| All right, I was bored out of my mind. | Ладно, мне было скучно до чертиков. |
| Better bored than ashamed of myself. | Лучше скучно, чем стыдно за себя. |
| I would've just stayed at home, but I was getting lonely and bored. | Я хотел остаться дома, но там слишком скучно и одиноко. |
| Bassist Peter Hook and guitarist Bernard Sumner swapped instruments when writing and recording the track; according to Hook, they were bored writing on our instruments so we just thought let's swap. | Басист Питер Хук и гитарист Бернард Самнер поменялись инструментами при записи композиции; по словам Хука им было скучно записывать на своих инструментах, поэтому мы просто подумали, что нужно поменяться. |
| You're bored without Clara? | Тебе скучно без Клары? |
| Plus, I just really hate being bored. | Плюс, я просто ненавижу скучать. |
| I'm merely working out a few sums to keep myself from getting bored. | Я просто вычислил несколько сумм, чтобы не скучать. |
| Beautiful. I told Harry I thought I'd be bored to death. | Я сказал Гарри, что буду скучать. |
| Being the fact that you're alive is amazing, so you don't get to be bored. | Даже то, что ты просто жива, уже потрясающе, так что скучать не приходится. |
| In a Constantly Plugged-In World, It's Not All Bad to Be Bored | Скучать в мире электронных сетей и постоянных подключений - это не так уж и плохо. |
| But I'm a bit bored talking about your blood clot. | Но мне надоело беседовать о твоем сгустке. |
| I know you're bored, but it'll be over in a minute. | Знаю, тебе надоело, но давай закончим быстрее. |
| I got bored hanging around Addison's. | Мне надоело слоняться вокруг Эддисон. |
| He just got a bit bored of it all. | Ему это всё просто надоело. |
| Honestly, he'd be so bored! | Честно сказать, она ему быстро надоело бы! |
| A bored young boy at the opera... always getting into trouble. | Скучающий маленький мальчик в опере... вечно попадающий в неприятности. |
| It's probably just some bored teenager who hacked the account. | Наверняка это просто какой-то скучающий подросток, взломавший наш аккаунт. |
| When you're a bored teenager who's feeling destructive. | Когда ты скучающий подросток с жаждой разрушения. |
| No, I'm a bored nobleman from a family of considerable wealth with too much time on my hands. | Нет, я скучающий аристократ, из богатого семейства, у которого слишком много свободного времени. |
| But a bored Deadpool drowns out Cable's discussion with a bullet to the head, reviving to find a message from Cable urging him to hurry or he'll miss an "incredibly large-breasted" fan girl. | Но скучающий Дэдпул заглушает речь Кейбла пулей в голову, возрождаясь, чтобы найти сообщение от Кейбла, призывающее его поторопиться, или он пропустит "невероятно большегрудую" девушку-поклонницу. |
| The truth is we were bored stiff there. | На самом деле, наверное, они сочиняют их от скуки... |
| Probably were just bored out of their gourds. | Возможно от скуки с ума и сходили. |
| Since we don't see each other anymore, I'm dead bored. | С тех пор как мы не виделись, я умираю от скуки. |
| I'm just so darn bored. | Просто я умираю от скуки. |
| You see, the whole thing we're going for here at the TSA is a sort of bored fascism. | Мы в аэропорте только и делаем, что занимаемся фашизмом от скуки. |
| When we became bored of all-night clubbing... | Однажды нам наскучило клубиться всю ночь напролёт. |
| Let's go, I'm bored here. | Пошли, мне здесь наскучило. |
| But then you got bored. | Но потом вам наскучило. |
| Bored of watching the BBC, Vladimir turned off the television and suggested to Alexander that the two of them have a look at the pictures of his latest hunting trip. | Владимиру наскучило смотреть ВВС, он выключил телевизор и предложил Александру посмотреть фото с его последней охоты. |
| It startled, then bored, then repelled me. | Сначала меня это удивляло, потом наскучило, потом оттолкнуло. |
| I got bored, and it's good for her to learn the business. | Я заскучал, а ей полезно изучить тонкости бизнеса. |
| How's he doing? - He looks a bit bored. | Как он там? - Заскучал. |
