True Tori was over, I was bored. | История закончилась, и мне стало скучно. |
You know how bored I was today? | Знаешь, как мне скучно было сегодня? |
Are you boring? Sorry, are you bored? | Ты скучный? Прости, тебе скучно? |
However, every unhappy family - bored. | Каждая несчастная семья... Скучно. |
Without the unexpected people become bored. | Без сюрпризов скучно жить. |
I'm merely working out a few sums to keep myself from getting bored. | Я просто вычислил несколько сумм, чтобы не скучать. |
You'll never be bored, Andrew. | Вам никогда не придется скучать, Эндрю. |
She won't have bored them too long this year. | Хотя скучать им не придётся: год ещё не кончился. |
Lucifer, can you go back to being bored, and not derail the conversation? | Люцифер, ты можешь снова скучать, а не переводить тему разговора? |
They hate to be bored. | Им не нравится скучать. |
Aren't you bored of ironing all those layers? | Тебе не надоело гладить эти тряпки? |
She soon got bored, but not me. I was memorized by this little menagerie squeezed between two panes of glass. | Вскоре ей надоело, а я, напротив, был загипнотизирован этим маленьким зверинцем, уместившимся между двумя стеклами. |
He just got a bit bored of it all. | Ему это всё просто надоело. |
Because I'm bored just saying it. | Мне надоело это даже произносить. |
After a few weeks, we were bored out of our minds. | После нескольких недель нам это страшно надоело. |
Married and bored or single and lonely. | Женатый и скучающий или холостой и одинокий. |
It's probably just some bored teenager who hacked the account. | Наверняка это просто какой-то скучающий подросток, взломавший наш аккаунт. |
No, I'm a bored nobleman from a family of considerable wealth with too much time on my hands. | Нет, я скучающий аристократ, из богатого семейства, у которого слишком много свободного времени. |
Bored people typing, "I'm quite hungry", when they could be making - | Скучающий народ, печатающий "я совершенно голоден", когда они могли бы приготовить... |
But a bored Deadpool drowns out Cable's discussion with a bullet to the head, reviving to find a message from Cable urging him to hurry or he'll miss an "incredibly large-breasted" fan girl. | Но скучающий Дэдпул заглушает речь Кейбла пулей в голову, возрождаясь, чтобы найти сообщение от Кейбла, призывающее его поторопиться, или он пропустит "невероятно большегрудую" девушку-поклонницу. |
These men are twisted souls, very bored and very rich. | Богачи, ищущие избавления от скуки. |
What, he just did it because he was bored? | Что, он просто это от скуки сделал? |
I'll be bored to death. | Я умру от скуки. |
You know, we did this once before, to a Mexican kid, when we were bored. | Знаешь, однажды, мы сделали это с мексиканским пареньком, от скуки. |
You see, the whole thing we're going for here at the TSA is a sort of bored fascism. | Мы в аэропорте только и делаем, что занимаемся фашизмом от скуки. |
I'm just so bored watching Tom and Jessica. | Мне просто так наскучило наблюдать за Томом и Джессикой. |
When we became bored of all-night clubbing... | Однажды нам наскучило клубиться всю ночь напролёт. |
I was bored waiting, but I did so want to see your face, and it is indeed priceless. | Мне наскучило ждать. но я так хотела увидеть тебя, и это действительно бесценно. |
I mean, I'm so bored, I can't even watch TV anymore. | Всмысле, всё так наскучило, телевизор уже заколебал. |
Do you grow bored protecting me? | И что, тебе это наскучило? |
Thought you were a little bored there in the beginning. | А мне показалось, что сначала ты заскучал. |
Connect the dots. I'm getting bored here. | Свяжи всё воедино, а то я уже заскучал. |
Or were you too bored to notice the pattern? | Или ты слишком заскучал, чтобы заметить сходство? |
I've been so bored recently There's been an absence of excitement | В последнее время я что-то заскучал, совсем развлечься нечем. |
