| The CTC would appreciate further information from Bolivia concerning the legislation creating the obligation to report suspicious and unusual transactions. | Комитет будет признателен Боливии за представление ему дополнительной информации о законодательных актах, обязывающих сообщать о подозрительных и необычных операциях. |
| Cooperation between UNDCP and UNIDO has led to the upgrading of several agro-industries in the context of alternative development in the Chapare area in Bolivia. | Сотрудничество между ЮНДКП и ЮНИДО позволило модернизировать некоторые агропромышленные отрасли в рамках проекта альтернативного развития района Чапаре в Боливии. |
| I am grateful that the representative of Chile has acknowledged that it was Chile to which I referred, thus placing on record that Chile is the country involved in the landlocked status of Bolivia. | Я признателен представителю Чили за то, что он признал, что я имел в виду именно его страну, благодаря чему теперь в документах будет указываться, что Чили и есть та страна, которая причастна к возникновению внутриконтинентального статуса Боливии. |
| Puma Punku is a large temple complex located on a high plateau in Bolivia. | Пума Пунку является большим храмовым комплексом, расположенным на высокогорном плато в Боливии. |
| Direction of hydrographic studies for a gas pipeline project across the eastern entrance to the Strait of Magellan. Adviser to the Navy of Bolivia on the hydrographic survey of Lake Titicaca. Hydrographic studies for a deep-water port: Chief of Operations and Cabinet Chief. | Консультативная помощь военно-морским силам Боливии в гидрографической съемке озера Титикака. Гидрографические исследования, посвященные изучению глубоководных портов: начальник операций и начальник штаба. Эксперт-консультант аргентинской делегации при Святейшем Престоле для обмена грамотами о ратификации Договора между Аргентиной и Чили о мире и дружбе 1984 года. |
| Bolivia had ratified ILO Convention No. 169 and the Decade had provided the framework for the above-mentioned legal changes in favour of indigenous peoples' rights. | Боливия ратифицировала Конвенцию МОТ Nº 169, а проведение Десятилетия стало основой для внесения в законодательство вышеупомянутых изменений в интересах осуществления прав коренных народов. |
| The Committee welcomes the fact that Bolivia has elevated the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples to the status of law by means of Act No. 3760 of 5 November 2007. | Комитет с одобрением отмечает, что Боливия своим Законом Nº 3760 от 5 ноября 2007 года придала статус закона Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов. |
| Request from OHCHR the necessary support for the process of ratification of a greater number of international human rights instruments (Bolivia); | Запросить у УВКПЧ необходимое содействие в процессе ратификации большего количества международных договоров в области прав человека (Боливия). |
| INC., of vessels registered under the flag of the countries, such as Panama, Belize, Honduras, Bolivia, etc., at the port of Odessa. | Inc., на судах, зарегистрированных под флагом государств Панама, Белиз, Гондурас, Боливия и др., во время захода таких судов в порт Одесса. |
| Belgium, Bolivia, Costa Rica, Cuba, Denmark, Dominican Republic, Ecuador, Estonia, Finland, Germany, Greece, Guatemala, Hungary, Latvia, Nicaragua, Peru, Portugal, Slovenia and Spain: draft resolution | Бельгия, Боливия, Венгрия, Гватемала, Германия, Греция, Дания, Доминиканская Республика, Испания, Коста-Рика, Куба, Латвия, Никарагуа, Перу, Португалия, Словения, Финляндия, Эквадор и Эстония: проект резолюции |
| Between 1964-1982, Bolivia was ruled by a military junta. | В 1964-1982 годах Боливией управляла военная хунта. |
| Some groups claim that they have been trained to lead Bolivia and to dominate Indians and workers. | Некоторые группы утверждают, что их обучали руководить Боливией и управлять индейцами и рабочими. |
| This strategy requires that international financial organizations, countries and governments that cooperate with Bolivia be our allies in this objective. | В соответствии с данной стратегией, страны, правительства и международные финансовые организации, сотрудничающие с Боливией, должны быть нашими союзниками в достижении этой цели. |
