| Quantities intercepted in Peru have been slightly decreasing in recent years, while those in Bolivia have shown stable trends. | Объемы изъятий в Перу в последние годы несколько сократились, в то время как в Боливии наблюдается тенденция к стабилизации. |
| The representatives of Bolivia, Brazil, Italy and Lithuania could not attend and sent their apologies. | Представители Боливии, Бразилии, Италии и Литвы не смогли присутствовать на сессии и прислали свои извинения. |
| As one of the components of the UNDP-sponsored national indigenous programme, ILO also provides training to indigenous legal activists on legislation relating to land and the use of resources in the lowlands of Bolivia. | В качестве одного из компонентов осуществляемой при поддержке ПРООН Национальной программы коренных народов МОТ обеспечивает также профессиональную подготовку пропагандистов из числа коренного населения по вопросам законодательства, касающегося земли и использования ресурсов низменных районов Боливии. |
| Mr. Moura, speaking on behalf of the States members of the Common Market of the Southern Cone and the associated countries Bolivia and Chile, said that he supported the consultation and negotiation process for settling colonial issues between States concerned. | Г-н Муран, выступая от имени стран-членов МЕРКОСУР и присоединившихся государств Боливии и Чили, говорит, что его страна поддерживает процесс консультаций и переговоров между заинтересованными государствами в целях окончательного урегулирования колониальных вопросов. |
| Note on the situation in Bolivia | Записка о положении в Боливии |
| Bolivia recommended that the Eleventh Congress place emphasis on the analysis of the causes of corruption and the solutions proposed to combat that scourge. | Боливия рекомендовала, чтобы на одиннадцатом Конгрессе особое внимание было уделено анализу причин коррупции и решениям, предлагаемым для борьбы с этим бедствием. |
| Bolivia (Plurinational State of) highlighted progress made in areas such as the recognition of intercultural, ethnic, gender and religious diversity. | Боливия (Многонациональное Государство) подчеркнула успехи, достигнутые в таких сферах, как признание межкультурного, этнического, гендерного и религиозного разнообразия общества. |
| He would participate in the upcoming ministerial meeting in Santa Cruz, Bolivia, in preparation for the Ibero-American Summit to be held there in November. | Региональный директор примет участие в предстоящем совещании министров в Санта-Крусе, Боливия, проводимом в рамках подготовки к Иберо-американской встрече на высшем уровне, которая состоится в этом же городе в ноябре. |
| It is a true pleasure for Bolivia to join in sponsoring the draft resolution before the Assembly; we call upon the Assembly to support it. | Боливия с большим удовлетворением присоединяется к авторам проекта резолюции, представленного на рассмотрение Ассамблеи; мы обращаемся к Ассамблее с призывом поддержать его. |
| The fact that Bolivia is one of the poorest countries in Latin America, with more than half of its population in a situation of poverty, especially those living in the rural areas, has a negative impact on its educational results. | Тот факт, что Боливия относится к числу беднейших стран Латинской Америки, а более половины ее населения, прежде всего, в сельских районах, проживает в условиях бедности, отрицательно сказывается на результатах работы системы просвещения. |
| It also noted Bolivia's significant steps to address human trafficking. | Он также отметил существенные шаги, проделанные Боливией по борьбе с торговлей людьми. |
| Similarly, we feel great satisfaction at the significant results shown by Bolivia, Nicaragua and Ecuador, thanks to the commitment and actions of their Governments. | Мы также с глубоким удовлетворением отмечаем существенные результаты, достигнутые Боливией, Никарагуа и Эквадором благодаря решимости и деятельности их правительств. |
| Colombia had signed international agreements for the exchange of financial intelligence with Bolivia, Brazil, Costa Rica, France, Guatemala, Panama, Portugal, Spain, the United Kingdom and Venezuela. | Колумбия подписала международные соглашения об обмена оперативной информацией финансового характера с Боливией, Бразилией, Венесуэлой, Гватемалой, Испанией, Коста - Рикой, Панамой, Португалией, Соединенным Королевством и Францией. |
