Английский - русский
Перевод слова Bottom-up

Перевод bottom-up с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Восходящий (примеров 21)
Parties used two basic approaches to calculating emissions from energy consumption: a top-down approach, as described in the IPCC default methodology, and a bottom-up sectoral approach. Стороны использовали два основных подхода к расчету выбросов при потреблении энергии: нисходящий подход, который характеризуется в базовой методологии МГЭИК, и восходящий секторальный подход.
The newly established regional mechanism and joint secretariat adopted a "bottom-up" approach, beginning at the national level, for achieving sustainable development in the region. Недавно созданный региональный механизм и совместный секретариат взяли на вооружение «восходящий» подход, предусматривающий начало осуществления деятельности на национальном уровне в целях обеспечения устойчивого развития в регионе.
Is urban planning to be characterized as a rational, top-down activity, a negotiation between an exclusive set of stakeholders, or as a bottom-up, communicative process involving a broad set of actors? Можно ли охарактеризовать градостроительное планирование как рациональную, нисходящую деятельность, как своего рода переговорный процесс между исключительным кругом заинтересованных субъектов, или же как восходящий, коммуникативный процесс, вовлекающий широкий круг субъектов?
(b) Ensure a bottom-up education process which provides women and girls with knowledge of their rights so that they are empowered to engage with legal institutions; Ь) обеспечивать восходящий принцип в системе образования, позволяющий женщинам и девочкам получить знания о своих правах и быть готовыми требовать их соблюдения от правовых институтов;
It is our view that more structured and continuous work will assist the Convention and its bodies to support improved information on and assessments of financing needs, and to ensure a bottom-up process owned by Parties. Мы придерживаемся той точки зрения, что более упорядоченная и поступательная работа поможет Конвенции и ее органам в содействии повышению качества информации о финансовых потребностях и их оценок и в обеспечении проведения Сторонами процесса, опирающегося на "восходящий" подход.
Больше примеров...
«снизу вверх» (примеров 133)
Governments should develop "bottom-up" approaches where local communities can conceive, plan and implement their development projects. Правительствам следует разработать подходы, основанные на принципе «снизу вверх», при применении которых местные общины смогут разрабатывать, планировать и осуществлять свои проекты развития.
The greatest positions of influence are at the grass roots: women in communities need to be empowered to articulate the most pressing local needs and to adequately inform decision makers bottom-up. Наиболее эффективные рычаги влияния находятся на низовом уровне: следует расширить права и возможности женщин в общинах, чтобы они могли формулировать наиболее неотложные потребности местного населения и, опираясь на принцип «снизу вверх», надлежащим образом информировать структуры, ответственные за принятие решений.
Although discrepancies remained between the bank estimates derived from atmospheric concentrations and those derived by bottom-up methods, the Scientific Assessment Panel had elected to adopt the IPCC/TEAP Report bank estimates as its starting point for the 2006 science assessment currently in progress. Несмотря на сохраняющиеся различия между оценками объема банков, выведенными из атмосферных концентраций и рассчитанными по методу «снизу вверх», Группа по научной оценке решила принять за точку отсчета в проводимой ею сейчас научной оценке за 2006 год расчетные объемы банков, указанные в докладе МГЭИК/ГТОЭО.
JITAP is supported by 13 donors and pioneers a bottom-up, integrated and comprehensive approach to delivery of trade-related technical assistance at the country and intercountry levels; Эта программа поддерживается 13 донорами, и в ее рамках на экспериментальной основе применяется комплексный и всеобъемлющий подход «снизу вверх» к вопросам оказания связанной с торговлей технической помощи на страновом и межстрановом уровнях;
Also bearing in mind that the Economic and Social Council, in its resolution 2003/14 of 21 July 2003, invited Governments, the United Nations system and civil society to participate in a "bottom-up" approach to the review and appraisal of the Madrid Plan of Action, учитывая также, что Экономический и Социальный Совет в своей резолюции 2003/14 от 21 июля 2003 года предложил правительствам, а также системе Организации Объединенных Наций и гражданскому обществу применять подход по принципу «снизу вверх» при проведении обзора и оценки Мадридского плана действий,
Больше примеров...
Принципу «снизу вверх (примеров 44)
Participatory bottom-up review and appraisal of the Madrid Plan of Action Обзор и оценка Мадридского плана действий по предусматривающему участие принципу «снизу вверх»
The involvement of older persons in their communities is crucial for the bottom-up participatory assessment of governmental policy and programmes on ageing. Вовлечение пожилых людей в жизнь их общин имеет решающее значение для основанной на широком участии оценке по принципу «снизу вверх» правительственной политики и программ по проблемам старения.