| At the multilateral level, a memorandum of understanding on subregional cooperation was signed with Argentina, Bolivia, Chile and the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP). | Что касается многосторонних действий, то был подписан меморандум о взаимопонимании по вопросам субрегионального сотрудничества с Аргентиной, Боливией, Чили и Программой Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками. |
| After 12 years in the Atlantic Forest, in 2008, we expanded our tapir conservation efforts to the Pantanal in the western part of Brazil near the border with Bolivia and Paraguay. | После 12 лет работы в атлантическом лесу в 2008 году мы расширили нашу программу по защите тапиров на Пантанал, находящийся в западной части Бразилии возле границы с Боливией и Парагваем. |
| The Government of Chile reported that it has continued its efforts to further improve transit transport infrastructure serving Bolivia and Paraguay. | Правительство Чили сообщило, что оно продолжает предпринимать усилия по дальнейшему укреплению инфраструктуры транзитного транспорта, который обслуживает Боливию и Парагвай. |
| The Special Rapporteur has been invited to visit Bolivia and Paraguay, and intends to visit these countries during 2003. | Специальный докладчик получил приглашения посетить Боливию и Парагвай и намеревается совершить поездки в эти страны в 2003 году. |
| Preliminary note on the mission to Bolivia | Предварительная записка о результатах поездки в Боливию |
| She trusts Ichika to take care of Kaito when she goes on a business trip to Bolivia and leaves the two alone in their house. | Она доверяет Итике и отправляется в командировку в Боливию, оставив Кайто одного. |
| His prospective in situ visits included missions to Uzbekistan and Bolivia early in 2003, and consultations with Georgia, China and Nepal were in progress. | Специальный докладчик уточняет, что в начале 2003 года он намеревается посетить Узбекистан и Боливию и что в настоящее время проходят консультации на этот счет с Грузией, Китаем и Непалом. |
| Even Bolivia's government should not be regarded as a reincarnation of the continent's old populism. | Даже боливийское правительство не следует рассматривать как реинкарнацию старого популизма данного континента. |
| Since the 1970s, Bolivia has been implementing mental health programmes that include primary and secondary prevention activities and the promotion of healthy habits and lifestyles through the Ministry of Health. | Начиная с 1970-х годов боливийское государство осуществляет политику в области охраны психического здоровья населения, которая включает меры первичной и вторичной профилактики и поощрения здоровых привычек и образа жизни. |
| The Government of Bolivia has ratified Conventions 182 and 138 of the International Labour Organization, dealing with the worst forms of child labour and the minimum age for admission to employment. | Боливийское государство ратифицировало Конвенции Nº 182 и 138 МОТ, в которых речь идет о наихудших формах детского труда и о минимальном возрасте для приема на работу. |
| For this process the Government of Bolivia has made provision for legal mechanisms to permit women's participation on an equal footing in the exercise of power: | Что касается осуществления данных статей Конвенции, то боливийское государство приняло следующие законодательные нормы, позволяющие женщинам на условиях равноправия работать в органах власти. |
| Bolivia has not yet corrected this situation for the above-cited category of workers. | До настоящего времени боливийское государство не вносило никаких изменений в положение вышеупомянутой категории трудящихся. |
| The granting of visas to nationals of countries under international suspicion of possible links with terrorism has been restricted by raising the requirements for obtaining entry visas to Bolivia; | Ограничена выдача виз гражданам стран, подозреваемым на международном уровне в возможных связях с терроризмом, путем ужесточения требований для получения въездных боливийских виз. |
| The situation regarding foreign detainees would be easier to understand and the information given concerning them more relevant if the numbers cited in paragraphs 97 to 99 could be compared with the size of Bolivia's total prison population. | В пунктах 9799 приводятся количественные данные об иностранцах, содержащихся под стражей в Боливии; для лучшего понимания ситуации и для придания информации более полезного характера было бы неплохо иметь возможность сопоставить эти данные с общей численностью лиц, содержащихся в боливийских тюрьмах. |
