| Because I was bored waiting for you. | Потому что мне стало скучно, пока я тебя ждал. |
| I mean that he's not an obvious can't get excited about it... because it's just a matter of time before someone gets bored and unhappy and is saying it's over. | А "приличный" - это хотя бы не явный социопат... Лучше особо не радоваться, потому что вскоре кому-то обязательно станет скучно и грустно, и все закончится. |
| Aren't you bored, Nick? | Тебе не скучно, Ник? |
| I'm just so darn bored. | Мне просто жутко скучно. |
| You must have been very bored. | Вероятно, это бьло скучно. |
| Even if all your friends turned off their mobile phones and computers, MMS won't let you to be bored! | Даже если все ваши друзья выключили свои мобильные телефоны и компьютеры, MMS все равно не даст вам скучать! |
| Being the fact that you're alive is amazing, so you don't get to be bored. | Даже то, что ты просто жива, уже потрясающе, так что скучать не приходится. |
| Why would I be bored? | Почему я должен скучать? |
| They hate to be bored. | Им не нравится скучать. |
| The passengers won't be bored during the way, they will be able to watch movies because there are two monitiors. | В пути пассажиры не будут скучать, так как смогут смотреть видеофильмы: в салоне подвешено два монитора. |
| School doesn't start for a week, and I was just getting so bored hanging out with mom and dad, you know? | Университет начнётся только через неделю, а мне так надоело зависать с родителями, понимаешь? |
| "Already bored?" | "Уже надоело?" |
| I got bored sitting at the hotel. | Мне надоело сидеть в отеле. |
| He just got a bit bored of it all. | Ему это всё просто надоело. |
| Are you bored yet? | Вам ещё не надоело? |
| A bored young boy at the opera... always getting into trouble. | Скучающий маленький мальчик в опере... вечно попадающий в неприятности. |
| No, I'm a bored nobleman from a family of considerable wealth with too much time on my hands. | Нет, я скучающий аристократ, из богатого семейства, у которого слишком много свободного времени. |
| Bored, perhaps lonely, because your heart Cannot keep its treasures. | Скучающий, наверно одинокий и уже не можшь удержать в себе свои "богатства". |
| You're vain and bored. | Вы самовлюбленный и скучающий. |
| But a bored Deadpool drowns out Cable's discussion with a bullet to the head, reviving to find a message from Cable urging him to hurry or he'll miss an "incredibly large-breasted" fan girl. | Но скучающий Дэдпул заглушает речь Кейбла пулей в голову, возрождаясь, чтобы найти сообщение от Кейбла, призывающее его поторопиться, или он пропустит "невероятно большегрудую" девушку-поклонницу. |
| I get to be bored out of my mind twice. | Значит я должен умереть от скуки дважды. |
| I'm - I'm starved and bored out of my mind. | Я умираю с голоду и от скуки. |
| Well, being bored to death wasn't how I was planning to go, but we can try it your way. | Умереть от скуки не входило в мои планы, но мы можем попробовать и по-твоему. |
| I'll be bored stiff for the rest of my life, except for one thing | Я буду умирать от скуки до конца дней своих, но одно развлечение у меня будет - изводить этого человека. |
| I got bored, as well. | Я также одурел от скуки. |
| I'm just so bored watching Tom and Jessica. | Мне просто так наскучило наблюдать за Томом и Джессикой. |
| And then I got bored, and it just turned into a real nightmare. | А потом мне наскучило и вот тогда это превратилось в настоящий кошмар. |
| I am pretty bored of talking to you. | Мне уже наскучило говорить об этом. |
| We thought you might've been getting a little bored sitting in that bed all day. | Мы подумали, что тебе, наверное, немного наскучило лежать в койке весь день. |
| I mean, I'm so bored, I can't even watch TV anymore. | Всмысле, всё так наскучило, телевизор уже заколебал. |
| I got bored, I did page seven. | Я заскучал, это седьмая страница. |
| I got bored, and it's good for her to learn the business. | Я заскучал, а ей полезно изучить тонкости бизнеса. |
| I was so bored since both of you weren't at home. | Вас дома не было, вот я и заскучал. |