| Brazil signed a treaty with Bolívia in which Bolivia agreed to strengthen its border defenses to deter any attack by Rosas, though it declined to contribute troops to a war with Argentina. | Бразилия подписала соглашение с Боливией, согласно которому Боливия соглашалась усилить защиту своих границ, чтобы сдержать любое нападение Росаса. |
| The Pacific forms the country's entire western border, with Peru to the north, Bolivia to the northeast, Argentina to the east, and the Drake Passage at the country's southernmost tip. Chile claims 1,250,000 km² of territory in Antarctica. | Чи́ли, официальное название Респу́блика Чи́ли - государство на юго-западе Южной Америки, занимающее длинную полосу земли между Тихим океаном и Андами.На западе омывается Тихим океаном, на востоке граничит с Аргентиной, на севере с Перу, на северо-востоке с Боливией. |
| The Committee notes with appreciation that article 1 of the Constitution establishes Bolivia as a multicultural and multi-ethnic democracy. | Комитет с удовлетворением отмечает, что статья 1 Конституции провозглашает Боливию страной многокультурной и многоэтнической демократии. |
| During 2012, human trafficking laws were developed or passed in countries including Belize, Bolivia (Plurinational State of), Cambodia, Maldives and Papua New Guinea. | В 2012 году законы о торговле людьми были разработаны или приняты в различных странах, включая Белиз, Боливию (Многонациональное Государство), Камбоджу, Мальдивские Острова и Папуа - Новую Гвинею. |
| The positive practices of the International Fund for Agricultural Development in the Andean countries, including Bolivia, should be noted. | В этой связи эксперт подчеркивает полезную деятельность Международного фонда сельскохозяйственного развития в интересах андийских стран, включая Боливию. Аргентину вновь захлестнул голод, масштабы нищеты стремительно расширяются, особенно в провинции Тукуман. |
| By 1534, Pizarro managed to overcome the Incan Empire (which was in present day Bolivia, Peru, Chile and Ecuador) and claimed the territory for Spain. | К 1534 году Франсиско Писарро удалось победить Империю инков и присоединить их территорию (включающую в себя современные Эквадор, Перу, Боливию и Чили) к Испанской империи. |
| In the 1970s, Mr. Aspegren undertook a series of human rights missions on behalf of Amnesty International (London), namely to Bolivia, Greece, Morocco, Tunisia and Yugoslavia. | В 70-х годах г-н Аспегрен осуществил от имени организации "Международная амнистия" (Лондон) ряд миссий, касающихся прав человека, в частности в Боливию, Грецию, Марокко, Тунис и Югославию. |
| Even Bolivia's government should not be regarded as a reincarnation of the continent's old populism. | Даже боливийское правительство не следует рассматривать как реинкарнацию старого популизма данного континента. |
| Bolivia has also signed a number of agreements in this area: | Кроме того, боливийское государство подписало целый ряд конвенций в этой области. |
| The Government of Bolivia has ratified Conventions 182 and 138 of the International Labour Organization, dealing with the worst forms of child labour and the minimum age for admission to employment. | Боливийское государство ратифицировало Конвенции Nº 182 и 138 МОТ, в которых речь идет о наихудших формах детского труда и о минимальном возрасте для приема на работу. |
| (a) To guarantee solid and ongoing training of our human resources, through dynamic instruments, in order to place education in Bolivia at a level appropriate to the demands of the processes of change in the country and the world; | а) обеспечить качественную и постоянную подготовку наших людских ресурсов посредством использования динамичных инструментов, чтобы боливийское образование отвечало требованиям происходящих в стране и в мире перемен; |
| Bolivia has not yet corrected this situation for the above-cited category of workers. | До настоящего времени боливийское государство не вносило никаких изменений в положение вышеупомянутой категории трудящихся. |
