Your husband hates you and you're bored. | В итоге: муж тебя презирает, а тебе скучно. |
Yes, but a Garden of Eden without Eve and Adam is bored. | Это прямо как Сад Эдем, только без Евы, и поэтому Адаму скучно. Но. |
He was bored, so, never been to Boston. | Ему было скучно, и он никогда не был в Бостоне. |
They like me, I seduce them, at first it's great, then very soon they realise they're bored. | Я им нравлюсь, я их соблазняю, сначала это здорово, но очень скоро они понимают, что им скучно. |
Are you bored or something? | Тебе скучно или что? |
Better than sitting at home with the wife, bored out of my... | Лучше, чем сидеть дома с женой, скучать по м... |
Kruce you at any time you can go from me, unlike the rest of the servants, then I will be bored without you and these spectacular destinations. | Крюс, ты в любой момент можешь уйти от меня, в отличие от остальных слуг, тогда я буду скучать без тебя и этих захватывающих поездок. |
 Turning comfort tired bored. | Обернувшись комфортом, надоело скучать. |
The truth bored her. | Правда заставляла её скучать. |
For the first time since I'd arrived, I was bored, and I preferred to be bored in town. | Впервые со дня приезда я скучал, и лучше скучать в городе, чем в доме. |
I know you're bored, but it'll be over in a minute. | Знаю, тебе надоело, но давай закончим быстрее. |
Aren't you bored of ironing all those layers? | Тебе не надоело гладить эти тряпки? |
"Already bored?" | "Уже надоело?" |
I got bored down south. | Мне надоело на юге. |
I was bored of teaching. | Мне надоело работать учителем. |
A bored young boy at the opera... always getting into trouble. | Скучающий маленький мальчик в опере... вечно попадающий в неприятности. |
Married and bored or single and lonely. | Женатый и скучающий или холостой и одинокий. |
When you're a bored teenager who's feeling destructive. | Когда ты скучающий подросток с жаждой разрушения. |
Bored people typing, "I'm quite hungry", when they could be making - | Скучающий народ, печатающий "я совершенно голоден", когда они могли бы приготовить... |
But a bored Deadpool drowns out Cable's discussion with a bullet to the head, reviving to find a message from Cable urging him to hurry or he'll miss an "incredibly large-breasted" fan girl. | Но скучающий Дэдпул заглушает речь Кейбла пулей в голову, возрождаясь, чтобы найти сообщение от Кейбла, призывающее его поторопиться, или он пропустит "невероятно большегрудую" девушку-поклонницу. |
Maybe I was bored, too. | А может еще и от скуки. |
Can't put him in a class, gets bored, makes up his own steps. | В класс его не загонишь. он от скуки начинает выдумывать движения. |
And, you know, we're not doing it because we're bored. (Laughter) We're doing it because we want to start a revolution. | И знаете, мы не занимаемся этим от скуки. (Смех) Мы это делаем потому, что мы хотим начать революцию. |
I can just see you bored out of your mind in the suburbs. | Так и вижу, как ты с ума от скуки сходишь в своем пригороде. |
Well, I've been bored out of me head, he's been... working away. | Ну, а я не знала, куда себя деть от скуки, у него была работа... не в городе. |
I'm just so bored watching Tom and Jessica. | Мне просто так наскучило наблюдать за Томом и Джессикой. |
I am pretty bored of talking to you. | Мне уже наскучило говорить об этом. |
Are you bored of bothering Jackson? | Тебе наскучило доставать Джексона? Эй! |
And I noticed that a lot of them seemed bored. | И я заметила, что многим из них это быстро наскучило. |
And then we'd be bored, but we're not bored because most months the moon goes above or below the place where the line goes from the earth to the sun. | Оно бы нам наскучило, но этого не происходит, так как большую часть месяцев Луна проходит выше или ниже линии, соединяющей Солнце и Землю. |
I got bored, I did page seven. | Я заскучал, это седьмая страница. |
Someone else who was bored brought me here. | Кое-кто тоже заскучал и привёз меня сюда. |
Connect the dots. I'm getting bored here. | Свяжи всё воедино, а то я уже заскучал. |
