" strategies with broad-based participation have been proven to work better with grass-roots support. Обращалось внимание на необходимость вовлечения в осуществление стратегий по борьбе с нищетой населения; стратегии «снизу вверх», предусматривающие широкое участие населения доказали свое преимущество по сравнению с поддержкой на низовом уровне.
The participants also revisited the bottom-up review process and clarified the role of national focal points in the process. Участники этого совещания также проанализировали процесс обзора по принципу «снизу вверх» и уточнили роль национальных координаторов в этом процессе.
There is a need for a greater involvement of all stakeholders, including the private sector and civil society, in our respective processes, with a view to generating a bottom-up push and implementing actions on the ground. Необходимо шире вовлекать все стороны, включая частный сектор и гражданское общество, в наши соответствующие процессы, чтобы активизировать деятельность по принципу «снизу вверх» и реализовать конкретные проекты на местах.
Although discrepancies remained between the bank estimates derived from atmospheric concentrations and those derived by bottom-up methods, the Scientific Assessment Panel had elected to adopt the IPCC/TEAP Report bank estimates as its starting point for the 2006 science assessment currently in progress. Несмотря на сохраняющиеся различия между оценками объема банков, выведенными из атмосферных концентраций и рассчитанными по методу «снизу вверх», Группа по научной оценке решила принять за точку отсчета в проводимой ею сейчас научной оценке за 2006 год расчетные объемы банков, указанные в докладе МГЭИК/ГТОЭО.
To assist Governments in organizing and conducting their review and appraisal exercises, the United Nations Secretariat has prepared the publication entitled Guidelines for Review and Appraisal of the Madrid International Plan of Action on Ageing: Bottom-up Participatory Approach. Для оказания помощи правительствам в организации и проведении их обзоров и оценок Секретариат Организации Объединенных Наций подготовил издание, озаглавленное «Руководящие принципы обзора и оценки Мадридского международного плана действий по проблемам старения: подход «снизу вверх», предусматривающий участие населения на низовом уровне».
Больше примеров...
Принципу «снизу вверх (примеров 44)
It was suggested that new technologies, including non-violent video games, could serve as useful tools for disarmament education and stigmatize violence, with a "bottom-up" approach. Было указано, что новые технологии, в том числе ненасильственные видеоигры, могли бы служить полезными инструментами для просвещения в области разоружения и стигматизации насилия по принципу «снизу вверх».
The strategic directions were aimed at supporting a bottom-up peacebuilding approach based on self-reliance and community involvement. Эти стратегические направления были ориентированы на поощрение миростроительства по принципу «снизу вверх» путем оказания адресной помощи с опорой на самообеспечение и участие местного населения.
Following the decisions of the Commission for Social Development, the bottom-up participatory approach will be used to review and appraise the implementation of the Madrid Plan of Action at the national level. В соответствии с решениями Комиссии социального развития для обзора и оценки хода осуществления Мадридского плана действий на национальном уровне будет использован предусматривающий участие подход по принципу «снизу вверх».
By maintaining our focus on bottom-up solutions, human capacity-building and cooperative arrangements with other organizations, Israel will remain committed to helping other emerging nations develop their resources and successfully integrate themselves with the rest of the world. По-прежнему уделяя основное внимание подходу по принципу «снизу вверх», развитию человеческого потенциала и сотрудничеству с другими организациями, Израиль будет и впредь сохранять свою приверженность оказанию другим нарождающимся нациям помощи в развитии их ресурсов и в их успешной интеграции с остальным миром.
At the beginning of the first cycle of the review and appraisal of the Madrid Plan of Action, the General Assembly may wish to encourage Governments to promote a bottom-up participatory approach throughout the entire implementation process В начале первого цикла обзора и оценки Мадридского плана действий Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает рекомендовать правительствам поощрять подходы, предусматривающие участие населения, по принципу «снизу вверх» в рамках всего процесса осуществления.
Больше примеров...
Принципе «снизу вверх (примеров 11)
It follows a "bottom-up" approach, coordinating the information flow from the local and regional levels to the national, European and global levels. Он базируется на принципе «снизу вверх», предусматривающем координацию потоков информации с местного и регионального уровней на национальный, общеевропейский и международный уровни.
Convinced that implementation strategies must be "bottom-up" and integrate the local consultation and the participation of all stakeholders in decision-making, будучи убеждена в том, что стратегии осуществления должны быть основаны на принципе «снизу вверх», а также обеспечивать проведение консультаций на местном уровне и участие всех заинтересованных сторон в процессе принятия решений,
(b) Emphasized the importance of the bottom-up, comprehensive, multisectoral approach to achieving the Millennium Development Goals, and the need for stronger regional cooperation; Ь) подчеркнули большое значение основанного на принципе «снизу вверх» всеобъемлющего и многосекторального подхода к достижению целей развития тысячелетия и необходимость укрепления регионального сотрудничества;
Unfortunately, most approaches to reducing violence committed against women and girls have been top-down, not bottom-up. К сожалению, большинство программ, направленных на ликвидацию насилия в отношении женщин и девочек, имеют директивный характер, а не основаны на принципе «снизу вверх».