| The University of Havana, Cuba, offers postgraduate studies in biosafety, and a number of universities in Bolivia implement training programmes in biotechnology. | В Гаванском университете (Куба) аспирантам предлагаются курсы по вопросам биологической безопасности, ряд боливийских университетов осуществляет учебные программы в области биотехнологии. |
| The White Uyuni explores the Salar de Uyuni desert, the world's largest salt flat, located at the crest of the Andes, in Bolivia. | Фильм «Белый Уюни» посвящен пустыне Салар-де-Уюни, крупнейшему в мире солончаку, расположенному в боливийских Андах. |
| If compared to European prices, those in Bolivia do not go beyond the limit. | По европейским меркам цены в боливийских отелях не зашкаливают. |
| With specific reference to the estimated 500,000 Bolivian nationals living illegally in the Argentine Republic, the Presidents of Argentina and Bolivia agreed on a 120-day deadline as from 19 November 1996 for the completion of negotiations on the subject. | Что касается боливийских граждан, незаконно проживающих на территории Аргентинской Республики и насчитывающих порядка 500000 человек, то президенты Аргентины и Боливии договорились начиная с 19 ноября 1996 года провести в течение 120-дневного срока соответствующие переговоры по этому вопросу. |
| Her birthday, October 11, is celebrated in Bolivia as the "Day of Bolivian Women." | День её рождения сегодня в Боливии отмечается как «День Боливийских женщин». |
| Bolivia is a nation composed of various indigenous peoples whose ancestry and traditions have shaped its national identity. | Боливийская нация включает в себя различные коренные народы, наследие и традиции которых определяют их национальную самобытность. |
| Bolivia inquired about Guyana's experience relating to cultural, ethnic, religious and linguistic diversity. | Боливийская делегация поинтересовалась опытом Гайаны в решении вопросов культурного, этнического, религиозного и языкового многообразия. |
| The Bolivian Workers' Center (Spanish: Central Obrera Boliviana, COB) is the chief trade union federation in Bolivia. | Боливийский рабочий центр, БРЦ (исп. Central Obrera Boliviana, COB) - крупнейшая боливийская профсоюзная федерация. |
| A state-led developmental model in Bolivia is doomed to fail, because it requires strong institutions, universal citizenship, and the rule of law. | Боливийская модель развития под управлением государства, скорее всего, обречена на неудачу, поскольку в данном случае потребуется обеспечить сильную институционализацию, универсальное гражданство и правовое регулирование. |
| In addition, OAS and the Bolivia Military School of Engineers organized in November 1993 a regional conference on South American camelids, at La Paz, where participants from Argentina, Bolivia, Chile and Peru discussed scientific and organizational aspects of camelid production. | Кроме того, ОАГ и Боливийская военно-инженерная школа организовали в ноябре 1993 года в Ла-Пасе региональную конференцию по южноамериканским верблюдовым, в рамках которой участники из Аргентины, Боливии, Перу и Чили обсудили научные и организационные аспекты разведения верблюдовых. |
| Furthermore, the software used at UNDP Bolivia was transferable to any country team interested in creating a similar database. | Кроме того, программа, используемая боливийским отделением ПРООН, может быть передана любой страновой группе, заинтересованной в создании аналогичной базы данных. |
| Promoting the incorporation of the conclusions and recommendations of the various international human rights bodies into the annual work plans of each government entity, in order to ensure compliance with the relevant international treaties and conventions to which Bolivia is a party. | содействия учету выводов и рекомендаций различных международных органов по правам человека в годовых оперативных планах каждого из государственных ведомств с целью выполнения международных договоров и конвенций в этой области, подписанных боливийским государством. |
| She welcomed the Bolivian representative's emphasis on sensitizing Bolivian women to the need to combat injustice in their society, noting that the Popular Participation Act was instituting a kind of cultural revolution in Bolivia. | Она выражает удовлетворение в связи с тем, что представитель Боливии делает упор на разъяснении боливийским женщинам необходимости борьбы с проявлениями несправедливости в их обществе, отмечая, что принятие Закона об участии населения представляет собой своего рода культурную революцию в Боливии. |
