Английский - русский
Перевод слова Bottom-up

Перевод bottom-up с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Восходящий (примеров 21)
Parties used two basic approaches to calculating emissions from energy consumption: a top-down approach, as described in the IPCC default methodology, and a bottom-up sectoral approach. Стороны использовали два основных подхода к расчету выбросов при потреблении энергии: нисходящий подход, который характеризуется в базовой методологии МГЭИК, и восходящий секторальный подход.
Discussions with different experts led to the conclusion that the bottom-up method for GDP regionalisation, which calls for the collection of information from local kind-of-activity units, was almost impossible to use under the existing situation. Консультации с различными экспертами позволили сделать вывод о том, что восходящий метод расчета региональных оценок ВВП, который требует сбора информации от местных хозяйственных единиц, практически невозможно использовать в нынешних условиях.
Indeed, the awareness of life scientists is such that they cannot be expected to spontaneously initiate a "bottom-up" approach to the development and implementation of codes of conduct. Действительно, осведомленность ученых сферы наук о жизни такова, что от них нельзя ожидать, чтобы они спонтанно инициировали "восходящий" подход к разработке и осуществлению кодексов поведения.
At present, new approaches to NAP preparation are evident from the reports, i.e. a shift from a "top-down" to a "bottom-up" approach. Как свидетельствует анализ полученных докладов, в настоящее время начинают использоваться новые подходы к деятельности по подготовке НПД: вместо "директивного" подхода начинает применяться "восходящий" подход.
Both address global models with national disaggregation, have top-down and bottom-up perspectives, have difficulties with non-price issues and with inter-comparability, and suffer from a lack of adequate data and uncertainties associated with results, and their simulations rest on long-term climate scenarios. Оба процесса предусматривают использование глобальных моделей с возможностями дезагрегирования до уровня отдельных стран, используют восходящий и нисходящий подходы, имеют трудности с неценовыми вопросами и функциональным взаимодействием и страдают отсутствием адекватных данных и неопределенностью, связанной с результатами.
Больше примеров...
«снизу вверх» (примеров 133)
IMDIS has played an important role in strengthening intra-departmental discipline in performance monitoring, and facilitating the flow of management information bottom-up. ИМДИС играет важную роль в укреплении внутридепартаментской дисциплины в области контроля за выполнением и в содействии притоку управленческой информации «снизу вверх».
Early and bottom-up involvement of all stakeholders; привлечение всех заинтересованных сторон с самого начала и «снизу вверх»;
Although the general programme of work of WHO is not aligned with the quadrennial comprehensive policy review, it is operationalized through biennial programme budgets, which is expected to achieve a robust bottom-up planning and budgeting based on country needs. Хотя сроки общей программы работы ВОЗ не согласованы со сроками четырехлетнего всеобъемлющего обзора политики, эта программа осуществляется на основе двухгодичных бюджетов по программам, и ожидается, что это позволит наладить надежный процесс планирования «снизу вверх» и обеспечить составление бюджетов с учетом потребностей стран.
Apart from having a regional dimension, the review focuses in particular on ageing-specific policies, on efforts to mainstream ageing concerns and on a participatory bottom-up evaluation of the implementation of the Madrid Plan of Action. Помимо региональных аспектов основное внимание в нем уделяется политике в области старения, усилиям по обеспечению учета интересов пожилых людей и оценке осуществления Мадридского плана действий по принципу «снизу вверх» с привлечением всех заинтересованных сторон.
(b) There need be no contradiction between "top-down" public policies and "bottom-up" community initiatives, between the offer of services and the strengthening of local voluntary initiatives; Ь) не должно быть противоречия между государственной политикой по принципу «сверху вниз» и общественными инициативами, строящимися на принципе «снизу вверх», между предложением услуг и укреплением местных добровольных инициатив;
Больше примеров...
Принципу «снизу вверх (примеров 44)
The Year's science programme will operate essentially in "bottom-up" mode inviting scientists to submit proposals for the 10 science themes, preferably addressing the "key questions" mentioned in the science brochures, through Expressions of Interest. Научная программа Года будет осуществляться главным образом по принципу «снизу вверх», в соответствии с которым ученым будет предложено представить предложения по десяти научным темам - предпочтительнее в ответ на поднятые в научных брошюрах «ключевые вопросы» - посредством выражения своего интереса.
That agreement called for a bottom-up, accountable approach to implementing its provisions, meaning that older women and men should be informed about them and consulted on their implementation. При осуществлении положений этого соглашения предусматривается применение подхода на основе подотчетности по принципу «снизу вверх», подразумевая, что пожилые женщины и мужчины должны быть информированы о них, и с ними необходимо консультироваться относительно их осуществления.
