It's because I'd be bored if I went by myself. | Потому что мне будет скучно одному. |
The day you were bored, you saw me in the stairway. | Как-то вам стало скучно, вы увидели меня на лестнице и сказали себе: |
Listen, Bobby, if you are bored out here, we can always invite you to a film we are screening a film in which I have wisely invested in next week. | Слушай, Бобби, если тебе здесь скучно, мы всегда можем пригласить тебя на показ нового фильма, в который я благоразумно инвестировал на прошлой неделе. |
And our algorithms - not a person, of course, but our algorithms, our computers - read his blog and decided that the related search was, "I am bored." | А наши алгоритмы - не люди, конечно, а компьютеры, - прочитали этот блог и выдали, что похожий запрос - "Мне скучно". |
That's the thought which came to me in the night club, when you were so bored | Вот, вот эта мысль пришла мне... когда мы были в ночном клубе и тебе было скучно. |
I'd act like I'm interested, but inside I'd be bored. | Я бы выглядел заинтересованым, но внутри я буду скучать. |
I'm going to be so bored without you guys. | Я буду так без вас скучать. |
Even if all your friends turned off their mobile phones and computers, MMS won't let you to be bored! | Даже если все ваши друзья выключили свои мобильные телефоны и компьютеры, MMS все равно не даст вам скучать! |
Add here the expressive manner of performance with elements of dramatized farce - and believe me, you won't be bored. | Добавьте сюда экспрессивную манеру исполнения с элементами театрализованного фарса - и поверьте, скучать не придется. |
Thelonest promnade in Europe has plenty of shops bars, restaurants, the most famous discos in Europe and performances so that you never find yourself getting bored. | Самая длинная пешеходная улица в Европе с многочисленными магазинами, ресторанами, барами, пабами, самыми знаменитыми дискотеками Европы и различными представлениями - здесь скучать не придется! |
I wasn't bored, but... | Мне пока не надоело, но... |
She just got bored playing hide-and-seek. | Ей просто надоело играть в прятки. |
I hadn't appreciated quite how bored he was with being my plus one. | Я даже не понимала, как ему надоело, что я его плюс один. |
I got bored hanging around Addison's. | Мне надоело слоняться вокруг Эддисон. |
But I got bored after a while so I went over to Africa. | Но мне это надоело, и я отправился в Африку. |
When you're a bored teenager who's feeling destructive. | Когда ты скучающий подросток с жаждой разрушения. |
Bored rich kid robbing a liquor store. | Скучающий богатый паренёк грабящий винный магазин. |
Bored people typing, "I'm quite hungry", when they could be making - | Скучающий народ, печатающий "я совершенно голоден", когда они могли бы приготовить... |
You're vain and bored. | Вы самовлюбленный и скучающий. |
But a bored Deadpool drowns out Cable's discussion with a bullet to the head, reviving to find a message from Cable urging him to hurry or he'll miss an "incredibly large-breasted" fan girl. | Но скучающий Дэдпул заглушает речь Кейбла пулей в голову, возрождаясь, чтобы найти сообщение от Кейбла, призывающее его поторопиться, или он пропустит "невероятно большегрудую" девушку-поклонницу. |
Since we don't see each other anymore, I'm dead bored. | С тех пор как мы не виделись, я умираю от скуки. |
I am bored to death. | Я умираю от скуки. |
Maybe I was bored. | Быть может, от скуки. |
Me, I'm bored stiff. | Я подыхаю от скуки. |
Well, I've been bored out of me head, he's been... working away. | Ну, а я не знала, куда себя деть от скуки, у него была работа... не в городе. |
I'm just so bored watching Tom and Jessica. | Мне просто так наскучило наблюдать за Томом и Джессикой. |
And when she grew bored of that, she fed them to her dragons. | А когда ей это наскучило, она стала скармливать их своим драконам. |
