I was bored by day three. | Мне стало скучно уже на третий день. |
I hope you're not getting bored. | Я надеюсь, Вам не скучно? |
It's cold and windy and I'm bored! | Но здесь холодно, ветрено и мне скучно. |
He's adorable, but aren't you a little bored? | Несомненно он привлекательный, но тебе с ним не скучно? |
Can you imagine that mock execution can be a pastime for guards when they are sadistic or when they are just bored or drunk? | Можете ли вы представить, что имитация казни может быть игрой для охраны, если они садисты, или когда им скучно, или когда они пьяны? |
Being the fact that you're alive is amazing, so you don't get to be bored. | Даже то, что ты просто жива, уже потрясающе, так что скучать не приходится. |
I mean here. Won't you be bored? | Собираешься здесь жить и скучать? |
And it's horrible to be bored. | Скучать - это ужасно. |
And women hate to be bored. | А женщины не любят скучать. |
But I must say, this whole thing about being slightly bored all the time, that is what - I think that is a very important thing for a fashion designer. | Но должен сказать, что эта тема про то, чтобы все время немного скучать, это... Думаю это очень важно для дизайнера моды. |
I am just bored sitting at my desk. | Мне вообще надоело сидеть за столом. |
I'm actually a bit bored, you know. | Честно говоря, уже всё надоело. |
I got bored down south. | Мне надоело на юге. |
But I got bored after a while so I went over to Africa. | Но мне это надоело, и я отправился в Африку. |
 Turning comfort tired bored. | Обернувшись комфортом, надоело скучать. |
A bored young boy at the opera... always getting into trouble. | Скучающий маленький мальчик в опере... вечно попадающий в неприятности. |
I am a bored certified diagnostician with a double specialty of infectious disease and nephrology. | Я скучающий... сертифицированный диагност, с двойной специализацией по инфекционным заболеваниям и нефрологии. |
Married and bored or single and lonely. | Женатый и скучающий или холостой и одинокий. |
Bored people typing, "I'm quite hungry", when they could be making - | Скучающий народ, печатающий "я совершенно голоден", когда они могли бы приготовить... |
I'm just ahother bored male approaching 30, in a dead-end job who lives for the weekend. | Я еще один скучающий мужчина под тридцать, который живет ради выходных. |
These men are twisted souls, very bored and very rich. | Богачи, ищущие избавления от скуки. |
Since we don't see each other anymore, I'm dead bored. | С тех пор как мы не виделись, я умираю от скуки. |
What, he just did it because he was bored? | Что, он просто это от скуки сделал? |
You ask me, I think you'd be bored out of your skull, but that's just one man's opinion. | Я бы сказал, что ты с ним от скуки умрешь, но это всего лишь мое мнение. |
Well, that's because I'm bored out of my mind! | Я уже с ума схожу от скуки. |
And then I got bored, and it just turned into a real nightmare. | А потом мне наскучило и вот тогда это превратилось в настоящий кошмар. |
I am pretty bored of talking to you. | Мне уже наскучило говорить об этом. |
Let's go, I'm bored here. | Пошли, мне здесь наскучило. |
I mean, I'm so bored, I can't even watch TV anymore. | Всмысле, всё так наскучило, телевизор уже заколебал. |
And then we'd be bored, but we're not bored because most months the moon goes above or below the place where the line goes from the earth to the sun. | Оно бы нам наскучило, но этого не происходит, так как большую часть месяцев Луна проходит выше или ниже линии, соединяющей Солнце и Землю. |
Someone else who was bored brought me here. | Кое-кто тоже заскучал и привёз меня сюда. |
I got bored, and it's good for her to learn the business. | Я заскучал, а ей полезно изучить тонкости бизнеса. |
Or were you too bored to notice the pattern? | Или ты слишком заскучал, чтобы заметить сходство? |
I've been so bored recently There's been an absence of excitement | В последнее время я что-то заскучал, совсем развлечься нечем. |