In order to ensure that reality 'on the ground' is fairly reflected, the budget estimates build on bottom-up forecasts based on data in UNOPS management information systems. В целях обеспечения надлежащего отражения в бюджете реальной ситуации на местах бюджетная смета готовится на основе прогнозов, составленных по принципу «снизу вверх» с использованием данных, полученных с помощью систем управленческой информации ЮНОПС.
The questionnaires presented in this paper are aimed at generating relevant information on bottom-up strategies that could be considered for adoption by countries at different stages of development. Целью представленных в настоящем документе вопросников является сбор соответствующей информации о стратегиях по принципу «снизу вверх», которые могут быть рассмотрены на предмет принятия странами, находящимися на разных этапах развития.
At the beginning of the first cycle of the review and appraisal of the Madrid Plan of Action, the General Assembly may wish to encourage Governments to promote a bottom-up participatory approach throughout the entire implementation process В начале первого цикла обзора и оценки Мадридского плана действий Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает рекомендовать правительствам поощрять подходы, предусматривающие участие населения, по принципу «снизу вверх» в рамках всего процесса осуществления.
Больше примеров...
Принципе «снизу вверх (примеров 11)
Governments should develop "bottom-up" approaches where local communities can conceive, plan and implement their development projects. Правительствам следует разработать подходы, основанные на принципе «снизу вверх», при применении которых местные общины смогут разрабатывать, планировать и осуществлять свои проекты развития.
Convinced that implementation strategies must be "bottom-up" and integrate the local consultation and the participation of all stakeholders in decision-making, будучи убеждена в том, что стратегии осуществления должны быть основаны на принципе «снизу вверх», а также обеспечивать проведение консультаций на местном уровне и участие всех заинтересованных сторон в процессе принятия решений,
(b) Emphasized the importance of the bottom-up, comprehensive, multisectoral approach to achieving the Millennium Development Goals, and the need for stronger regional cooperation; Ь) подчеркнули большое значение основанного на принципе «снизу вверх» всеобъемлющего и многосекторального подхода к достижению целей развития тысячелетия и необходимость укрепления регионального сотрудничества;
Such collaboration and increased transparency help to link and bolster the value of bottom-up participatory approaches to the evaluation of the Madrid Plan. Сотрудничество с такими организациями и меры по обеспечению транспарентности способствуют широкому использованию в процессе оценки Мадридского плана действий подхода, основанного на принципе «снизу вверх» и предполагающего участие широкого круга заинтересованных сторон, и повышают его эффективность.
(b) There need be no contradiction between "top-down" public policies and "bottom-up" community initiatives, between the offer of services and the strengthening of local voluntary initiatives; Ь) не должно быть противоречия между государственной политикой по принципу «сверху вниз» и общественными инициативами, строящимися на принципе «снизу вверх», между предложением услуг и укреплением местных добровольных инициатив;
Больше примеров...
Инициативе снизу (примеров 8)
This second approach may bring about a better balance between top-down and bottom-up policy-making. Этот второй подход может обеспечить более оптимальную сбалансированность при разработке мер политики по инициативе сверху и по инициативе снизу.
These activities have been driven largely by a broader agenda of regional decision-makers as opposed to a bottom-up agenda. Эти мероприятия осуществлялись главным образом по инициативе региональных директивных органов в рамках более широкой повестки дня, а не по инициативе снизу.
The coherent implementation of the UNEP programme of work also requires both a "bottom-up" identification of country and regional priorities, and feeding these into overall UNEP planning processes, and "top-down" support for and monitoring of the implementation. Для обеспечения слаженного осуществления программы работы ЮНЕП необходимо также иметь перечень национальных и региональных приоритетов, составленный по инициативе снизу, и учитывать эти приоритеты в общем процессе планирования ЮНЕП, а также обеспечить поддержку и контроль за их осуществлением на самом высоком уровне.
Additional capacity is also needed on the ground to support innovative, bottom-up solutions and to finance, deliver, operate and maintain new energy systems. Также существует потребность в дополнительных возможностях на местах в поддержку новаторских, разрабатываемых по инициативе снизу решений и для финансирования, введения в действие, эксплуатации и технического обслуживания новых энергосистем.