| Please explain whether it is possible, on the request of another country, to freeze funds and other economic resources held in Bolivian financial institutions by persons or entities not resident in Bolivia that provide support to terrorism outside Bolivia. | Просьба пояснить, существует ли возможность замораживания по требованию другой страны средств и других экономических ресурсов, размещаемых на счетах в боливийских финансовых учреждениях лицами, не проживающими в стране, и организациями, которые поддерживают терроризм за пределами Боливии. |
| The Government of Chile has announced the grant of access by Bolivia to the port of Iquique, under the free transit regime that Bolivia enjoys under existing treaties. | В рамках существующих договоров, подразумевающих предоставление Боливии режима свободного транзита, правительство Чили объявило о предоставлении ей доступа к порту Икике в дополнение к портам Арика и Антофагаста, которые уже обслуживают значительный объем боливийских грузоперевозок. |
| Voting members of the commission include the Confederation of Indigenous Peoples of Bolivia (CIDOB), the United Trade Union Confederation of Farm Workers of Bolivia (CSUTCB), the Trade Union Confederation of Bolivian Colonizers (CSCB) and the Bartolina Sisa National Women's Federation; | В составе этой комиссии располагают и пользуются правом голоса Конференция коренных народов Боливии (ККНБ), Единая профсоюзная конфедерация боливийских крестьян (ЕПКБК), Профсоюзная конфедерация боливийских колонистов (ПКБК) и Национальная женская федерация "Бартолина Сиса"; |
| Bolivia is a nation composed of various indigenous peoples whose ancestry and traditions have shaped its national identity. | Боливийская нация включает в себя различные коренные народы, наследие и традиции которых определяют их национальную самобытность. |
| Bolivia inquired about Guyana's experience relating to cultural, ethnic, religious and linguistic diversity. | Боливийская делегация поинтересовалась опытом Гайаны в решении вопросов культурного, этнического, религиозного и языкового многообразия. |
| The Bolivian Workers' Center (Spanish: Central Obrera Boliviana, COB) is the chief trade union federation in Bolivia. | Боливийский рабочий центр, БРЦ (исп. Central Obrera Boliviana, COB) - крупнейшая боливийская профсоюзная федерация. |
| A state-led developmental model in Bolivia is doomed to fail, because it requires strong institutions, universal citizenship, and the rule of law. | Боливийская модель развития под управлением государства, скорее всего, обречена на неудачу, поскольку в данном случае потребуется обеспечить сильную институционализацию, универсальное гражданство и правовое регулирование. |
| In addition, OAS and the Bolivia Military School of Engineers organized in November 1993 a regional conference on South American camelids, at La Paz, where participants from Argentina, Bolivia, Chile and Peru discussed scientific and organizational aspects of camelid production. | Кроме того, ОАГ и Боливийская военно-инженерная школа организовали в ноябре 1993 года в Ла-Пасе региональную конференцию по южноамериканским верблюдовым, в рамках которой участники из Аргентины, Боливии, Перу и Чили обсудили научные и организационные аспекты разведения верблюдовых. |
| Promoting the incorporation of the conclusions and recommendations of the various international human rights bodies into the annual work plans of each government entity, in order to ensure compliance with the relevant international treaties and conventions to which Bolivia is a party. | содействия учету выводов и рекомендаций различных международных органов по правам человека в годовых оперативных планах каждого из государственных ведомств с целью выполнения международных договоров и конвенций в этой области, подписанных боливийским государством. |
| They also did important coordination work with consulates, embassies, the Bolivian Government and welfare institutions in Bolivia. | Кроме того, они ведут большую работу по координации своих усилий с консульствами, посольствами, боливийским государством и общественными организациями в Боливии. |