| What, you getting bored or something? | Заскучал, или что? |
| But I'm bored already. | Но я уже заскучал. |
| Well, the truth is I was bored. | Ну, по правде говоря, скучаю. |
| Then I just sit around, armed to the teeth, bored out of my skull 'til go time. | А потом просто сижу, вооружённая до зубов, скучаю, пока не придёт пора выдвигаться. |
| Now... I'm bored. I miss Paris, the excitement, the noise. | Я скучаю по Парижу, волнению, шуму. |
| Bored would be a more accurate description. | Скучаю, если быть точнее. |
| I was to wait to write to you until bored, but I'm never that. | Я должна была ждать, пока мне станет скучно, но я никогда не скучаю. |
| Since your arrest I'm bored. | С тех пор, как тебя арестовали я скучал. |
| So, I'd just be sitting in the bleachers bored. | Поэтому я бы просто скучал, сидя на трибунах. |
| You know, I didn't want you to be bored. | Я просто, ну знаешь, я не хочу чтоб ты скучал |
| I wouldn't be bored. | Я бы так не скучал. |
| For the first time since I'd arrived, I was bored, and I preferred to be bored in town. | Впервые со дня приезда я скучал, и лучше скучать в городе, чем в доме. |
| I get so bored on these business trips. | В деловых поездках такая скука. |
| She'd be bored to tears! | Это же скука смертная! |
| And I'm so bored all day that I have to go out with the boys at night, otherwise I'd go barmy. | Днем на работе такая скука, что ночью мне просто необходимо покуролесить с ребятами не то голова кругом пойдет. |
| Bored to death, Tyler! | Скука смертная, Тайлер! |
| Maybe she was depressed, maybe she was bored. | Может, у нее напала депрессия, может, на нее напала скука. |
| Worse, I'm getting bored. | Хуже того, мне это уже надоедает. |
| But what good are riches when you're bored? | Но насколько же хорошо это богатство когда оно надоедает? |
| Really, I'm just easily bored. | Мне все быстро надоедает. |
| And you don't get... bored? | И тебе это не надоедает? |
| I'm bored and excited at the same time. | Всё мне надоедает, и вместе с тем я всего хочу. |
| Well, I hope I haven't bored you with my little demonstration. | Надеюсь, не наскучил Вам этой демонстрацией. |
| It's not that we are bored, Andre, but we must leave. | Ну... не то, чтобы ты наскучил нам, Андре, но - нам пора. |
| You're not bored yet? | Я тебе ещё не наскучил? |
| But now you're bored. | Теперь он вам наскучил. |
| This island, Howard, I'm bored out of my mind. | Этот остров, Говард, мне он наскучил. |
| I'm afraid I've grown bored of this game. | Боюсь, мне наскучила эта игра. |
| It's just I'm so completely bored by this story. | Просто мне столь наскучила эта история. |
| After the lynching', the party got bored and they kind of wandered off, then the other half decided to proceed, but they didn't know nothing about a hanging, so they picked a dead tree. | После самосуда вечеринка им наскучила, и некоторые из них разбрелись, а другая половина решила продолжить, но они ничего не понимали в том, как вешать, поэтому выбрали засохшее дерево. |
| But what the Russian doesn't know... is that his accountant has got bored of the safe life... and is looking for excitement in all the wrong places. | Но русский не знает что его бухгалтерше наскучила безопасная жизнь и она стала искать приключений не там, где надо. |
| Ivan Andreevich Laevskiy leads a monotonous and aimless life. He is not interested in his work, bored by the woman, whom he took away from her wedded husband, but he is incapable of finding a proper way out. | Иван Андреевич Лаевский ведет однообразную и бесцельную жизнь, служба ему неинтересна, женщина, которую он когда-то увез от законного мужа - Надежда Федоровна - давно наскучила, но и найти достойный выход из положения он не в состоянии. |
| Remind him he said that when he's being bored witless by dreary society dames. | Напомни ему его слова, когда ему будут надоедать великосветские дамы. |
| And I get, over time, bored by them. | И со временем это любимое начинает надоедать. |
| And I get, over time, bored by them. | И со временем это любимое начинает надоедать. |