The subsequent shift away from a "bottom-up" to a more "top-down" approach has led to ongoing debate within the organization about the right knowledge model to meet its goals. Последовавший затем переход от подхода, основанного на «инициативе снизу», к подходу, в большей степени опирающемуся на «инициативу сверху», послужил причиной проведения в рамках организации текущих обсуждений по вопросу о выборе правильной модели обмена знаниями, отвечающей ее целям.
Больше примеров...
Низового уровня (примеров 11)
A key feature of the programme is that it has effectively taken an inclusive approach to mobilizing people from socially excluded groups for bottom-up planning processes. Один из ключевых элементов этой программы состоит в том, что она эффективно использует недискриминационный подход к мобилизации членов групп, находящихся в социальной изоляции, для планирования процессов начиная с низового уровня.
A bottom-up process such as the CDM, while producing results, implies that all actors, including the Board itself, are involved in a learning-by-doing process. Начинающийся с низового уровня процесс, каковым является МЧР, хотя и позволяет получать соответствующие результаты, предусматривает, что все действующие лица, в том числе и сам Совет, накапливают опыт в ходе практической деятельности.
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) has taken a "bottom-up" approach to its intervention in the Conference preparations. В своей деятельности по подготовке к Конференции Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) применяет подход, предусматривающий участие с низового уровня.
One of the benefits expected from the CSE/RCS institutional mechanisms, when fully operational, is the creation of a conducive atmosphere for integrating the NAP and promoting bottom-up planning. Одним из преимуществ, которое ожидается получить за счет институциональных механизмов ПОСЭ/РПОС при обеспечении их полного функционирования, является создание благоприятных условий для интеграции НПД и расширения практики планирования с низового уровня.
The project has always advocated promotion of the "bottom-up peoples' empowerment" model of decentralized local governance in the Chittagong Hill Tracts. Проект всегда способствовал поощрению модели децентрализованного местного управления по принципу «расширение прав и возможностей народов начиная с самого низового уровня» в Читтагонгском горном районе.
Больше примеров...
Низовом уровне (примеров 17)
There is a need for overarching frameworks to complement and support the many bottom-up activities. Необходимы всеобъемлющие рамки, которые бы дополняли и поддерживали многочисленные мероприятия, проводимые на низовом уровне.
Trade unions prioritized workplace partnerships based on core workers' rights, with a focus on bottom-up processes to ensure engagement in the workplace. Представители профсоюзов указали на приоритетное значение партнерских отношений в трудовых коллективах, опирающихся на основные права трудящихся, с уделением основного внимания процессам на низовом уровне, позволяющим задействовать всех трудящихся.
Recent literature appears to indicate a shift in the importance of focusing more on people and societies than on systems in order to foster development and change, using a "bottom-up" or grass-roots approach. Последние материалы, похоже, свидетельствуют о том, что все большее значение начинают придавать людям и обществу, а не системам, в целях стимулирования развития и перемен, используя при этом подход "снизу-вверх" или работу на низовом уровне.
Within the format of the bottom-up participatory approach, the major task of the national coordinating body would be to support the establishment of priorities and promote ownership of the entire implementation process of the Madrid Plan at the grass-roots level. В рамках формата, который предусматривает использование подхода, основанного на принципе участия «снизу вверх», главная задача национального координирующего органа будет заключаться в содействии определению приоритетов и степени ответственности за весь процесс осуществления Мадридского плана на низовом уровне.
To assist Governments in organizing and conducting their review and appraisal exercises, the United Nations Secretariat has prepared the publication entitled Guidelines for Review and Appraisal of the Madrid International Plan of Action on Ageing: Bottom-up Participatory Approach. Для оказания помощи правительствам в организации и проведении их обзоров и оценок Секретариат Организации Объединенных Наций подготовил издание, озаглавленное «Руководящие принципы обзора и оценки Мадридского международного плана действий по проблемам старения: подход «снизу вверх», предусматривающий участие населения на низовом уровне».
Больше примеров...
Принципу «снизу-вверх» (примеров 5)
In order to create a more solid base for an international consensus, a bottom-up consultative process is proposed. В целях создания более прочной основы для формирования международного консенсуса предлагается проводить процесс консультаций по принципу «снизу-вверх».
Codes of practice should be developed from the bottom-up, involving the producers who have intimate knowledge of the conditions and challenges of their particular farming systems. Кодексы сельского хозяйства должны разрабатываться по принципу «снизу-вверх», и в этом процессе должны участвовать производители, которые хорошо знакомы с условиями и проблемами, характерными для их конкретных сельскохозяйственных систем.