You were bored at the party? | Ты заскучал на вечеринке? |
So I'm sitting here in this house and bored. | Поэтому я сижу здесь в этом домике и скучаю. |
No, I'm not bored. | Да нет, я не скучаю. |
I'll be bored, as usual. | Скучаю, как обычно. |
I'm profoundly and exhaustively bored. | Я глубоко и серьезно скучаю. |
I was to wait to write to you until bored, but I'm never that. | Я должна была ждать, пока мне станет скучно, но я никогда не скучаю. |
I was in college, going nowhere, bored. | Я был в колледже, делал не пойми что, скучал. |
At the briefing, Sisko was bored as if he couldn't be bothered with the station. | На брифинге Сиско скучал так, словно он не беспокоился о станции. |
So, I'd just be sitting in the bleachers bored. | Поэтому я бы просто скучал, сидя на трибунах. |
so that people are not bored. | Пока переправляетесь, так ты почитай вслух, чтоб народ не скучал. |
I wouldn't be bored. | Я бы так не скучал. |
And I'm so bored all day that I have to go out with the boys at night, otherwise I'd go barmy. | Днем на работе такая скука, что ночью мне просто необходимо покуролесить с ребятами не то голова кругом пойдет. |
But if you actually liked boring, you would have figured that out in fifth grade, when you were bored. | Но если тебе на самом деле нравилась скука, ты бы выяснил/а это в пятом классе, когда тебе было скучно. |
You'll be bored, you know. | Вас же скука заест. |
"We frame it as we need to be bored more, but boredom is an agonizing, restless desire to be connected with something meaningful," he said. | "Мы видим это так, что нам нужно чаще испытывать скуку, при том что скука - это крайне неприятное, неутолимое желание заняться чем-то осмысленным", - говорит он. |
Actual superheroes and you couldn't sound more bored. | Ты говоришь о супергероях, как будто это скука такая... |
Worse, I'm getting bored. | Хуже того, мне это уже надоедает. |
Really, I'm just easily bored. | Мне все быстро надоедает. |
Or... that you get easily bored? | Или тебе всё быстро надоедает? |
And you don't get... bored? | И тебе это не надоедает? |
I'm bored and excited at the same time. | Всё мне надоедает, и вместе с тем я всего хочу. |
I'm bored of the dance. | Твой танец мне наскучил. |
So I bored you to death? No. | Значит я тебе наскучил? |
How he bored me. | Как он мне наскучил. |
But now you're bored. | Теперь он вам наскучил. |
And the audience is getting real bored of him | И зрителям он уже страшно наскучил. |
It's just I'm so completely bored by this story. | Просто мне столь наскучила эта история. |
She was sired to you, and I can only assume you took full advantage of that until you got bored of her, right? | Она была связана с тобой и я могу только предположить, что ты ей пользовался, пока она тебе не наскучила, верно? |
His long speech bored everyone. | Его длинная речь всем наскучила. |
But what the Russian doesn't know... is that his accountant has got bored of the safe life... and is looking for excitement in all the wrong places. | Но русский не знает что его бухгалтерше наскучила безопасная жизнь и она стала искать приключений не там, где надо. |
Ivan Andreevich Laevskiy leads a monotonous and aimless life. He is not interested in his work, bored by the woman, whom he took away from her wedded husband, but he is incapable of finding a proper way out. | Иван Андреевич Лаевский ведет однообразную и бесцельную жизнь, служба ему неинтересна, женщина, которую он когда-то увез от законного мужа - Надежда Федоровна - давно наскучила, но и найти достойный выход из положения он не в состоянии. |
Remind him he said that when he's being bored witless by dreary society dames. | Напомни ему его слова, когда ему будут надоедать великосветские дамы. |
And I get, over time, bored by them. | И со временем это любимое начинает надоедать. |
And I get, over time, bored by them. | И со временем это любимое начинает надоедать. |