| Malaysia acknowledged the leadership and the commitment of Bolivia, as well as the wide-ranging reforms aimed at enhancing the people's enjoyment of all human rights. | Малайзия признала ведущую роль и обязательства Боливии, а также проводимые страной широкие реформы, которые направлены на более эффективное осуществление всех прав человека боливийским народом. |
| She welcomed the Bolivian representative's emphasis on sensitizing Bolivian women to the need to combat injustice in their society, noting that the Popular Participation Act was instituting a kind of cultural revolution in Bolivia. | Она выражает удовлетворение в связи с тем, что представитель Боливии делает упор на разъяснении боливийским женщинам необходимости борьбы с проявлениями несправедливости в их обществе, отмечая, что принятие Закона об участии населения представляет собой своего рода культурную революцию в Боливии. |
| In the case of Bolivia, an exemplary relationship exists between the Ozone Unit, the Ministry of Environment, the Ministry of Finance and Customs, and the Bolivian Institute of Standardization and Quality. | Боливия, например, являет собой образец выстраивания отношений между органом по озону, министерством охраны окружающей среды, министерством финансов и таможни и Боливийским институтом стандартизации и качества. |
| "Paula wins Miss Bolivia 2015".. | Paula wins Miss Bolivia 2015 (неопр.) (недоступная ссылка).. |
| On this basis, The Antofagasta (Chili) Bolivia Railway Co. Ltd. was organized in London on November 28, 1888. | На её основе была создана 28 ноября 1888 года компания The Antofagasta (Chili) Bolivia Railway Co. Ltd. |
| In 1994, a contract with Brazil was passed, two years before 1996's privatization of the 70-year-old, state-owned Yacimientos Petroliferos Fiscales de Bolivia (YPFB). | В 1994 году, за два года до приватизации имеющей 70-летнюю историю муниципальной нефтяной компании Yacimientos Petroliferos Fiscales de Bolivia (YPFB), был подписан договор с Бразилией, при этом строительство газопровода Боливия-Бразилия обошлось в $2,2 млрд. |
| In 1885, the Huanchaca Company of Bolivia and the Salitres and Ferrocarril de Antofagasta signed a contract to extend the line of the port to the establishments of the mining company. | В 1885 году компания Huanchaca de Bolivia и Compañía de Salitres y Ferrocarril de Antofagasta подписали договор о продлении линий к портовым сооружениям горнодобывающей компании. |
| Bolivia The Toyota Corolla E150 Made in Japan is sold in Bolivia by Toyota Bolivia. | В Боливии местным подразделением Toyoyta Bolivia продавались автомобили в кузове Е150, изготовленные в Японии. |
| In 1998, Bolivia's National Association of Quinoa Producers managed to have the University surrender the patent. | В 1998 году Боливийской национальной ассоциации производителей квиноа удалось добиться отзыва патента у университета18. |
| It has been demonstrated that being landlocked reduces Bolivia's economic growth rate, affects the development and welfare of its citizens and adversely affects its prospects for international integration. | Доказано, что отсутствие выхода к морю снижает темпы роста боливийской экономики, негативно влияет на процесс развития и благосостояние граждан Боливии и отрицательно сказывается на возможностях интеграции Боливии в мировую экономику. |
| Tensions between the government and opposition over the introduction of a new constitution and its possible implications for the control of Bolivia's economic and natural resources led to further confrontations; most were violent and more than 20 people were killed. | Напряжённость, возникшая между правительством и оппозицией по поводу введения новой Конституции и того влияния, которого она, возможно, окажет на контроль над боливийской экономикой и природными ресурсами, привела к открытому противостоянию. Большинство столкновений носили ожесточённый характер; более 20 человек были убиты. |
| The observer referred to principles and provisions in existing international instruments and in the Bolivian Constitution and legislation which already applied for indigenous peoples of Bolivia. | Представитель упомянул о принципах и нормах действующих международных договоров и боливийской Конституции и законодательства, которые уже применяются к коренным народам Боливии. |
