The primary responsibility for boosting productive capacity and technological upgrading lies with countries themselves. |
Главную ответственность за наращивание производственного потенциала и технологическую модернизацию несут сами страны. |
We believe that boosting defence capacities to protect against potential attack is an absolutely legitimate step by any government. |
Мы полагаем, что наращивание оборонного потенциала для защиты от возможного нападения является совершенно законным шагом каждого правительства. |
In macroeconomic terms, investing in energy-efficient homes provides a quicker and more economical effect than boosting the capacities of energy supply. |
С точки зрения макроэкономики инвестиции в энергоэффективные дома обеспечивают более быстрый и экономичный эффект, чем наращивание мощностей энергоснабжения. |
The Sudan was determined to pursue the implementation of priority programmes and projects aimed at alleviating poverty, boosting capacity and ensuring energy supply. |
Судан готов продолжать осуществление приоритетных программ и проектов, нацеленных на борьбу с нищетой, наращивание потенциала и обеспечение энергоснабжения. |
This is conceived as the process of boosting the capacity of men and women to expand their options and opportunities. |
Под этим понимается наращивание потенциала мужчин и женщин, чтобы расширить тем самым для них возможности выбора. |
Development of the food sector and boosting the pace of food production are directly dependent on the income levels of the public and the country's export potential. |
При этом развитие отрасли и наращивание темпов производства продуктов питания непосредственно зависит от уровня доходов населения и экспортных возможностей. |
That framework sets out, inter alia, ways to enhance border security and stabilization, including by curbing the illicit trafficking in drugs and firearms and boosting the capacity of the two Governments to monitor and deter possible activities by armed and illegal elements. |
Рамочная программа включает, в частности, меры по укреплению безопасности и стабилизации обстановки на границе, включая пресечение незаконного оборота наркотиков и огнестрельного оружия и наращивание потенциала обоих правительств в части отслеживания и сдерживания возможной деятельности вооруженных и незаконных элементов. |
The UNCTAD secretariat further elaborated on the agenda item, clarifying that the subject to be addressed during the meeting was the issue of administrative efficiency and its impact on boosting productive capacity in times of crisis. |
Секретариат ЮНКТАД представил дополнительную информацию по данному пункту повестки дня, пояснив, что рассматриваемая тема касается вопроса об эффективности административных процедур и ее влияния на наращивание производственного потенциала в условиях кризиса. |
There is already enough capacity in the world to make it possible to launch weapons in outer space or to use force against space vehicles, and the boosting of this potential will enhance its destabilizing effect. |
В мире уже накоплен потенциал, позволяющий выводить оружие в космос или воздействовать силой на космические аппараты, и наращивание этого потенциала будет повышать его дестабилизирующее воздействие. |
It will assist developing countries, in particular the least developed countries, and countries with economies in transition in the design and implementation of policies at both the national and international levels aiming at boosting their productive capacities and international competitiveness. |
Отдел будет оказывать помощь развивающимся странам, в частности наименее развитым из них, и странам с переходной экономикой в разработке и осуществлении политики, направленной на наращивание их производственного потенциала и повышение международной конкурентоспособности, как на национальном, так и на международном уровнях. |
Boosting women's capacities to generate income through community projects. |
Наращивание потенциала женщин в целях получения доходов благодаря осуществлению проектов на уровне общин. |
Other initiatives include: Water Harvesting for Crop Production: Boosting food production through irrigated agriculture projects, Promotion of "Orphan Crops", effective land use to ensure that land is used in a manner that is sustainable and productive. |
Другие инициативы включают: сбор поверхностного стока для производства сельскохозяйственных культур: наращивание производства продовольствия через посредство ирригационных проектов в области сельского хозяйства, содействия выращиванию сельскохозяйственных культур на бросовых землях, эффективного землепользования для обеспечения того, чтобы земли использовались таким образом, какой является устойчивым и производительным. |
It had therefore launched the Sustainable Singapore Blueprint in 2009, based on a four-pronged approach: boosting its resource efficiency, enhancing its urban environment, building its capabilities and fostering community action. |
В связи с этим в 2009 году она инициировала проведение Сингапурской программы устойчивого развития на основе четырехстороннего подхода: повышение эффективности использования ресурсов, улучшение экологии в городах, наращивание возможностей и стимулирование общественных действий. |
(a) Examine how industrial development, including building productive capacity, promoting value addition, boosting entrepreneurship, and fostering sustainable and efficient production, can be included as a Sustainable Development Goal; |
а) возможные пути включения в цели устойчивого развития промышленного развития, в том числе наращивание производственного потенциала, содействие получению добавленной стоимости, развитие предпринимательства и поощрение устойчивого и эффективного производства; |
For example, the Secretary-General's HLP report prioritizes the structural transformation of economies and includes targets on strengthening productive capacity, boosting entrepreneurship and innovation, and enhancing value-addition in its goal 8. |
Например, в докладе ГВР Генерального секретаря установлена очередность проведения структурных преобразований в экономике, а в качестве цели 8 включены задачи в таких областях, как наращивание производственного потенциала, активное развитие предпринимательства и инноваций, а также создание более высокой добавленной стоимости. |
It argues that for African countries to reap developmental gains from intra-African trade and regional integration, they will need to place the building of productive capacities and domestic entrepreneurship at the heart of the policy agenda for boosting intraregional trade. |
В докладе утверждается, что ключевыми вопросами национальной повестки дня в африканских странах должны стать наращивание производственного потенциала и развитие отечественного предпринимательства для того, чтобы данные страны могли получить выгоды от внутриконтинентальной торговли и региональной интеграции в интересах развития. |