The eleventh meeting of the Joint Liaison Group of the Rio Conventions was convened in Bonn on 11 April 2011, chaired by the Executive Secretary of the Convention to Combat Desertification. | Одиннадцатое совещание Совместной контактной группы Рио-де-Жанейрских конвенций состоялось 11 апреля 2011 года в Бонне под председательством Исполнительного секретаря Конвенции по борьбе с опустыниванием. |
Improvements could be explored at least for ensuring coherence of common services, to the extent possible and practical, among those based in the same physical locations (e.g. Bonn). | Возможности для улучшения можно было бы рассмотреть хотя бы лишь с целью достижения, насколько это вообще возможно и осуществимо, согласованности общих услуг, оказываемых структурам, физически расположенным в одной и той же точке (например, в Бонне). |
The secretariat convened the Bureau meeting in Bonn from 27 to 28 July 1999, at which experts were invited to make presentations on early warning systems and traditional knowledge. | Секретариат созвал 27-28 июля 1999 года в Бонне совещание Бюро, на котором экспертам было предложено сделать сообщения о системах раннего предупреждения и традиционных знаниях. |
The Executive Secretary made a statement in which he noted that this was the first meeting in Bonn, and that the secretariat had now assumed the responsibilities of setting up and managing conference facilities. | З. Исполнительный секретарь сделал заявление, в котором он отметил, что заседание впервые проводится в Бонне и что секретариат приступил теперь к выполнению своих обязанностей по организации и осуществлению конференционного обслуживания. |
Taking note with appreciation of current and ongoing collaboration with other Convention secretariats and with United Nations organizations located in Bonn on the provision of common services, the strengthening of liaison arrangements and the enhancement of synergies aimed at, among other things, improving efficiency, | с удовлетворением принимая к сведению текущее и продолжающееся сотрудничество с секретариатами других конвенций и расположенными в Бонне организациями системы Организации Объединенных Наций в области оказания общих услуг, укрепления механизмов связей и усиления синергизма, которое, среди прочего, имеет целью повышение эффективности, |
To date, the benchmarks of the Bonn peace process have been attained, broadly on schedule. | К настоящему времени контрольные показатели Боннского мирного процесса были в целом достигнуты в срок. |
Consultations with key donors to ensure that donor resources are well integrated into the goals of the national development budget, the Consultative Group process and Bonn Agreement implementation plans | Консультации с ключевыми донорами в целях обеспечения согласования ресурсов доноров с целями бюджета национального развития, процессом создания консультативной группы и планами осуществления Боннского соглашения |
Mr. M. Krzyzanowski, representative of WHO/ECEH, Bonn Office, and Chairman of the Task Force on the Health Aspects of Air Pollution (Task Force on Health); | г-н М. Кржижановский, представитель Боннского отделения ЕЦОСЗ ВОЗ и Председатель Целевой группы по аспектам воздействия загрязнения воздуха на здоровье человека (Целевая группа по воздействию на здоровье); |
They are funded for the most part through the Trust Fund for supplementary activities and, in some cases, limited funds allocated from the Bonn Fund for workshops held in Bonn. | Они финансируются главным образом через Целевой фонд для дополнительных мероприятий и в некоторых случаях за счет ограниченных средств, выделяемых из Боннского фонда для семинаров, проводимых в Бонне. |
It is expected that the UNECE will be asked to play an important role in the reflection on, and in the drafting of, such a new Bonn document. | Предполагается, что ЕЭК ООН будет предложено играть важную роль в концептуальной подготовке и составлении такого нового боннского документа. и об участии в этих мероприятиях, которые дают возможность знакомиться с изменениями в других сферах и вносить вклад в текущее обсуждение экономических процессов и политических проблем региона. |
Ms. Jessica Bonn provided the following figures concerning the number of prisoners detained in IDF prison facilities: | Г-жа Джессика Бонн дала следующую информацию о числе заключенных, содержащихся в тюремных помещениях ИДФ: |
11-12 June Bonn World Forum of Mayors on Cities and Desertification | 11-12 июня Бонн Всемирный форум мэров по проблемам городов и опустынивания |
The workshop was held at the Maritim Hotel, Bonn, Germany, on Friday, 30 July 2010, and was chaired by Mr. Adrian Macey (New Zealand), Vice-Chair of the AWG-KP. | Это рабочее совещание состоялось в пятницу, 30 июля 2010 года, в гостинице "Маритим", Бонн, Германия, и проходило под руководством заместителя Председателя СРГ-КП г-на Эдриана Мейси (Новая Зеландия). |