| In Bolivia, assistance was provided to COMIBOL, the State-owned Bolivian Mining Corporation, in its programme of soliciting public bidding on eight State mines and four plants. | В Боливии принадлежащей государству боливийской горнодобывающей корпорации КОМИБОЛ была оказана помощь в осуществлении ее программы пропаганды публичных торгов по восьми государственным шахтам и четырем заводам. |
| The position document presented at the Ninth Regional Conference on Women in Latin America and the Caribbean was used in the preparation of Bolivia's national public policies plan, 2004-2007, towards the full exercise of women's rights. | Установочный документ, принятый на девятой Региональной конференции по положению женщин в Латинской Америке и Карибском бассейне, был использован, в частности, при подготовке боливийского национального плана действий по обеспечению полного осуществления прав женщин. |
| UNDCP, together with other bilateral donors, has worked in partnership with the Government of Bolivia to implement the Bolivian "Dignity Plan", which provides for the total eradication of illegal coca crops by the year 2002. | В Боливии ЮНДКП совместно с другими дву-сторонними донорами и в сотрудничестве с пра-вительством страны работала над осуществлением Боливийского "Плана достоинства", который преду-сматривает полную ликвидацию незаконного куль-тивирования коки к 2002 году. |
| According to Article 1 of the 1995 Bolivian Constitution, "Bolivia is a free, independent, sovereign, multi-ethnic and multicultural country." | Статья 1 Политической конституции боливийского государства гласит, что "Боливия является свободным, независимым, суверенным, многоэтническим и поликультурным государством". |
| It was difficult to understand why, if Bolivia had signed and ratified the Convention, it was not part of Bolivian law; she wished to know whether the Constitution contained any provisions that would prevent the Convention from becoming law. | Трудно понять, почему, если Боливия подписала и ратифицировала Конвенцию, она не является частью боливийского законодательства; она хотела бы знать, содержатся ли в Конституции какие-либо положения, препятствующие тому, чтобы Конвенция стала законом. |
| Conceived, perhaps, with the best intentions, the Morales model is giving hope to Bolivia's poorest; but it will only pave the way for frustrated hopes - also nothing new in Bolivia. | Модель Моралеса, разработанная исходя из, вероятно, самых лучших побуждений, дает надежду самым бедным слоям боливийского населения, но она проложит дорогу лишь несбывшимся надеждам - что не будет внове для Боливии. |
| In Bolivia (Plurinational State of), Chile, Ecuador, El Salvador, Peru and the United States, there are identified indigenous peoples, while the Touaregs of Burkina Faso have never been officially declared indigenous peoples. | В Многонациональном Государстве Боливия, Перу, Сальвадоре, Соединенных Штатах и Эквадоре имеются установленные группы коренных народов, в то время как народность туареги в Буркина-Фасо никогда официально не была признана в качестве коренного народа. |
| That decrease was not fully offset by small increases in Bolivia (Plurinational State of) and Peru. | Незначительное увеличение площади культивирования в Боливии (Многонациональном Государстве) и Перу не отразилось существенным образом на этом сокращении. |
| Three international seminars on this issue were conducted in different Latin American countries (Bolivia (Plurinational State of), Chile and Ecuador) in the course of 2012. | В течение 2012 года в разных странах Латинской Америки (Боливии (Многонациональном Государстве), Чили и Эквадоре) было проведено три международных семинара по этому вопросу. |
| Environmental courts and tribunals have recently been created in Abu Dhabi, Bolivia (Plurinational State of), Chile, China, El Salvador, India, Thailand and the Philippines. | Экологические суды и трибуналы недавно были созданы в Абу-Даби, Боливии (Многонациональном Государстве), Индии, Китае, Сальвадоре, Таиланде, Филиппинах и Чили. |
| Taking note with appreciation of the subregional study on drug use in the school-age population in Argentina, Bolivia (Plurinational State of), Chile, Ecuador, Peru and Uruguay, | с удовлетворением принимая к сведению субрегиональное исследование по проблеме потребления наркотиков среди детей школьного возраста в Аргентине, Боливии (Многонациональном Государстве), Перу, Уругвае, Чили и Эквадоре, |