| But he was bored, so... | Ему было скучно, вот и... |
| I was bored, so I tried riding a roll of coins. | Мне было дико скучно, я составляла башенку из монет. |
| But she's bored. | Но ей же скучно. |
| I'm already bored. | Мне уже стало скучно. |
| I'm just so bored. | Мне просто так скучно. |
| Those harvested were kept as slaves until their Omec masters grew bored. | Собранных держали в качестве рабов, пока их хозяева Омеки не стали скучать. |
| Listen, I'm getting a little bored of the party. | Послушайте, я начинаю скучать на этой вечеринке. |
| You will have no time to be bored here!!! | Здесь у вас не будет времени скучать!!! |
| I won't be bored for some time | Некоторое время можно не скучать. |
| That's why our audience is bored. | Именно поэтому наша аудитория начала скучать. |
| In fact, I'm a little bored. | Кроме того, мне это надоело. |
| I was so into you, okay, and you basically turned me into a female version of yourself, and then you got bored dating me because you were dating yourself. | Ты мне так нравился, понимаешь, и ты буквально превратил меня в женский вариант тебя самого, а потом тебе надоело встречаться со мной, потому что ты встречался с самим собой. |
| Are you bored living with me? | Тебе надоело жить со мной? |
| I guess I got bored. | Но похоже, мне надоело. |
| They're probably all bored out of their minds stuck on that ship. | Им, скорее всего, до ужаса надоело сидеть на корабле. |
| No, I'm a bored nobleman from a family of considerable wealth with too much time on my hands. | Нет, я скучающий аристократ, из богатого семейства, у которого слишком много свободного времени. |
| Bored rich kid robbing a liquor store. | Скучающий богатый паренёк грабящий винный магазин. |
| Bored people typing, "I'm quite hungry", when they could be making - | Скучающий народ, печатающий "я совершенно голоден", когда они могли бы приготовить... |
| You're vain and bored. | Вы самовлюбленный и скучающий. |
| But a bored Deadpool drowns out Cable's discussion with a bullet to the head, reviving to find a message from Cable urging him to hurry or he'll miss an "incredibly large-breasted" fan girl. | Но скучающий Дэдпул заглушает речь Кейбла пулей в голову, возрождаясь, чтобы найти сообщение от Кейбла, призывающее его поторопиться, или он пропустит "невероятно большегрудую" девушку-поклонницу. |
| Like all bored siblings, my brother and I invented a ton of different games... | Как и все дети, мы с братом от скуки изобретали сотни различных игр... |
| I'm not here with you because I'm bored or wicked. | Я здесь с тобой не от скуки и не от плохого настроения. |
| I just thought, since you're here and you seem kind of bored | Но я подумал, раз уж ты здесь, маешься от скуки, |
| I can just see you bored out of your mind in the suburbs. | Так и вижу, как ты с ума от скуки сходишь в своем пригороде. |
| Well, being bored to death wasn't how I was planning to go, but we can try it your way. | Умереть от скуки не входило в мои планы, но мы можем попробовать и по-твоему. |
| And then I got bored, and it just turned into a real nightmare. | А потом мне наскучило и вот тогда это превратилось в настоящий кошмар. |
| Do you grow bored protecting me? | Тебе уже наскучило меня защищать? |
| She's already bored. | Ей вот уже наскучило. |
| Do you grow bored protecting me? | И что, тебе это наскучило? |
| Bored of watching the BBC, Vladimir turned off the television and suggested to Alexander that the two of them have a look at the pictures of his latest hunting trip. | Владимиру наскучило смотреть ВВС, он выключил телевизор и предложил Александру посмотреть фото с его последней охоты. |
| I got bored, I did page seven. | Я заскучал, это седьмая страница. |
| What, you getting bored or something? | Заскучал, или что? |
| You were bored at the party? | Ты заскучал на вечеринке? |
| Were you terribly bored, my angel? | Ты заскучал, мой ангел? |