The Executive Secretary met the Federal Minister for Economic Cooperation and Development (Berlin, 4 March 2004), as well as the State Secretary of the same Ministry (Berlin, 4 March 2004 and Bonn, 30 September 2004). | Исполнительный секретарь встречался с федеральным министром по вопросам экономического сотрудничества и развития (Берлин, 4 марта 2004 года), а также со статс-секретарем того же министерства (Берлин, 4 марта 2004 года, Бонн, 30 сентября 2004 года). |
Mr. Winfried Kalhoefer, Project Manager, Business Development and Infrastructure, InWEnt, Internationale Weiterbildung und Entwicklung gGmbH, Bonn, Germany | г-н Винфрид Калхёфер, руководитель проекта, "Развитие предпринимательства и инфраструктура", "ИнВент"- "Интернационале вайтербилдунг унд энтвиклунг ГмбХ", Бонн, Германия |
AS has continued preparations for the relocation of part of the secretariat to the United Nations Campus in Bonn. | АС продолжала подготовку к переезду части секретариата в Боннский центр Организации Объединенных Наций. |
The Participating States of the OSCE are currently negotiating a new Strategy Document to replace the Bonn Document. | Государства - участники ОБСЕ в настоящее время ведут переговоры по документу о новой стратегии, который заменит Боннский документ. |
Most of the vacant posts financed from the supplementary fund and the Bonn fund are also being used to finance the hiring of consultants or staff under "general temporary assistance". | Большинство вакантных должностей финансировались из вспомогательных средств, при этом Боннский фонд также используется для финансирования найма консультантов или сотрудников по статье "временная помощь общего назначения". |
Forward momentum across the parallel tracks of security, reconstruction and development and the Bonn political process must be maintained if the institutions of State are to take hold. | Необходимо параллельно обеспечивать безопасность, реконструкцию и развитие, а также Боннский политический процесс, если мы хотим, чтобы начали действовать государственные учреждения. |
ECAAR reached out to other organizations working on military/economic concerns, including the Center for Defense Information, the Brookings Institute, the British American Security Information Center, the Bonn International Conversion Centre, and the Centre for Economic Conversion. | АЭСВ контактировала с другими организациями, занимающимися военными/экономическими вопросами, включая Центр информации по вопросам обороны, Институт Брукингса, Британско-американский информационный центр по вопросам безопасности, Боннский международный центр конверсии и Центр экономической конверсии. |
Their behaviour at the Bonn Conference last week also demonstrates that, once again, little has changed in their uncompromising attitude towards the international community. | Их поведение на Боннской конференции на прошлой неделе также демонстрирует, что, опять-таки, мало что изменилось в их бескомпромиссной позиции в отношении международного сообщества. |
It notes that the conclusions of the Bonn Peace Implementation Conference stated that the outcome of the Arbitration Award in March 1998 would be significantly affected by the degree of compliance shown by the parties. | В проекте отмечается, что в выводах Боннской конференции по выполнению Мирного соглашения указывается, что результаты арбитражного решения в марте 1998 года будут в значительной степени определяться степенью выполнения сторонами соответствующих распоряжений. |
During the Bonn conference (December 2001) an agreement was reached to establish an interim administration led by H.E. Hamid Karzai and to station an international peacekeeping force - ISAF, the International Security Assistance Force - in Kabul. | Во время Боннской конференции (декабрь 2001 года) было достигнуто соглашение о создании временной администрации во главе с Его Превосходительством Хамидом Карзаем и о размещении в Кабуле международных миротворческих сил, Международных сил содействия безопасности (МССБ). |
In 2001 Bonn Conference less 10% of negotiators were women, in 2002, women consisted 12% Emergency Loya Jirga which selected the Head of Transitional Government. | В 2001 году на Боннской конференции доля женщин в составе делегации не достигала 10 процентов, а в 2002 году доля женщин среди участников чрезвычайной Лойя джирги, на которой был избран глава Переходного правительства, составляла 12 процентов. |
At the time the Bonn Conference was convened in November 2001, United Nations political and mediation activities were carried out by the United Nations Special Mission for Afghanistan (UNSMA). | З. На момент созыва Боннской конференции в ноябре 2001 года Организация Объединенных Наций осуществляла политическую и посредническую деятельность через Специальную миссию Организации Объединенных Наций в Афганистане (СМООНА). |