Apart from having a regional dimension, the review focuses in particular on ageing-specific policies, on efforts to mainstream ageing concerns and on a participatory bottom-up evaluation of the implementation of the Madrid Plan of Action. Помимо региональных аспектов основное внимание в нем уделяется политике в области старения, усилиям по обеспечению учета интересов пожилых людей и оценке осуществления Мадридского плана действий по принципу «снизу вверх» с привлечением всех заинтересованных сторон.
ESCWA led efforts, in partnership with the League of Arab States, to establish an Arab Internet Governance Forum to act as a bottom-up, decentralized platform for inclusive consultations on Internet governance and the identification of areas of cooperation involving all stakeholders. ЭСКЗА в сотрудничестве с Лигой арабских государств возглавила усилия по созданию Арабского форума по вопросам управления Интернетом, призванного служить децентрализованной площадкой, функционирующей по принципу «снизу вверх», для проведения открытых консультаций по вопросам управления Интернетом и выявления областей сотрудничества, предполагающего участие всех заинтересованных сторон.
The initiative has helped to further draw worldwide attention to the idea of Bottom-Up Culture of Development. Эта инициатива способствовала дальнейшему привлечению внимания мирового сообщества к идее формирования культуры развития по принципу «снизу вверх».
Больше примеров...
Принципе «снизу вверх (примеров 11)
Governments should develop "bottom-up" approaches where local communities can conceive, plan and implement their development projects. Правительствам следует разработать подходы, основанные на принципе «снизу вверх», при применении которых местные общины смогут разрабатывать, планировать и осуществлять свои проекты развития.
Convinced that implementation strategies must be "bottom-up" and integrate the local consultation and the participation of all stakeholders in decision-making, будучи убеждена в том, что стратегии осуществления должны быть основаны на принципе «снизу вверх», а также обеспечивать проведение консультаций на местном уровне и участие всех заинтересованных сторон в процессе принятия решений,
Unfortunately, most approaches to reducing violence committed against women and girls have been top-down, not bottom-up. К сожалению, большинство программ, направленных на ликвидацию насилия в отношении женщин и девочек, имеют директивный характер, а не основаны на принципе «снизу вверх».
Panellists also emphasized the importance of effective community organizing, empowerment and participation of older persons in decision-making and a bottom-up, participatory approach to policy development and evaluation. Участники обсуждения также подчеркнули важность эффективной организаторской работы на уровне общин, расширения возможностей пожилых людей и их участия в процессе принятия решений, а также подхода к разработке и оценке политики, основанного на принципе «снизу вверх» и на широком участии.
It was pointed out that applying a participatory and bottom-up ownership approach and providing opportunities for enhancing cooperation for capacity-building and financial and technical support were among the main lessons learned in establishing strategic alliances. Было указано на то, что применение основанного на широком участии и принципе «снизу вверх» подхода и предоставление возможностей для укрепления сотрудничества в наращивании потенциала и оказания финансово-технической поддержки были отнесены к числу основных уроков, извлеченных в ходе формирования стратегических союзов.
Больше примеров...
Инициативе снизу (примеров 8)
Planning strategies should adopt a "bottom-up" approach. В рамках стратегии в области планирования следует взять на вооружение подход, основанный на инициативе снизу.
The need for overarching frameworks to complement and support the many bottom-up activities was highlighted. Была подчеркнута необходимость создания общих основ для дополнения и поддержки многих видов деятельности, осуществляемых по инициативе снизу.
These activities have been driven largely by a broader agenda of regional decision-makers as opposed to a bottom-up agenda. Эти мероприятия осуществлялись главным образом по инициативе региональных директивных органов в рамках более широкой повестки дня, а не по инициативе снизу.
The coherent implementation of the UNEP programme of work also requires both a "bottom-up" identification of country and regional priorities, and feeding these into overall UNEP planning processes, and "top-down" support for and monitoring of the implementation. Для обеспечения слаженного осуществления программы работы ЮНЕП необходимо также иметь перечень национальных и региональных приоритетов, составленный по инициативе снизу, и учитывать эти приоритеты в общем процессе планирования ЮНЕП, а также обеспечить поддержку и контроль за их осуществлением на самом высоком уровне.