Well, I wouldn't be bored, I can tell you that. | Мне бы это не наскучило, это точно. |
She's already bored. | Ей вот уже наскучило. |
I'm bored to death over there, really. | Мне смертельно наскучило читать. |
I got bored, I did page seven. | Я заскучал, это седьмая страница. |
Good, I'm bored here. | Хорошо, я тут уже заскучал. |
Or was he simply bored by the meaninglessness of day-to-day existence? | Или просто заскучал от бессмысленности обыденного существования? |
Do you grow bored protecting me? | Ты заскучал, защищая меня? |
Were you terribly bored, my angel? | Ты заскучал, мой ангел? |
All I do is sit here bored | Все, что я делаю - сижу тут и скучаю. |
I'm as bored as a breadcrumb under a cupboard. | Я скучаю, как корка хлеба под шкафом. |
You know, I'm never bored. | Одна я никогда не скучаю... |
I've been bored for a month. | Я скучаю уже целый месяц. |
I'm lost and bored. | Я проиграл и скучаю. |
I was in college, going nowhere, bored. | Я был в колледже, делал не пойми что, скучал. |
It was a rainy Wednesday, I was bored. | Была дождливая среда, я скучал. |
So you're back - Yes, I was bored | Да. Я слишком скучал. |
Whenever she suspected I was getting bored, she; d put on a live show for me. | Как только она видела, что я скучал, она начинала развлекать меня. |
Every dinner party I've ever been to, no matter what the occasion, I'm bored out of my mind. | На каждом званом ужине, на которых я когда-либо был, я сильно скучал, независимо от ситуации. |
Do an hour of pt a day, then back to being bored. | Упражняюсь час в день, а потом опять скука. |
I get so bored on these business trips. | В деловых поездках такая скука. |
"We frame it as we need to be bored more, but boredom is an agonizing, restless desire to be connected with something meaningful," he said. | "Мы видим это так, что нам нужно чаще испытывать скуку, при том что скука - это крайне неприятное, неутолимое желание заняться чем-то осмысленным", - говорит он. |
Bored? It's not boredom It's the war | Это не скука, это война. |
Actual superheroes and you couldn't sound more bored. | Ты говоришь о супергероях, как будто это скука такая... |
Worse, I'm getting bored. | Хуже того, мне это уже надоедает. |
Really, I'm just easily bored. | Мне все быстро надоедает. |
Or... that you get easily bored? | Или тебе всё быстро надоедает? |
And you don't get... bored? | И тебе это не надоедает? |
I'm bored and excited at the same time. | Всё мне надоедает, и вместе с тем я всего хочу. |
It's not that we are bored, Andre, but we must leave. | Ну... не то, чтобы ты наскучил нам, Андре, но - нам пора. |
I'm bored of the dance. | Твой танец мне наскучил. |
You're not bored yet? | Я тебе ещё не наскучил? |
So I bored you to death? No. | Значит я тебе наскучил? |
But now you're bored. | Теперь он вам наскучил. |
I'm afraid I've grown bored of this game. | Боюсь, мне наскучила эта игра. |
It's just I'm so completely bored by this story. | Просто мне столь наскучила эта история. |
His long speech bored everyone. | Его длинная речь всем наскучила. |
It used to be her life and she got bored of it. | Это раньше была и ее жизнь, и она ей наскучила. |
Ivan Andreevich Laevskiy leads a monotonous and aimless life. He is not interested in his work, bored by the woman, whom he took away from her wedded husband, but he is incapable of finding a proper way out. | Иван Андреевич Лаевский ведет однообразную и бесцельную жизнь, служба ему неинтересна, женщина, которую он когда-то увез от законного мужа - Надежда Федоровна - давно наскучила, но и найти достойный выход из положения он не в состоянии. |
Remind him he said that when he's being bored witless by dreary society dames. | Напомни ему его слова, когда ему будут надоедать великосветские дамы. |
And I get, over time, bored by them. | И со временем это любимое начинает надоедать. |
And I get, over time, bored by them. | И со временем это любимое начинает надоедать. |