The Bonn Declaration identifies specific thematic and sectoral areas that it regards as priority strategic areas for action during the decade 20012010. | В Боннском заявлении определены конкретные тематические и секторальные направления действий, рассматриваемые в нем в качестве приоритетных стратегических направлений деятельности на десятилетие 2001-2010 годов. |
These issues were not covered properly in the commitments contained in the Bonn document of 1990 nor did the OSCE economic and environmental dimension address these problems effectively. | Эти проблемы не были должным образом учтены в обязательствах, содержащихся в Боннском документе 1990 года, и они не находили эффективного решения в экономическом и экологическом измерении ОБСЕ. |
The results were translated into a road map for the future development and consolidation of the portal, which now guides the work of the programme under the UN-SPIDER Bonn office, where the portal is hosted and administered. | По ее итогам был составлен план дальнейшего развития и совершенствования портала, на основе которого в настоящее время ведется работа в боннском отделении СПАЙДЕР-ООН, отвечающем за размещение и обслуживание портала. |
As at 30 April 2007, 96 countries had finalized their national action programmes to implement the Convention, and the remaining affected countries were required by the Bonn Declaration to complete their NAPs by the end of 2005. | По состоянию на 30 апреля 2007 года работу над своими национальными программами действий по осуществлению Конвенции завершили 96 стран, а остальным затрагиваемым странам было предложено в Боннском заявлении завершить ее к концу 2005 года. |
There has been progress towards the national census called for under Bonn. | Был отмечен прогресс в вопросе проведения национальной переписи населения, предусмотренной в Боннском соглашении. |
We ask members to vote for Bonn. | Мы призываем членов Ассамблеи поддержать кандидатуру Бонна. |
The working group obtained sample cost estimates, in effect in Bonn, for the procurement of office furniture and equipment, computer hardware and office supplies. | Рабочая группа получила примерную смету расходов для Бонна, связанных с приобретением канцелярской мебели и оборудования, компьютеров и канцелярских принадлежностей. |
From Siegburg/Bonn railway station to Bonn city centre | От железнодорожной станции Зигбург до центра Бонна |
For example, when comparing 2007 with 2008, the average price of an air ticket from Bonn increased by over 15 per cent in euro terms. | К примеру, за период с 2007 по 2008 год средняя цена авиационного билета из Бонна увеличилась в евро более чем на 15%. |
(b) Germany has limited the freedom of movement of members of the Sudanese Embassy in Bonn to a radius of 50 kilometres around Bonn. | Ь) Германия ограничила свободу передвижения членов посольства Судана в Бонне зоной радиусом в 50 километров вокруг Бонна. |
Reservations for hotel rooms may be made through the Bonn Tourism and Congress Office, using the following web link: | Зарезервировать номера в них можно через боннское Бюро по туризму и конгрессам, используя следующую ссылку в Интернете: |
The 2001 Bonn Agreement, the 2006 London Compact, and NATO's April 2008 Bucharest Declaration also list a range of political, economic, and social objectives for Afghanistan that in many cases conflict with Taliban values. | Боннское соглашение 2001 года, Лондонская конвенция 2006 года и Бухарестская декларация НАТО апреля 2008 года также перечисляют список политических, экономических и социальных целей для Афганистана, которые во многом конфликтуют с ценностями Талибана. |
The UN-SPIDER Bonn office facilitated interactions between ZKI and the National Emergency Operations Centre and facilitated the translation of specific texts in the maps produced by ZKI into Spanish to enhance their use in the Dominican Republic. | Боннское отделение СПАЙДЕР-ООН способствовало взаимодействию ЦКИ и Национального оперативного центра по чрезвычайным ситуациям и обеспечивало перевод конкретных текстовых формулировок на картах, подготовленных ЦКИ, на испанский язык, с тем чтобы они могли более эффективно использоваться в Доминиканской Республике. |
The Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity has developed the Bonn Guidelines on Access to Genetic Resources and Fair and Equitable Sharing of the Benefits Arising out of their Utilization,166 which are only applicable to marine genetic resources found in areas under national jurisdiction. | Конференция сторон Конвенции о биологическом разнообразии разработала Боннское руководство о доступе к генетическим ресурсам и справедливом и равном совместном использовании выгод их применения166, которое применимо лишь к морским генетическим ресурсам, обнаруженным в районах за пределами национальной юрисдикции. |