Additional capacity is also needed on the ground to support innovative, bottom-up solutions and to finance, deliver, operate and maintain new energy systems. Также существует потребность в дополнительных возможностях на местах в поддержку новаторских, разрабатываемых по инициативе снизу решений и для финансирования, введения в действие, эксплуатации и технического обслуживания новых энергосистем.
Больше примеров...
Низового уровня (примеров 11)
It creates an effective mechanism for bottom-up planning and implementation of policy recommendations at the local level. Это создает эффективный механизм для осуществления планирования с низового уровня и реализации на местном уровне рекомендаций в отношении политики.
CHARCA is an excellent example of inter-agency collaboration, district "bottom-up" planning and the leveraging of various donor partners. Этот проект являет собой прекрасный пример межучрежденческого сотрудничества, областного планирования с низового уровня и задействования возможностей различных партнеров из числа доноров.
One of the benefits expected from the CSE/RCS institutional mechanisms, when fully operational, is the creation of a conducive atmosphere for integrating the NAP and promoting bottom-up planning. Одним из преимуществ, которое ожидается получить за счет институциональных механизмов ПОСЭ/РПОС при обеспечении их полного функционирования, является создание благоприятных условий для интеграции НПД и расширения практики планирования с низового уровня.
The DMP partners will, through a bottom-up participatory process, undertake activities intended to guarantee the participation of all stakeholders, especially the participation of the most vulnerable groups, in the design, implementation and follow-up/evaluation of the project. Партнеры в рамках ППО при помощи процесса, предусматривающего широкое инициативное участие общин низового уровня, будут проводить деятельность, направленную на обеспечение участия всех заинтересованных сторон, особенно наиболее уязвимых групп, в разработке, осуществлении и контроле/оценке проекта.
The project has always advocated promotion of the "bottom-up peoples' empowerment" model of decentralized local governance in the Chittagong Hill Tracts. Проект всегда способствовал поощрению модели децентрализованного местного управления по принципу «расширение прав и возможностей народов начиная с самого низового уровня» в Читтагонгском горном районе.
Больше примеров...
Низовом уровне (примеров 17)
Trade unions prioritized workplace partnerships based on core workers' rights, with a focus on bottom-up processes to ensure engagement in the workplace. Представители профсоюзов указали на приоритетное значение партнерских отношений в трудовых коллективах, опирающихся на основные права трудящихся, с уделением основного внимания процессам на низовом уровне, позволяющим задействовать всех трудящихся.
Such programmes contribute actively to the reforms expected in relation to the MDGs and provide international institutions with new models through bottom-up procedures. Подобные программы во многом способствуют реформам, предусматриваемым целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, и позволяют международным учреждениям опираться на новые модели, разработанные на низовом уровне (метод «снизу вверх»).
The Director further elaborated upon the role of INSTRAW in linking top-down policies and practices with bottom-up demands and needs of women individually and collectively. Директор далее рассмотрела роль МУНИУЖ в увязке проводимых сверху политики и практики с формулируемыми на низовом уровне индивидуальными и коллективными запросами и потребностями женщин.
Recent literature appears to indicate a shift in the importance of focusing more on people and societies than on systems in order to foster development and change, using a "bottom-up" or grass-roots approach. Последние материалы, похоже, свидетельствуют о том, что все большее значение начинают придавать людям и обществу, а не системам, в целях стимулирования развития и перемен, используя при этом подход "снизу-вверх" или работу на низовом уровне.
In this connection, the members of the Working Group are reminded that the principal approach to the first review and appraisal was a bottom-up participatory approach that envisaged collecting the information on the implementation of progress at the grass-roots level with the direct involvement of older persons. В этой связи мы напоминаем членам Рабочей группы, что основным подходом к первому циклу обзора и оценки был подход "снизу вверх" на основе участия заинтересованных сторон, который включал сбор информации и работу на низовом уровне с непосредственным участием пожилых людей.
Больше примеров...
Принципу «снизу-вверх» (примеров 5)
In order to create a more solid base for an international consensus, a bottom-up consultative process is proposed. В целях создания более прочной основы для формирования международного консенсуса предлагается проводить процесс консультаций по принципу «снизу-вверх».
Codes of practice should be developed from the bottom-up, involving the producers who have intimate knowledge of the conditions and challenges of their particular farming systems. Кодексы сельского хозяйства должны разрабатываться по принципу «снизу-вверх», и в этом процессе должны участвовать производители, которые хорошо знакомы с условиями и проблемами, характерными для их конкретных сельскохозяйственных систем.
