| But she got bored, started sleeping around. | Но ей стало скучно, и она начала спать с кем попало. |
| But I was really bored down in autopsy, and I do enjoy watching you guys work. | Но мне реально скучно внизу в аутопсии, и я развлекаюсь, наблюдая как вы, ребята, работаете. |
| I heard you were bored, and figured I owed you one. | Я слышала тебе скучно и решила оплатить свой должок. |
| Standing at a cash register, I'm holding a credit card, and I'm bored. | Я стою у кассы с кредиткой в руке, и мне скучно. |
| I was getting bored, but then some of your associates popped by to keep me entertained. | Мне стало скучно, но потом некоторые твои товарищи скрасили мой досуг. |
| Plus, I just really hate being bored. | Плюс, я просто ненавижу скучать. |
| People can think something is fun while also being bored. | Человек может веселиться и в то же время скучать. |
| Â Turning comfort tired bored. | Обернувшись комфортом, надоело скучать. |
| If you are reading these lines it must mean that you do not want to sit at your place, to be bored at TV or to gape. | Если Вы читаете эти строки, значит, Вы не хотите просто отсиживаться у себя дома, скучать перед телевизором или считать пролетающих мимо ворон. |
| "Without meaningful work. border collies will become bored and depressed and may develop behavior problems." | "Без целенаправленной работы бордер-колли начинаю скучать, впадают в угнетённое состояние... и характер у них может испортиться". |
| But I'm a bit bored talking about your blood clot. | Но мне надоело беседовать о твоем сгустке. |
| Aren't you bored of ironing all those layers? | Тебе не надоело гладить эти тряпки? |
| Maybe they're bored here with us. | Может быть, им надоело с нами? |
| I got bored down south. | Мне надоело на юге. |
| Are you bored yet? | Вам ещё не надоело? |
| A bored young boy at the opera... always getting into trouble. | Скучающий маленький мальчик в опере... вечно попадающий в неприятности. |
| Married and bored or single and lonely. | Женатый и скучающий или холостой и одинокий. |
| When you're a bored teenager who's feeling destructive. | Когда ты скучающий подросток с жаждой разрушения. |
| You're vain and bored. | Вы самовлюбленный и скучающий. |
| I'm just ahother bored male approaching 30, in a dead-end job who lives for the weekend. | Я еще один скучающий мужчина под тридцать, который живет ради выходных. |
| So you date dudes that look good on paper, but you wind up hiding in a dryer 'cause you're bored to death by him. | Вот ты и встречаешься с мужиками, у которых безупречное резюме, а в итоге прячешься в центрифуге, потому что умираешь с ним от скуки. |
| I just thought, since you're here and you seem kind of bored | Но я подумал, раз уж ты здесь, маешься от скуки, |
| Maybe I was bored. | Быть может, от скуки. |
| Me, I'm bored stiff. | Я подыхаю от скуки. |
| I'm bored to death. | Я тут помирал от скуки. |
| I'm just so bored watching Tom and Jessica. | Мне просто так наскучило наблюдать за Томом и Джессикой. |
| We thought you might've been getting a little bored sitting in that bed all day. | Мы подумали, что тебе, наверное, немного наскучило лежать в койке весь день. |
| Henry strays from you to a young girl and then gets bored and returns to you. | Генри уходит от вас, к молодой девушке и когда ему наскучило он вернулся к тебе. |
| Well, I wouldn't be bored, I can tell you that. | Мне бы это не наскучило, это точно. |
| I'm bored to death over there, really. | Мне смертельно наскучило читать. |
| Or were you too bored to notice the pattern? | Или ты слишком заскучал, чтобы заметить сходство? |
| He got tired of protecting his reality from threats and eradicated every sentient being in it, but eventually grew bored and decided to seek out and conquer other realms. | Устал защищать свою реальность от угроз и уничтожил в ней каждое живое существо, но в итоге заскучал и решил отыскать и завоевать другие миры. |
| Do you grow bored protecting me? | Ты заскучал, защищая меня? |