As a consequence, the Bonn Peace Implementation Council has established new deadlines for compliance, and has welcomed the intention of the High Representative to use his authority to facilitate the resolution of difficulties. | Вследствие этого Боннское совещание Совета по выполнению Мирного соглашения установило новые сроки для выполнения соответствующих положений и приветствовало намерение Высокого представителя использовать свой авторитет для содействия устранению трудностей. |
On 5 December, the Bonn Conference concluded successfully. | 5 декабря Боннская конференция успешно завершилась. |
The Bonn Declaration was drafted through a transparent, inclusive, participatory and results-oriented approach to ensure its relevance for education for sustainable development and the Decade. | Боннская декларация была подготовлена на основе транспарентного, всеобщего, ориентированного на результаты подхода, направленного на обеспечение ее тесной взаимосвязи с образованием в интересах устойчивого развития и с Десятилетием. |
The Bonn Conference will also be an opportunity for the international community to reiterate its support for an Afghan-led political process and to solidify its long-term commitment to Afghanistan. | Боннская конференция также обеспечит международному сообществу возможность вновь подтвердить свою поддержку политического процесса под руководством афганцев и укрепить свою долгосрочную приверженность Афганистану. |
The Bonn Convention on the Conservation of Migratory Species of Wild Animals is one of a small number of global conventions concerned with the conservation of wildlife and their habitats. | Боннская конвенция по сохранению мигрирующих видов диких животных является одной из немногочисленных всемирных конвенций по вопросам сохранения диких животных и их сред обитания. |
The Bonn Declaration laid down the same principle with respect to loyalty to Danish nationality and culture. | Боннская декларация гарантирует тот же принцип принадлежности к национальности и культуре Дании. |
The most recent studies carried out by the International Civil Service Commission have shown that the difference in cost of living between Geneva and Bonn is less than 20 per cent. | Самые последние исследования Комиссии по международной гражданской службе показали, что разница в стоимости жизни между Женевой и Бонном составляет менее 20 процентов. |
(b) To recommend that the secretariat continue to develop its relations further with the host country Government, the state of North Rhine-Westphalia and the City of Bonn, and with private organizations in Germany in order to strengthen their support to the UNCCD; | Ь) рекомендовать секретариату и впредь продолжать развивать отношения с правительством принимающей страны, землей Северный Рейн-Вестфалия и городом Бонном, а также с частными организациями Германии, с тем чтобы усилить поддержку КБОООН с их стороны; |
Also shown in the annex is the actual net German salary before and after adjustment for cost-of-living differences between Bonn and Washington, and for work-time standardization. | В упомянутом приложении приводятся также фактические чистые оклады в Германии до и после корректировки на разницу в стоимости жизни между Бонном и Вашингтоном и учета разницы в продолжительности рабочего времени. |
Requests the secretariat to continue developing its relations with the Government of Germany, the State of North Rhine-Westphalia and the City of Bonn, as well as with academia and the private sector; | просит секретариат и далее развивать его отношения с правительством Германии, землей Северный Рейн - Вестфалия и городом Бонном, а также с академическими кругами и частным сектором; |
As co-organizer with the city of Bonn and IFAD, the secretariat provided support in the preparation and organization of the World Forum of Mayors on Cities and Desertification (Bonn, Germany, 11-12 June). | Как соорганизатор, вместе с Бонном и МПОР, секретариат оказал помощь в подготовке и организации Всемирного форума мэров по проблемам городов и опустынивания (Бонн, Германия, 11-12 июня). |
My delegation looks forward to the Bonn Conference in December, which we believe will be a timely opportunity to assess the transition and further facilitate the reconciliation process. | Моя делегация надеется на Боннскую конференцию в декабре, которая, как предполагается, предоставит своевременную возможность дать оценку переходного процесса и дальнейшим образом содействовать процессу примирения. |
The "Conference ticket", which is included in the price of accommodation if the booking is made through the Bonn Tourism and Congress Office, can be used for this bus. | Для проезда на этом автобусе можно использовать "конференционный билет", стоимость которого включена в цену проживания, если бронирование производилось через боннскую агентство "Tourism and Congress". |