He got tired of protecting his reality from threats and eradicated every sentient being in it, but eventually grew bored and decided to seek out and conquer other realms. | Устал защищать свою реальность от угроз и уничтожил в ней каждое живое существо, но в итоге заскучал и решил отыскать и завоевать другие миры. |
Do you grow bored protecting me? | Ты заскучал, защищая меня? |
Do you know I'm very, very bored. | Знаете, я тут дико, дико скучаю. |
They make me laugh on days when I'm bored | Именно они веселят меня днем, Когда я скучаю. |
I'll be bored, as usual. | Скучаю, как обычно. |
I'm profoundly and exhaustively bored. | Я глубоко и серьезно скучаю. |
I'm getting bored being stuck on this tin can. | Я скучаю, застревая на этой консервной банке. |
In Blackpool, though, our man on the ground wasn't bored at all. | В Блэкпуле, однако, наш человек совсем не скучал. |
It was a rainy Wednesday, I was bored. | Была дождливая среда, я скучал. |
Something to do when I was bored or in need of a boost during a particularly challenging investigation. | Тем, чем можно было заняться, пока я скучал или нуждался в подпитке во время особенно сложного расследования. |
But, Castle, you - you were so bored over the past couple of weeks, stuck at home with no case to solve. | Касл, ты так скучал последние две недели, пока сидел дома и не имел возможности раскрывать дела. |
Were you bored a lot, too? | Ты тоже много скучал? |
The Federator's son is bored. | Быть сыном Федерата - такая скука. |
I get so bored on these business trips. | В деловых поездках такая скука. |
Chuck Bennett bored them right out of their own party. | Скука Чака Беннета вынудила их сбежать со своего же ужина. |
Maybe she was depressed, maybe she was bored. | Может, у нее напала депрессия, может, на нее напала скука. |
You'll be bored, you know. | Вас же скука заест. |
Worse, I'm getting bored. | Хуже того, мне это уже надоедает. |
But what good are riches when you're bored? | Но насколько же хорошо это богатство когда оно надоедает? |
Really, I'm just easily bored. | Мне все быстро надоедает. |
And you don't get... bored? | И тебе это не надоедает? |
I'm bored and excited at the same time. | Всё мне надоедает, и вместе с тем я всего хочу. |
Well, I hope I haven't bored you with my little demonstration. | Надеюсь, не наскучил Вам этой демонстрацией. |
You're not bored yet? | Я тебе ещё не наскучил? |
But now you're bored. | Теперь он вам наскучил. |
This island, Howard, I'm bored out of my mind. | Этот остров, Говард, мне он наскучил. |
And the audience is getting real bored of him | И зрителям он уже страшно наскучил. |
I'm afraid I've grown bored of this game. | Боюсь, мне наскучила эта игра. |
After the lynching', the party got bored and they kind of wandered off, then the other half decided to proceed, but they didn't know nothing about a hanging, so they picked a dead tree. | После самосуда вечеринка им наскучила, и некоторые из них разбрелись, а другая половина решила продолжить, но они ничего не понимали в том, как вешать, поэтому выбрали засохшее дерево. |
She was sired to you, and I can only assume you took full advantage of that until you got bored of her, right? | Она была связана с тобой и я могу только предположить, что ты ей пользовался, пока она тебе не наскучила, верно? |
But what the Russian doesn't know... is that his accountant has got bored of the safe life... and is looking for excitement in all the wrong places. | Но русский не знает что его бухгалтерше наскучила безопасная жизнь и она стала искать приключений не там, где надо. |
It used to be her life and she got bored of it. | Это раньше была и ее жизнь, и она ей наскучила. |
Remind him he said that when he's being bored witless by dreary society dames. | Напомни ему его слова, когда ему будут надоедать великосветские дамы. |
And I get, over time, bored by them. | И со временем это любимое начинает надоедать. |
And I get, over time, bored by them. | И со временем это любимое начинает надоедать. |