As Co-Chairs, therefore, we have taken an empirical, bottom-up and pragmatic approach to the subjects under discussion. В этой связи мы как сопредседатели взяли на вооружение эмпирический и прагматичный подход к обсуждаемым вопросам, основанный на принципе «снизу вверх».
Больше примеров...
Инициативе снизу (примеров 8)
Planning strategies should adopt a "bottom-up" approach. В рамках стратегии в области планирования следует взять на вооружение подход, основанный на инициативе снизу.
The need for overarching frameworks to complement and support the many bottom-up activities was highlighted. Была подчеркнута необходимость создания общих основ для дополнения и поддержки многих видов деятельности, осуществляемых по инициативе снизу.
This second approach may bring about a better balance between top-down and bottom-up policy-making. Этот второй подход может обеспечить более оптимальную сбалансированность при разработке мер политики по инициативе сверху и по инициативе снизу.
Indeed, the Paper is a hodgepodge of illogic and half-baked ideas that aims at "launching a public debate" on the issue, "choosing a bottom-up, rather than a top-down approach." Действительно, этот документ представляет собой солянку из нелогичностей и незрелых идей, и направлен он на то, чтобы «открыть публичную дискуссию» по этому вопросу, «отдавая предпочтение инициативе снизу, а не распоряжениям сверху».
The subsequent shift away from a "bottom-up" to a more "top-down" approach has led to ongoing debate within the organization about the right knowledge model to meet its goals. Последовавший затем переход от подхода, основанного на «инициативе снизу», к подходу, в большей степени опирающемуся на «инициативу сверху», послужил причиной проведения в рамках организации текущих обсуждений по вопросу о выборе правильной модели обмена знаниями, отвечающей ее целям.
Больше примеров...
Низового уровня (примеров 11)
A key feature of the programme is that it has effectively taken an inclusive approach to mobilizing people from socially excluded groups for bottom-up planning processes. Один из ключевых элементов этой программы состоит в том, что она эффективно использует недискриминационный подход к мобилизации членов групп, находящихся в социальной изоляции, для планирования процессов начиная с низового уровня.
A bottom-up process such as the CDM, while producing results, implies that all actors, including the Board itself, are involved in a learning-by-doing process. Начинающийся с низового уровня процесс, каковым является МЧР, хотя и позволяет получать соответствующие результаты, предусматривает, что все действующие лица, в том числе и сам Совет, накапливают опыт в ходе практической деятельности.
It creates an effective mechanism for bottom-up planning and implementation of policy recommendations at the local level. Это создает эффективный механизм для осуществления планирования с низового уровня и реализации на местном уровне рекомендаций в отношении политики.
CHARCA is an excellent example of inter-agency collaboration, district "bottom-up" planning and the leveraging of various donor partners. Этот проект являет собой прекрасный пример межучрежденческого сотрудничества, областного планирования с низового уровня и задействования возможностей различных партнеров из числа доноров.
The project has always advocated promotion of the "bottom-up peoples' empowerment" model of decentralized local governance in the Chittagong Hill Tracts. Проект всегда способствовал поощрению модели децентрализованного местного управления по принципу «расширение прав и возможностей народов начиная с самого низового уровня» в Читтагонгском горном районе.
Больше примеров...
Низовом уровне (примеров 17)
There is a need for overarching frameworks to complement and support the many bottom-up activities. Необходимы всеобъемлющие рамки, которые бы дополняли и поддерживали многочисленные мероприятия, проводимые на низовом уровне.
Priority should be given to: 1) promoting community participation, management and empowerment; 2) building advocacy capacity to engage in genuine bottom-up participatory planning and 3) to scale up community management approaches. Приоритетное внимание необходимо уделять следующим вопросам: 1) поощрению участия, управления и расширения возможностей в рамках общин; 2) развитию пропагандистского потенциала для привлечения к реальному участию в планировании на низовом уровне; 3) расширению масштабов управленческой деятельности в общинах.
The importance of involving people in poverty alleviation strategies was stressed; "bottom-up" strategies with broad-based participation had been proven to work better with grass-roots support. Было подчеркнуто, что привлечение людей к осуществлению стратегий смягчения остроты проблемы нищеты имеет важное значение; опыт показывает, что стратегии «снизу-вверх», в осуществлении которых участвуют широкие слои населения, приносят более высокие результаты, когда они пользуются поддержкой на низовом уровне.
By working through six subregional frameworks and 41 national focal points, it has been possible to achieve a bottom-up structure, ensuring the full participation of youth at the grass-roots level. Ведя работу с учетом 6 региональных рамок и по линии 41 национального контактного центра, удалось добиться разработки "восходящей структуры", что обеспечивает тем самым всестороннее участие молодежи на низовом уровне.