The international agreements aiming at species protection should be ratified, in particular the Bern, Bonn and Washington Conventions. (See also Recommendations 7.1 and 7.5) | Необходимо ратифицировать международные соглашения, направленные на охрану видов фауны и флоры, и в частности Бернскую, Боннскую и Вашингтонскую конвенции (см. также рекомендации 7.1 и 7.5). |
Also takes note of the Bonn Declaration of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization World Conference on Education for Sustainable Development, held from 31 March to 2 April 2009, including the areas identified for further action in the remaining half of the Decade; | принимает к сведению также Боннскую декларацию Всемирной конференции по образованию в интересах устойчивого развития, проведенной под эгидой Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры 31 марта - 2 апреля 2009 года, включая области, определенные для принятия дополнительных мер в течение оставшейся половины Десятилетия; |
In 2003-2008 he worked in Germany as a music director at the Beethoven Orchester Bonn. | В 2003-2008 годы работал в Германии как генеральмузикдиректор Бонна, возглавляя Бетховенский оркестр и Боннскую оперу. |
Dorit Koch from General Anzeiger Bonn wrote "Though the film lacks good gags, the famous cast will attract the audience". | Дорит Коч из General Anzeiger Bonn, однако, посчитал, что «несмотря на отсутствие хороших шуток, фильм привлечёт свою аудиторию за счёт знаменитых актёров». |
The name of the company, Haribo, comes from the first two letters of his name and where he was from (HANS RIEGEL BONN). | Название фирмы было образовано от первых двух букв имени, фамилии и города (Hans Riegel Bonn). |
The Fraunhofer Institute, Bonn, and the Computer Science and Artificial Intelligence Laboratory at MIT have both studied elements of Popp's work which made unique advances in the field of artificial intelligence. | The Fraunhofer Institute, Bonn, и Computer Science and Artificial Intelligence Laboratory в MIT оба признали и использовали работы Поппа, которые сделали своего рода прорыв в области исследования искусственного интеллекта. |
He had played the violin since he was a child and for a time was first violin in the Chamber Orchestra of the Musikschule der Bundesstadt Bonn (City of Bonn Music School). | В течение некоторого времени Вернер был первой скрипкой в камерном оркестре Musikschule der Bundesstadt Bonn (музыкальной школы города Бонн). |
It was first named Städtisches Orchester Bonn (Municipal orchestra Bonn), from 1963 Orchester der Beethovenhalle Bonn (Orchestra of the Beethovenhalle Bonn), and from 2003 Beethoven Orchester Bonn. | До 1945 г. назывался Боннский городской оркестр (нем. Städtisches Orchester Bonn), затем до 2003 г. оркестр Бетховенхалле (нем. Orchester der Beethovenhalle Bonn). |
Continued obstruction may leave me no choice but to use the Bonn Powers again. | Постоянная обструкция может не оставить за мной иного выбора, кроме как вновь прибегнуть к боннским полномочиям. |
While there, he participated in and chaired one of the sessions of the Conference on Demilitarization and Peace-building in Southern Africa organized by the Bonn International Center for Conversion and the Centre for Conflict Resolution in South Africa. | Находясь там, он принял участие в качестве председателя одной из сессий Конференции по демилитаризации и миростроительству на юге Африки, организованной боннским Международным центром по проблемам конверсии и Центром по урегулированию конфликтов в Южной Африке. |
On the one hand, we understand the urgency of holding elections as close as possible to the Bonn time frame. | С одной стороны, мы понимаем срочность проведения выборов по возможности именно в те сроки, предусмотренные Боннским соглашением. |
In order to encourage increasing local ownership and responsibility, during the reporting period the Office of the High Representative minimized the number of instances where it used the Bonn Powers in order to impose legislation. | Для того чтобы ответственность все больше возлагалась на местные органы власти, Управление Высокого представителя в течение отчетного периода стремилось свести к минимуму число случаев, когда оно использовало свои полномочия, определенные Боннским соглашением, с целью обеспечить принятие законов. |
As a result, a joint workshop was organized in Bonn in November 2006 at which a comprehensive framework of collaboration between the secretariat and the University of Bonn was designed. | Результатом этого стало проведение в Бонне в ноябре 2006 года совместного практикума, на котором были определены всеобъемлющие рамки сотрудничества между секретариатом и Боннским университетом. |