| And yet I am still so very bored. | И тем не менее мне все равно страшно скучно. |
| Interesting. Get back to your guests, they will be bored without you. | Возвращайтесь к гостям, им без Вас скучно. |
| You know how bored I was today? | Знаешь, как мне скучно было сегодня? |
| I'm never bored. | Мне никогда не скучно. |
| But I'm bored out of my mind. | но мне невыносимо скучно. |
| I'm going to be so bored without you guys. | Я буду так без вас скучать. |
| Beautiful. I told Harry I thought I'd be bored to death. | Я сказал Гарри, что буду скучать. |
| Kruce you at any time you can go from me, unlike the rest of the servants, then I will be bored without you and these spectacular destinations. | Крюс, ты в любой момент можешь уйти от меня, в отличие от остальных слуг, тогда я буду скучать без тебя и этих захватывающих поездок. |
| You're not permitted to be bored. | Тебе не позволено скучать. |
| The passengers won't be bored during the way, they will be able to watch movies because there are two monitiors. | В пути пассажиры не будут скучать, так как смогут смотреть видеофильмы: в салоне подвешено два монитора. |
| I am just bored sitting at my desk. | Мне вообще надоело сидеть за столом. |
| I hadn't appreciated quite how bored he was with being my plus one. | Я даже не понимала, как ему надоело, что я его плюс один. |
| She's bored, Vincent. | Ей это все надоело, Винсент. |
| I was bored of teaching. | Мне надоело работать учителем. |
| But I got bored after a while so I went over to Africa. | Но мне это надоело, и я отправился в Африку. |
| Married and bored or single and lonely. | Женатый и скучающий или холостой и одинокий. |
| It's probably just some bored teenager who hacked the account. | Наверняка это просто какой-то скучающий подросток, взломавший наш аккаунт. |
| Bored rich kid robbing a liquor store. | Скучающий богатый паренёк грабящий винный магазин. |
| You're vain and bored. | Вы самовлюбленный и скучающий. |
| But a bored Deadpool drowns out Cable's discussion with a bullet to the head, reviving to find a message from Cable urging him to hurry or he'll miss an "incredibly large-breasted" fan girl. | Но скучающий Дэдпул заглушает речь Кейбла пулей в голову, возрождаясь, чтобы найти сообщение от Кейбла, призывающее его поторопиться, или он пропустит "невероятно большегрудую" девушку-поклонницу. |
| I don't need to be bored, Francine. | Я не хочу умереть от скуки, Франсин. |
| I am bored to death. | Я умираю от скуки. |
| I'm bored to death. | Я умираю от скуки. |
| I'll be bored to death. | Я умру от скуки. |
| That you're stuck here with me all day, Bored out of your mind, making cinnamon bread. | Ты торчишь тут со мной весь день, умираешь от скуки, делая рулет с корицей. |
| And when she grew bored of that, she fed them to her dragons. | А когда ей это наскучило, она стала скармливать их своим драконам. |
| I am pretty bored of talking to you. | Мне уже наскучило говорить об этом. |
| It startled, then bored, then repelled me. | Сначала меня это удивляло, потом наскучило, потом оттолкнуло. |
| We thought you might've been getting a little bored sitting in that bed all day. | Мы подумали, что тебе, наверное, немного наскучило лежать в койке весь день. |
| I mean, I'm so bored, I can't even watch TV anymore. | Всмысле, всё так наскучило, телевизор уже заколебал. |
| Someone else who was bored brought me here. | Кое-кто тоже заскучал и привёз меня сюда. |
| I got bored, and it's good for her to learn the business. | Я заскучал, а ей полезно изучить тонкости бизнеса. |
| Or were you too bored to notice the pattern? | Или ты слишком заскучал, чтобы заметить сходство? |
| You were bored at the party? | Ты заскучал на вечеринке? |
| Were you terribly bored, my angel? | Ты заскучал, мой ангел? |
| All I do is sit here bored | Все, что я делаю - сижу тут и скучаю. |
| So I'm sitting here in this house and bored. | Поэтому я сижу здесь в этом домике и скучаю. |
| I'm as bored as a breadcrumb under a cupboard. | Я скучаю, как корка хлеба под шкафом. |
| Good, I'm bored here. | Хорошо, я скучаю здесь. |
| I'll be bored, as usual. | Скучаю, как обычно. |
| At the briefing, Sisko was bored as if he couldn't be bothered with the station. | На брифинге Сиско скучал так, словно он не беспокоился о станции. |
| You had her to be a punching bag when you're bored or angry? | Использовал её как боксерскую грушу, когда скучал или злился? |
| I wouldn't be bored. | Я бы не скучал. |
| You'd be bored, too. | Но ты бы тоже скучал. |
| Were you bored a lot, too? | Ты тоже много скучал? |
| The man is moving objects with his mind and he's bored out of his skull. | Парень двигает предметы разумом и для него это скука смертная. |
| I get so bored on these business trips. | В деловых поездках такая скука. |
| And I'm so bored all day that I have to go out with the boys at night, otherwise I'd go barmy. | Днем на работе такая скука, что ночью мне просто необходимо покуролесить с ребятами не то голова кругом пойдет. |
| Bored isn't a feeling. | Скука это не чувство. |
| On the third day, was Nasser Ali He bwas bored out of his mind. | На третий день Нассером Али овладела скука. |
| But what good are riches when you're bored? | Но насколько же хорошо это богатство когда оно надоедает? |
| Really, I'm just easily bored. | Мне все быстро надоедает. |
| Or... that you get easily bored? | Или тебе всё быстро надоедает? |
| And you don't get... bored? | И тебе это не надоедает? |
| I'm bored and excited at the same time. | Всё мне надоедает, и вместе с тем я всего хочу. |
| Well, I hope I haven't bored you with my little demonstration. | Надеюсь, не наскучил Вам этой демонстрацией. |
| It's not that we are bored, Andre, but we must leave. | Ну... не то, чтобы ты наскучил нам, Андре, но - нам пора. |
| But I'm afraid I've bored you. | прочем, боюсь, € вам уже наскучил. |
| But now you're bored. | Теперь он вам наскучил. |
| This island, Howard, I'm bored out of my mind. | Этот остров, Говард, мне он наскучил. |
| I'm afraid I've grown bored of this game. | Боюсь, мне наскучила эта игра. |
| After the lynching', the party got bored and they kind of wandered off, then the other half decided to proceed, but they didn't know nothing about a hanging, so they picked a dead tree. | После самосуда вечеринка им наскучила, и некоторые из них разбрелись, а другая половина решила продолжить, но они ничего не понимали в том, как вешать, поэтому выбрали засохшее дерево. |
| His long speech bored everyone. | Его длинная речь всем наскучила. |
| But what the Russian doesn't know... is that his accountant has got bored of the safe life... and is looking for excitement in all the wrong places. | Но русский не знает что его бухгалтерше наскучила безопасная жизнь и она стала искать приключений не там, где надо. |
| It used to be her life and she got bored of it. | Это раньше была и ее жизнь, и она ей наскучила. |
| Remind him he said that when he's being bored witless by dreary society dames. | Напомни ему его слова, когда ему будут надоедать великосветские дамы. |
| And I get, over time, bored by them. | И со временем это любимое начинает надоедать. |
| And I get, over time, bored by them. | И со временем это любимое начинает надоедать. |