| Or was he simply bored by the meaninglessness of day-to-day existence? | Или просто заскучал от бессмысленности обыденного существования? |
| Mary lovedJacob, he was her favourite, and when he got bored, he went looking for her. | Мэри любила Якова, он был её любимчик, и когда он заскучал, то пошёл ее искать. |
| You're not too bored? | Не заскучал? - Нет. |
| I can stand here for hours and never be bored. | Я могу оставаться здесь часами и никогда не скучаю. |
| When you're not here, I'm bored. | Когда ты не здесь, я скучаю. |
| Do you know I'm very, very bored. | Знаете, я тут дико, дико скучаю. |
| But above all, I'm bored. | Но больше всего я скучаю. |
| just a bit bored. | Неплохо, только немного скучаю. |
| Since your arrest I'm bored. | С тех пор, как тебя арестовали я скучал. |
| It was a rainy Wednesday, I was bored. | Была дождливая среда, я скучал. |
| But, Castle, you - you were so bored over the past couple of weeks, stuck at home with no case to solve. | Касл, ты так скучал последние две недели, пока сидел дома и не имел возможности раскрывать дела. |
| I wouldn't be bored. | Я бы так не скучал. |
| Another reviewer of Mean Machines praised the gameplay as fast, addictive and challenging, summarising that the wide variety of levels are enough to prevent the player from "getting bored easily". | Другой рецензент Mean Machines оценил игровой процесс как быстрый, захватывающий и сложный, подведя итог тем, что разнообразия уровней достаточно чтобы игрок не скучал. |
| She'd be bored to tears! | Это же скука смертная! |
| Bored isn't a feeling. | Скука это не чувство. |
| Maybe she was depressed, maybe she was bored. | Может, у нее напала депрессия, может, на нее напала скука. |
| But if you actually liked boring, you would have figured that out in fifth grade, when you were bored. | Но если тебе на самом деле нравилась скука, ты бы выяснил/а это в пятом классе, когда тебе было скучно. |
| On the third day, was Nasser Ali He bwas bored out of his mind. | На третий день Нассером Али овладела скука. |
| But what good are riches when you're bored? | Но насколько же хорошо это богатство когда оно надоедает? |
| Really, I'm just easily bored. | Мне все быстро надоедает. |
| Or... that you get easily bored? | Или тебе всё быстро надоедает? |
| And you don't get... bored? | И тебе это не надоедает? |
| I'm bored and excited at the same time. | Всё мне надоедает, и вместе с тем я всего хочу. |
| Well, I hope I haven't bored you with my little demonstration. | Надеюсь, не наскучил Вам этой демонстрацией. |
| But I'm afraid I've bored you. | прочем, боюсь, € вам уже наскучил. |
| You're not bored yet? | Я тебе ещё не наскучил? |
| How he bored me. | Как он мне наскучил. |
| But now you're bored. | Теперь он вам наскучил. |
| I'm afraid I've grown bored of this game. | Боюсь, мне наскучила эта игра. |
| She was sired to you, and I can only assume you took full advantage of that until you got bored of her, right? | Она была связана с тобой и я могу только предположить, что ты ей пользовался, пока она тебе не наскучила, верно? |
| But what the Russian doesn't know... is that his accountant has got bored of the safe life... and is looking for excitement in all the wrong places. | Но русский не знает что его бухгалтерше наскучила безопасная жизнь и она стала искать приключений не там, где надо. |
| It used to be her life and she got bored of it. | Это раньше была и ее жизнь, и она ей наскучила. |
| Ivan Andreevich Laevskiy leads a monotonous and aimless life. He is not interested in his work, bored by the woman, whom he took away from her wedded husband, but he is incapable of finding a proper way out. | Иван Андреевич Лаевский ведет однообразную и бесцельную жизнь, служба ему неинтересна, женщина, которую он когда-то увез от законного мужа - Надежда Федоровна - давно наскучила, но и найти достойный выход из положения он не в состоянии. |
| Remind him he said that when he's being bored witless by dreary society dames. | Напомни ему его слова, когда ему будут надоедать великосветские дамы. |
| And I get, over time, bored by them. | И со временем это любимое начинает надоедать. |
| And I get, over time, bored by them. | И со временем это любимое начинает надоедать. |