| In the case of Bolivia, an exemplary relationship exists between the Ozone Unit, the Ministry of Environment, the Ministry of Finance and Customs, and the Bolivian Institute of Standardization and Quality. | Боливия, например, являет собой образец выстраивания отношений между органом по озону, министерством охраны окружающей среды, министерством финансов и таможни и Боливийским институтом стандартизации и качества. |
| Bolivia freely disposes of its natural wealth and resources on the basis of its sovereignty and self-determination, with the exception of the production and marketing of the coca leaf, which are controlled by international agreements and by Bolivia's own laws. | З. Что касается свободного распоряжения естественными богатствами и ресурсами, то Боливия свободно распоряжается такими ресурсами в соответствии со своим суверенитетом и правом на самоопределение, за исключением производства и продажи листьев коки, которые регулируются международными соглашениями и боливийским законодательством. |
| "Paula wins Miss Bolivia 2015".. | Paula wins Miss Bolivia 2015 (неопр.) (недоступная ссылка).. |
| On this basis, The Antofagasta (Chili) Bolivia Railway Co. Ltd. was organized in London on November 28, 1888. | На её основе была создана 28 ноября 1888 года компания The Antofagasta (Chili) Bolivia Railway Co. Ltd. |
| In 1994, a contract with Brazil was passed, two years before 1996's privatization of the 70-year-old, state-owned Yacimientos Petroliferos Fiscales de Bolivia (YPFB). | В 1994 году, за два года до приватизации имеющей 70-летнюю историю муниципальной нефтяной компании Yacimientos Petroliferos Fiscales de Bolivia (YPFB), был подписан договор с Бразилией, при этом строительство газопровода Боливия-Бразилия обошлось в $2,2 млрд. |
| In 1885, the Huanchaca Company of Bolivia and the Salitres and Ferrocarril de Antofagasta signed a contract to extend the line of the port to the establishments of the mining company. | В 1885 году компания Huanchaca de Bolivia и Compañía de Salitres y Ferrocarril de Antofagasta подписали договор о продлении линий к портовым сооружениям горнодобывающей компании. |
| Bolivia The Toyota Corolla E150 Made in Japan is sold in Bolivia by Toyota Bolivia. | В Боливии местным подразделением Toyoyta Bolivia продавались автомобили в кузове Е150, изготовленные в Японии. |
| They also moved to achieve full independence from Bolivia's new constitution. | Им также удалось достигнуть независимости от вновь принятой боливийской конституции. |
| When eventually they were released in 1960, inflation had caused havoc to Bolivia's currency and they needed to be surcharged, sometimes to 10,000 times their original denomination. | Когда в конце концов марки были выпущены в обращение в 1960 году, инфляция вызвала хаос с боливийской валютой, поэтому на них пришлось сделать надпечатки новых номиналов, иногда в 10 тысяч раз больше их первоначального номинала. |
| The Act is intended to engender economic and financial mechanisms capable of producing the surpluses Bolivia needs for economic recovery. | Ожидается, что этот закон поможет создать необходимые экономические и финансовые механизмы для мобилизации инвестиций в целях дальнейшего оживления боливийской экономики. |
| In Bolivia, assistance was provided to COMIBOL, the State-owned Bolivian Mining Corporation, in its programme of soliciting public bidding on eight State mines and four plants. | В Боливии принадлежащей государству боливийской горнодобывающей корпорации КОМИБОЛ была оказана помощь в осуществлении ее программы пропаганды публичных торгов по восьми государственным шахтам и четырем заводам. |
| The National Academy of Sciences of Bolivia conducted, with the support of the International Development Research Centre (Canada), a study to examine the behaviour and linkages of small and medium-sized enterprises (SMEs) in the Bolivian innovation system. | Национальная академия наук Боливии провела при поддержке Международного научно-исследовательского центра по вопросам развития (Канада) исследование по изучению деятельности и связей малых и средних предприятий (МСП) в боливийской инновационной системе. |