The programme is also bottom-up, with planning and implementation carried out at the local level, and full decision-making power delegated to the village assembly level. Кроме того, программа структурирована по принципу «снизу-вверх», предусматривающему планирование и осуществление на местном уровне с делегированием всех полномочий на принятие решений сельскому сходу.
Funded entirely from extra-budgetary sources, these "demand-driven" activities were designed from the "bottom-up," taking into consideration the needs and priorities of the requesting entities, and implemented often in partnership with national training institutions and/or international organizations. Такие «определяемые спросом» мероприятия, которые полностью финансируются за счет внебюджетных ресурсов, разрабатываются по принципу «снизу-вверх» с учетом потребностей и приоритетов запрашивающих учреждений, и во многих случаях они осуществляются в партнерстве с национальными учебными учреждениями и/или международными организациями.
Clustering of thematically related multilateral environmental agreements has been identified as a bottom-up solution for enhancing coherence. В качестве инструмента решения задачи усиления согласованности работы по принципу «снизу-вверх» был выбран механизм формирования тематических блоков вопросов, касающихся многосторонних природоохранных соглашений.
Больше примеров...
Инициативы снизу (примеров 8)
In particular, the importance of creating the right conditions for the bottom-up, participatory approach, namely, through awareness-building and education, was underlined. В частности, была отмечена важность создания надлежащих условий для применения подхода, основанного на обеспечении участия и инициативы снизу, в частности путем повышения информированности и просвещения.
Mr. Roesch (Germany) said that his delegation had appreciated the panellists' emphasis on coordination at the national level and the bottom-up rather than the top-down, approach. Г-н РЁШ (Германия) говорит, что его делегация приветствует сделанный участниками дискуссии упор на координацию на национальном уровне и поддержку инициативы снизу, а не на директивный подход.
The INCD negotiations and the bottom-up focus of the Conventions however, have contributed to a greater understanding of the problem and to the increased participation of individuals at grass-roots levels, although much more can be achieved. Тем не менее ведущиеся в рамках МКПО переговоры и сделанный в Конвенции акцент на инициативы снизу способствовали лучшему пониманию этой проблемы и активизации участия отдельных лиц на низовых уровнях, хотя в этом отношении можно добиться гораздо большего.
That strategy was based on a bottom-up model that asked communities to identify their problems and needs and then present them to local governments. Речь идет о стратегии поддержки инициативы снизу, в рамках которой общинам предлагается самим определить свои проблемы и потребности и представить их на рассмотрение местных органов власти.
The Panel also notes the findings of the 2008 Belgian-funded Egmont Study on artisanal diamond mining regarding the need to find bottom-up solutions to problems. Группа принимает также к сведению выводы, которые содержатся в эгмонтском исследовании по вопросу о старательской добыче алмазов, которое было проведено в 2008 году на средства, выделенные Бельгией, и в котором отмечена необходимость решать проблемы за счет инициативы снизу.
Больше примеров...
"снизу вверх" (примеров 76)
These guidance documents emphasize the integration of bottom-up, participatory and top-down approaches to adaptation planning, as well as the integration of adaptation planning and action into national development. Основное внимание в этих руководящих документах уделяется интеграции различных подходов к адаптации, в том числе подходов "снизу вверх", подходов, основанных на принципе участия, и подходов "сверху вниз", а также интеграции планирования и действий в области адаптации в процесс развития.
Regional organizations in Africa had been able to address the trust deficit, where Governments, civil society or stakeholders felt that the approach was top-down rather than bottom-up. Региональным организациям в Африке удавалось преодолеть дефицит доверия, когда правительства, гражданское общество или заинтересованные стороны ощущали, что они следуют подходу "сверху вниз", а не "снизу вверх".
(c) The balance between a non-coordinated bottom-up idea generation system and more top-down strategic initiatives; с) баланс между некоординируемым подходом к генерированию идей "снизу вверх" и стратегическими инициативами, в которых в большей степени используется подход "сверху вниз";
Two main types of agreements on services have evolved: the "top-down" approach and the GATS-type, or "bottom-up" approach. Сформировались два основных вида соглашений по услугам: соглашения, построенные на подходе "сверху вниз", и соглашения типа ГАТС, в которых используется противоположный подход - "снизу вверх".
Based on bottom-up participation and promoting a blend of environmental and social/economic policies, the UNCCD provides an evolving canvas to address the challenges of desertification, land degradation and drought. Будучи основанной на принципе участия "снизу вверх" и служа инструментом содействия соединению экологической и социально-экономической политики, КБОООН является эволюционирующей основой для решения проблем опустынивания, деградации земель и засухи.
Больше примеров...