The programme is also bottom-up, with planning and implementation carried out at the local level, and full decision-making power delegated to the village assembly level. Кроме того, программа структурирована по принципу «снизу-вверх», предусматривающему планирование и осуществление на местном уровне с делегированием всех полномочий на принятие решений сельскому сходу.
Funded entirely from extra-budgetary sources, these "demand-driven" activities were designed from the "bottom-up," taking into consideration the needs and priorities of the requesting entities, and implemented often in partnership with national training institutions and/or international organizations. Такие «определяемые спросом» мероприятия, которые полностью финансируются за счет внебюджетных ресурсов, разрабатываются по принципу «снизу-вверх» с учетом потребностей и приоритетов запрашивающих учреждений, и во многих случаях они осуществляются в партнерстве с национальными учебными учреждениями и/или международными организациями.
Clustering of thematically related multilateral environmental agreements has been identified as a bottom-up solution for enhancing coherence. В качестве инструмента решения задачи усиления согласованности работы по принципу «снизу-вверх» был выбран механизм формирования тематических блоков вопросов, касающихся многосторонних природоохранных соглашений.
Больше примеров...
Инициативы снизу (примеров 8)
Mr. Roesch (Germany) said that his delegation had appreciated the panellists' emphasis on coordination at the national level and the bottom-up rather than the top-down, approach. Г-н РЁШ (Германия) говорит, что его делегация приветствует сделанный участниками дискуссии упор на координацию на национальном уровне и поддержку инициативы снизу, а не на директивный подход.
The INCD negotiations and the bottom-up focus of the Conventions however, have contributed to a greater understanding of the problem and to the increased participation of individuals at grass-roots levels, although much more can be achieved. Тем не менее ведущиеся в рамках МКПО переговоры и сделанный в Конвенции акцент на инициативы снизу способствовали лучшему пониманию этой проблемы и активизации участия отдельных лиц на низовых уровнях, хотя в этом отношении можно добиться гораздо большего.
The critical component of the biosphere reserve concept is that the boundaries of the three zones and the management of each are determined in a participatory, bottom-up manner, sometimes promoted by partnership in planning and management. Важным элементом концепции биосферного заповедника является то, что границы этих трех зон и порядок управления каждой из них определяются при участии всех сторон, на основе инициативы снизу, причем порой этот процесс дополняется партнерством в сфере планирования и управления.
That strategy was based on a bottom-up model that asked communities to identify their problems and needs and then present them to local governments. Речь идет о стратегии поддержки инициативы снизу, в рамках которой общинам предлагается самим определить свои проблемы и потребности и представить их на рассмотрение местных органов власти.
Bottom-up building of social and economic alternatives based on cooperativeness and solidarity. к) построение на основе инициативы снизу социальных и экономических альтернатив, основанных на сотрудничестве и солидарности.
Больше примеров...
"снизу вверх" (примеров 76)
At the same time as horizontal coordination, the implementation of innovation policy also presents the challenge of striking a balance between bottom-up and top-down approaches for stimulating business innovation. Наряду с горизонтальной координацией при проведении инновационной политики необходимо также найти правильный баланс между стимулированием инновационной деятельности хозяйствующих субъектов "снизу вверх" и "сверху вниз".
As further noted in the aforementioned report, combining the procedure followed for the first review and appraisal with the open method of coordination could provide a balance between a narrative, bottom-up participatory approach and an approach favouring the collection of quantitative data. Далее в вышеупомянутом докладе отмечается, что сочетание процедуры, которая использовалось при проведении первого обзора и оценки, с открытым методом координации может обеспечить необходимый баланс между описательным подходом "снизу вверх" с участием заинтересованных сторон и подходом, при котором упор делается на сбор количественных данных.
It is important to adopt a "bottom-up" approach when forming policies and programmes, as considerable experience has been accumulated in the regions. При формулировании политики и программ важно руководствоваться подходом "снизу вверх", поскольку значительный опыт накоплен в регионах.
Consequently the discrepancy between the "top-down" and the "bottom-up" estimates had been narrowed but not quite closed as a result of the new information. Соответственно, благодаря этой новой информации, расхождение между оценками "сверху вниз" и "снизу вверх" сократилось, но не было устранено окончательно.
Experts also emphasized the bottom-up nature of UNCTAD's best-practices approach, which should be based on real experience in countries and not on a theoretical conception of what best practices should be. Эксперты подчеркнули также построение подхода ЮНКТАД к изучению передовой практики на основе принципа "снизу вверх", т.е. на основе реального опыта стран, а не теоретического представления о том, какой должна быть передовая практика.
Больше примеров...