| That was one reason why the Banco Minero of Bolivia and Peru, a bank that did business with small-scale miners, was forced to close. | Это явилось одной из причин вынужденного закрытия боливийского и перуанского банков "Банко минеро", которые работали с мелкими горнодобывающими предприятиями. |
| However, it has to be recognized that financial constraints on the Government of Bolivia do restrict expenditures from tax revenues, in turn impeding budgetary allocations for public policies on gender equality. | С другой стороны, бедность боливийского государства вынуждает ограничивать бюджетные расходы, что затрудняет выделение средств на проведение государственной политики обеспечения гендерного равенства. |
| The position document presented at the Ninth Regional Conference on Women in Latin America and the Caribbean was used in the preparation of Bolivia's national public policies plan, 2004-2007, towards the full exercise of women's rights. | Установочный документ, принятый на девятой Региональной конференции по положению женщин в Латинской Америке и Карибском бассейне, был использован, в частности, при подготовке боливийского национального плана действий по обеспечению полного осуществления прав женщин. |
| She commended Bolivia for its efforts and achievements related to the Millennium Development Goals, but further efforts would be needed to secure a better future for the Bolivian people. | Оратор высоко оценила усилия и достижения Боливии в осуществлении Целей развития тысячелетия, но указала на необходимость дальнейших усилий во имя более светлого будущего для боливийского народа. |
| She had been especially impressed by the Bolivian Government's awareness of the obstacles yet to be overcome and the distinction that the representative of Bolivia had made between short-term and long-term strategies. | Особое впечатление произвела на нее осведомленность боливийского правительства о еще не преодоленных препятствиях, а также то различие, которое представительница Боливии провела между краткосрочными и долгосрочными стратегиями. |
| These surveys include the Afghanistan opium survey, the South-East Asia opium survey and coca cultivation surveys in Bolivia (Plurinational State of), Colombia and Peru. | К таким материалам относятся обзоры производства опия в Афганистане и Юго-Восточной Азии и обзоры культивирования кокаинового куста в Колумбии, Многонациональном Государстве Боливия и Перу. |
| The role of indigenous women's organizations in the monitoring of health programmes, as in Bolivia (Plurinational State of) and Ecuador, was also emphasized. | Была особо подчеркнута роль женских организаций коренных народов в осуществлении мониторинга программ в области здравоохранения, например в Многонациональном Государстве Боливия и Эквадоре. |
| During the reporting period, similar joint programmes for technical assistance were developed and/or implemented in Bolivia (Plurinational State of), Egypt, Pakistan and Serbia, as well as in Central Asia. | В отчетный период аналогичные совместные программы оказания технической помощи были разработаны и/или осуществлены в Боливии (Многонациональном Государстве), Египте, Пакистане и Сербии, а также в Центральной Азии. |
| The work facilitated consultative processes in Bolivia (Plurinational State of) and elsewhere, as well as the adoption of new legislation, including the law on indigenous peoples in the Congo. | Эта работа способствовала проведению консультаций в Боливии (Многонациональном государстве) и в других странах, а также принятию нового законодательства, включая закон о коренных народах в Конго. |
| The cumulative average for surveys conducted in Bolivia (Plurinational State of), El Salvador, Paraguay and Peru reveals that 97.8 per cent of beneficiaries consider the technical assistance provided to be useful or very useful. | Результаты обследований, проведенных в Боливии (Многонациональном Государстве), Сальвадоре, Парагвае и Перу, показывают, что в среднем 97,8 процента бенефициаров оценивают полученную техническую помощь как полезную или весьма полезную. |