| Got bored of you, did he? | Он так быстро заскучал с тобой? Диана Дорз - английская "Мэрилин Монро" |
| When you're not here, I'm bored. | Когда ты не здесь, я скучаю. |
| I've been bored for a month. | Я скучаю уже целый месяц. |
| I'll be bored, as usual. | Скучаю, как обычно. |
| But above all, I'm bored. | Но больше всего я скучаю. |
| I'm profoundly and exhaustively bored. | Я глубоко и серьезно скучаю. |
| At the briefing, Sisko was bored as if he couldn't be bothered with the station. | На брифинге Сиско скучал так, словно он не беспокоился о станции. |
| so that people are not bored. | Пока переправляетесь, так ты почитай вслух, чтоб народ не скучал. |
| I wouldn't be bored. | Я бы так не скучал. |
| So you're back - Yes, I was bored | Да. Я слишком скучал. |
| Whenever she suspected I was getting bored, she; d put on a live show for me. | Как только она видела, что я скучал, она начинала развлекать меня. |
| Do an hour of pt a day, then back to being bored. | Упражняюсь час в день, а потом опять скука. |
| I get so bored on these business trips. | В деловых поездках такая скука. |
| And I'm so bored all day that I have to go out with the boys at night, otherwise I'd go barmy. | Днем на работе такая скука, что ночью мне просто необходимо покуролесить с ребятами не то голова кругом пойдет. |
| "We frame it as we need to be bored more, but boredom is an agonizing, restless desire to be connected with something meaningful," he said. | "Мы видим это так, что нам нужно чаще испытывать скуку, при том что скука - это крайне неприятное, неутолимое желание заняться чем-то осмысленным", - говорит он. |
| Actual superheroes and you couldn't sound more bored. | Ты говоришь о супергероях, как будто это скука такая... |
| Worse, I'm getting bored. | Хуже того, мне это уже надоедает. |
| But what good are riches when you're bored? | Но насколько же хорошо это богатство когда оно надоедает? |
| Really, I'm just easily bored. | Мне все быстро надоедает. |
| Or... that you get easily bored? | Или тебе всё быстро надоедает? |
| I'm bored and excited at the same time. | Всё мне надоедает, и вместе с тем я всего хочу. |
| Well, I hope I haven't bored you with my little demonstration. | Надеюсь, не наскучил Вам этой демонстрацией. |
| I'm bored of the dance. | Твой танец мне наскучил. |
| So I bored you to death? No. | Значит я тебе наскучил? |
| How he bored me. | Как он мне наскучил. |
| This island, Howard, I'm bored out of my mind. | Этот остров, Говард, мне он наскучил. |
| I'm afraid I've grown bored of this game. | Боюсь, мне наскучила эта игра. |
| She was sired to you, and I can only assume you took full advantage of that until you got bored of her, right? | Она была связана с тобой и я могу только предположить, что ты ей пользовался, пока она тебе не наскучила, верно? |
| His long speech bored everyone. | Его длинная речь всем наскучила. |
| But what the Russian doesn't know... is that his accountant has got bored of the safe life... and is looking for excitement in all the wrong places. | Но русский не знает что его бухгалтерше наскучила безопасная жизнь и она стала искать приключений не там, где надо. |
| Ivan Andreevich Laevskiy leads a monotonous and aimless life. He is not interested in his work, bored by the woman, whom he took away from her wedded husband, but he is incapable of finding a proper way out. | Иван Андреевич Лаевский ведет однообразную и бесцельную жизнь, служба ему неинтересна, женщина, которую он когда-то увез от законного мужа - Надежда Федоровна - давно наскучила, но и найти достойный выход из положения он не в состоянии. |
| Remind him he said that when he's being bored witless by dreary society dames. | Напомни ему его слова, когда ему будут надоедать великосветские дамы. |
| And I get, over time, bored by them. | И со временем это любимое начинает надоедать. |
| And I get, over time, bored by them. | И со временем это любимое начинает надоедать. |