To assist Governments in organizing and conducting their review and appraisal exercises, the United Nations Secretariat has prepared the publication entitled Guidelines for Review and Appraisal of the Madrid International Plan of Action on Ageing: Bottom-up Participatory Approach. Для оказания помощи правительствам в организации и проведении их обзоров и оценок Секретариат Организации Объединенных Наций подготовил издание, озаглавленное «Руководящие принципы обзора и оценки Мадридского международного плана действий по проблемам старения: подход «снизу вверх», предусматривающий участие населения на низовом уровне».
Больше примеров...
Принципу «снизу-вверх» (примеров 5)
In order to create a more solid base for an international consensus, a bottom-up consultative process is proposed. В целях создания более прочной основы для формирования международного консенсуса предлагается проводить процесс консультаций по принципу «снизу-вверх».
Codes of practice should be developed from the bottom-up, involving the producers who have intimate knowledge of the conditions and challenges of their particular farming systems. Кодексы сельского хозяйства должны разрабатываться по принципу «снизу-вверх», и в этом процессе должны участвовать производители, которые хорошо знакомы с условиями и проблемами, характерными для их конкретных сельскохозяйственных систем.
The programme is also bottom-up, with planning and implementation carried out at the local level, and full decision-making power delegated to the village assembly level. Кроме того, программа структурирована по принципу «снизу-вверх», предусматривающему планирование и осуществление на местном уровне с делегированием всех полномочий на принятие решений сельскому сходу.
Funded entirely from extra-budgetary sources, these "demand-driven" activities were designed from the "bottom-up," taking into consideration the needs and priorities of the requesting entities, and implemented often in partnership with national training institutions and/or international organizations. Такие «определяемые спросом» мероприятия, которые полностью финансируются за счет внебюджетных ресурсов, разрабатываются по принципу «снизу-вверх» с учетом потребностей и приоритетов запрашивающих учреждений, и во многих случаях они осуществляются в партнерстве с национальными учебными учреждениями и/или международными организациями.
Clustering of thematically related multilateral environmental agreements has been identified as a bottom-up solution for enhancing coherence. В качестве инструмента решения задачи усиления согласованности работы по принципу «снизу-вверх» был выбран механизм формирования тематических блоков вопросов, касающихся многосторонних природоохранных соглашений.
Больше примеров...
Инициативы снизу (примеров 8)
In particular, the importance of creating the right conditions for the bottom-up, participatory approach, namely, through awareness-building and education, was underlined. В частности, была отмечена важность создания надлежащих условий для применения подхода, основанного на обеспечении участия и инициативы снизу, в частности путем повышения информированности и просвещения.
Mr. Roesch (Germany) said that his delegation had appreciated the panellists' emphasis on coordination at the national level and the bottom-up rather than the top-down, approach. Г-н РЁШ (Германия) говорит, что его делегация приветствует сделанный участниками дискуссии упор на координацию на национальном уровне и поддержку инициативы снизу, а не на директивный подход.
That strategy was based on a bottom-up model that asked communities to identify their problems and needs and then present them to local governments. Речь идет о стратегии поддержки инициативы снизу, в рамках которой общинам предлагается самим определить свои проблемы и потребности и представить их на рассмотрение местных органов власти.
The Panel also notes the findings of the 2008 Belgian-funded Egmont Study on artisanal diamond mining regarding the need to find bottom-up solutions to problems. Группа принимает также к сведению выводы, которые содержатся в эгмонтском исследовании по вопросу о старательской добыче алмазов, которое было проведено в 2008 году на средства, выделенные Бельгией, и в котором отмечена необходимость решать проблемы за счет инициативы снизу.
The "bottom-up" approach underlying these policies is particularly innovative with respect to the former Italian local development policies. Этот подход, предусматривающий использование "инициативы снизу" и лежащий в основе этих стратегий, является особенно новаторским по сравнению с прежней политикой Италии в области развития местных районов.
Больше примеров...
"снизу вверх" (примеров 76)
A top-down and bottom-up communication system will be established. Будут созданы каналы связи, работающие по принципу "сверху вниз" и "снизу вверх".
It is an organization that works bottom-up. It asks women of foreign origin what their specific problems are, and creates solutions where possible. Принцип работы этой организации - "снизу вверх": у женщин иностранного происхождения выясняют, какие у них имеются конкретные проблемы, и по мере возможности подыскивают им решения.
A 'bottom-up' approach should be adopted in analysing energy efficiency options to ensure that demand-side reflections and local and decentralized aspects are given high priority. При анализе вариантов обеспечения энергоэффективности использовать подход "снизу вверх" для того, чтобы учитывать аспекты спроса и децентрализации и различные местные факторы.
Her Government was committed to a "bottom-up", rather than a "trickle-down" strategy of eradicating poverty. Правительство Филиппин привержено реализации такой стратегии в области ликвидации нищеты, которая основывается на принципе охвата "снизу вверх", а не на теории "просачивания благ сверху вниз".
Coherence among the international organizations must be a bottom-up process that concerns every aspect of our common endeavours. Согласованность действий международных организаций должна стать процессом, развивающимся по принципу "снизу вверх" и затрагивающим все аспекты наших совместных усилий.
Больше примеров...