Mary lovedJacob, he was her favourite, and when he got bored, he went looking for her. | Мэри любила Якова, он был её любимчик, и когда он заскучал, то пошёл ее искать. |
I'm as bored as a breadcrumb under a cupboard. | Я скучаю, как корка хлеба под шкафом. |
Do you know I'm very, very bored. | Знаете, я тут дико, дико скучаю. |
Then I just sit around, armed to the teeth, bored out of my skull 'til go time. | А потом просто сижу, вооружённая до зубов, скучаю, пока не придёт пора выдвигаться. |
But above all, I'm bored. | Но больше всего я скучаю. |
Bored would be a more accurate description. | Скучаю, если быть точнее. |
I was in college, going nowhere, bored. | Я был в колледже, делал не пойми что, скучал. |
It was a rainy Wednesday, I was bored. | Была дождливая среда, я скучал. |
Something to do when I was bored or in need of a boost during a particularly challenging investigation. | Тем, чем можно было заняться, пока я скучал или нуждался в подпитке во время особенно сложного расследования. |
Tell me, Bart, are you ever bored in school? | Барт, скажи, ты когда-нибудь скучал на занятиях? |
I wouldn't be bored. | Я бы не скучал. |
The Federator's son is bored. | Быть сыном Федерата - такая скука. |
And I'm so bored all day that I have to go out with the boys at night, otherwise I'd go barmy. | Днем на работе такая скука, что ночью мне просто необходимо покуролесить с ребятами не то голова кругом пойдет. |
Chuck Bennett bored them right out of their own party. | Скука Чака Беннета вынудила их сбежать со своего же ужина. |
Actual superheroes and you couldn't sound more bored. | Ты говоришь о супергероях, как будто это скука такая... |
On the third day, was Nasser Ali He bwas bored out of his mind. | На третий день Нассером Али овладела скука. |
Worse, I'm getting bored. | Хуже того, мне это уже надоедает. |
But what good are riches when you're bored? | Но насколько же хорошо это богатство когда оно надоедает? |
Really, I'm just easily bored. | Мне все быстро надоедает. |
Or... that you get easily bored? | Или тебе всё быстро надоедает? |
And you don't get... bored? | И тебе это не надоедает? |
It's not that we are bored, Andre, but we must leave. | Ну... не то, чтобы ты наскучил нам, Андре, но - нам пора. |
I'm bored of the dance. | Твой танец мне наскучил. |
You're not bored yet? | Я тебе ещё не наскучил? |
So I bored you to death? No. | Значит я тебе наскучил? |
This island, Howard, I'm bored out of my mind. | Этот остров, Говард, мне он наскучил. |
I'm afraid I've grown bored of this game. | Боюсь, мне наскучила эта игра. |
After the lynching', the party got bored and they kind of wandered off, then the other half decided to proceed, but they didn't know nothing about a hanging, so they picked a dead tree. | После самосуда вечеринка им наскучила, и некоторые из них разбрелись, а другая половина решила продолжить, но они ничего не понимали в том, как вешать, поэтому выбрали засохшее дерево. |
She was sired to you, and I can only assume you took full advantage of that until you got bored of her, right? | Она была связана с тобой и я могу только предположить, что ты ей пользовался, пока она тебе не наскучила, верно? |
His long speech bored everyone. | Его длинная речь всем наскучила. |
Ivan Andreevich Laevskiy leads a monotonous and aimless life. He is not interested in his work, bored by the woman, whom he took away from her wedded husband, but he is incapable of finding a proper way out. | Иван Андреевич Лаевский ведет однообразную и бесцельную жизнь, служба ему неинтересна, женщина, которую он когда-то увез от законного мужа - Надежда Федоровна - давно наскучила, но и найти достойный выход из положения он не в состоянии. |
Remind him he said that when he's being bored witless by dreary society dames. | Напомни ему его слова, когда ему будут надоедать великосветские дамы. |
And I get, over time, bored by them. | И со временем это любимое начинает надоедать. |
And I get, over time, bored by them. | И со временем это любимое начинает надоедать. |