| You were bored at the party? | Ты заскучал на вечеринке? |
| Well, someone was bored. | Ну, кое-кто заскучал. |
| My dear, I get so bored here. | Дорогая, я скучаю в этом замке. |
| Now... I'm bored. I miss Paris, the excitement, the noise. | Я скучаю по Парижу, волнению, шуму. |
| I'm lost and bored. | Я проиграл и скучаю. |
| just a bit bored. | Неплохо, только немного скучаю. |
| I'm profoundly and exhaustively bored. | Я глубоко и серьезно скучаю. |
| In Blackpool, though, our man on the ground wasn't bored at all. | В Блэкпуле, однако, наш человек совсем не скучал. |
| At the briefing, Sisko was bored as if he couldn't be bothered with the station. | На брифинге Сиско скучал так, словно он не беспокоился о станции. |
| Something to do when I was bored or in need of a boost during a particularly challenging investigation. | Тем, чем можно было заняться, пока я скучал или нуждался в подпитке во время особенно сложного расследования. |
| You'd be bored, too. | Но ты бы тоже скучал. |
| Were you bored a lot, too? | Ты тоже много скучал? |
| The man is moving objects with his mind and he's bored out of his skull. | Парень двигает предметы разумом и для него это скука смертная. |
| I get so bored on these business trips. | В деловых поездках такая скука. |
| And I'm so bored all day that I have to go out with the boys at night, otherwise I'd go barmy. | Днем на работе такая скука, что ночью мне просто необходимо покуролесить с ребятами не то голова кругом пойдет. |
| Bored to death, Tyler! | Скука смертная, Тайлер! |
| Bored? It's not boredom It's the war | Это не скука, это война. |
| But what good are riches when you're bored? | Но насколько же хорошо это богатство когда оно надоедает? |
| Really, I'm just easily bored. | Мне все быстро надоедает. |
| Or... that you get easily bored? | Или тебе всё быстро надоедает? |
| And you don't get... bored? | И тебе это не надоедает? |
| I'm bored and excited at the same time. | Всё мне надоедает, и вместе с тем я всего хочу. |
| Well, I hope I haven't bored you with my little demonstration. | Надеюсь, не наскучил Вам этой демонстрацией. |
| It's not that we are bored, Andre, but we must leave. | Ну... не то, чтобы ты наскучил нам, Андре, но - нам пора. |
| But now you're bored. | Теперь он вам наскучил. |
| This island, Howard, I'm bored out of my mind. | Этот остров, Говард, мне он наскучил. |
| And the audience is getting real bored of him | И зрителям он уже страшно наскучил. |
| I'm afraid I've grown bored of this game. | Боюсь, мне наскучила эта игра. |
| After the lynching', the party got bored and they kind of wandered off, then the other half decided to proceed, but they didn't know nothing about a hanging, so they picked a dead tree. | После самосуда вечеринка им наскучила, и некоторые из них разбрелись, а другая половина решила продолжить, но они ничего не понимали в том, как вешать, поэтому выбрали засохшее дерево. |
| His long speech bored everyone. | Его длинная речь всем наскучила. |
| But what the Russian doesn't know... is that his accountant has got bored of the safe life... and is looking for excitement in all the wrong places. | Но русский не знает что его бухгалтерше наскучила безопасная жизнь и она стала искать приключений не там, где надо. |
| Ivan Andreevich Laevskiy leads a monotonous and aimless life. He is not interested in his work, bored by the woman, whom he took away from her wedded husband, but he is incapable of finding a proper way out. | Иван Андреевич Лаевский ведет однообразную и бесцельную жизнь, служба ему неинтересна, женщина, которую он когда-то увез от законного мужа - Надежда Федоровна - давно наскучила, но и найти достойный выход из положения он не в состоянии. |
| Remind him he said that when he's being bored witless by dreary society dames. | Напомни ему его слова, когда ему будут надоедать великосветские дамы. |
| And I get, over time, bored by them. | И со временем это любимое начинает надоедать. |
| And I get, over time, bored by them. | И со временем это любимое начинает надоедать. |