| For example, in Bolivia UNDP and the Office have been supporting the formulation and implementation of a national human rights programme since 1994. | Так, в Боливии ПРООН и Управление с 1994 года оказывают содействие в деле разработки и осуществления национальных программ в области прав человека. |
| Poland noted with appreciation the adoption of the new Constitution, which recognized children and adolescents as holders of rights, and encouraged Bolivia to strengthen the overall legal framework for the protection of children. | Польша с признательностью отметила принятие новой Конституции, в которой дети и подростки признаются в качестве носителей права, и рекомендовала Боливии укреплять общие правовые рамки защиты детей. |
| In 2002, its breweries had market shares of 64.5 per cent in Argentina, 76.1 per cent in Paraguay, 51.9 per cent in Uruguay, over 97 per cent in Bolivia and approximately 11 per cent in Chile. | В 2002 году на долю ее пивоваренных предприятий приходилось 64,5% рынка в Аргентине, 76,1% в Парагвае, 51,9% в Уругвае, более 97% в Боливии и приблизительно 11% в Чили. |
| In Bolivia, the country with the highest representation of indigenous peoples in the Americas, UNFPA provided assistance to an international workshop on traditional medicine, in close partnership with the Vice Ministry of Intercultural and Traditional Medicine. | В Боливии, стране с самым большим этнонациональным многообразием коренных народов на Американском континенте, ЮНФПА оказал помощь в проведении международного практикума по традиционной медицине, организованного в тесном партнерстве с заместителем министра по межкультурным отношениям и традиционной медицине. |
| In the course of its existence, the Republic of Bolivia has experienced three large-scale international wars and other territorial conflicts which led to its being stripped of more than half its territory and reduced to a landlocked condition following the loss of sovereignty over its Pacific coast. | На протяжении своей истории Республике Боливии трижды пришлось вести большие войны с другими странами, а также участвовать в других территориальных конфликтах, в результате которых страна потеряла больше половины своей территории и выход к Тихому океану. |
| Additional sponsors are Bolivia and Venezuela. | К числу его авторов присоединились Боливия и Венесуэла. |
| As a result of those elections, Evo Morales was chosen as the first President of the new Plurinational State of Bolivia. | В результате этих выборов Эво Моралес стал первым президентом нового Многонационального Государства Боливия. |
| Bolivia receives technical assistance from the European Union, via the Andean Community, under the Competition Project, which is focused on harmonizing competition rules in the Andean region. | Боливия получает техническую помощь Европейского союза через Андское сообщество в рамках проекта "КОНКУРЕНЦИЯ", цель которого заключается в согласовании правил конкуренции в андском регионе. |
| This meeting, along with the Rio Conference and the later Summit Conference on Sustainable Development held in Santa Cruz, Bolivia, provide a golden opportunity for us to seek consensus. | Данная встреча наряду с Конференцией в Рио-де-Жанейро, а также проведенной позднее в Санта-Круз, Боливия, конференцией на высшем уровне по устойчивому развитию предоставляют нам уникальную возможность добиться консенсуса. |
| Mr. José Eduardo Ustáriz Márquez, Viceministerio de Energía y Hidrocarburos, Bolivia | Г-н Хосе Эдуардо Устарис Маркес, канцелярия заместитель министра по энергетике и углеводородным ресурсам, Боливия |
| All this has been confirmed in the jurisprudence and the Human Rights Committee has stated, for instance with respect to Argentina and Bolivia, that those countries should abide by this principle. | Так, например, Комитет по правам человека отмечал в связи с Аргентиной и Боливией, что эти страны обязаны соблюдать этот принцип. |
| The Board appreciated that UNDCP had signed a memorandum of understanding with four South American countries (Argentina, Bolivia, Chile and Peru) to improve subregional cooperation in the field of drug control. | Комитет с признательностью отметил тот факт, что МПКНСООН подписала меморандум о взаимопонимании с четырьмя странами Южной Америки (Аргентиной, Боливией, Перу и Чили) в целях улучшения субрегионального сотрудничества в области контроля над наркотиками. |
| The negotiations with Chile and Bolivia to expand integration in the Southern Cone, the initiative to extend the free trade area in South America and the ongoing dialogue with the Andean Pact clearly reflected MERCOSUR's desire for greater integration. | Переговоры с Чили и Боливией в целях расширения интеграционных процессов на Южном Конусе, инициатива по расширению зоны свободной торговли в Южной Америке и переговоры со странами Андского пакта со всей очевидностью свидетельствуют о стремлении стран МЕРКОСУР к интеграции. |
| We joined other countries in supporting the resolution presented by Bolivia last year that recognized the right to access to clean water and sanitation as a human right that is essential for the full enjoyment of the right to life (resolution 64/292). | В прошлом году мы присоединились к другим странам и поддержали представленную Боливией резолюцию, признающую право на доступ к безопасной и чистой питьевой воде и санитарному обслуживанию правом человека, необходимым для полного осуществления права на жизнь (резолюция 64/292). |
| The monument to heroes of Chaco, war of 1932-1935 between Bolivia and Paraguay, possesses a unique style, but in substance it is quite controversial. | Памятник героям Чако, войны 1932-1935 годов между Боливией и Парагваем, обладает своеобразной стилистикой, но содержательно весьма противоречив. |
| Bolivia comparatively has experienced far less immigration than its South American neighbors. | Боливию по сравнению со её соседями иммиграция затронула в меньшей степени. |
| United Nations: Mission to Bolivia, 20-23 October 1971, to provide comments for the Minister of Commerce and Industry on a contemplated new draft law on investment and acquisition of technology. | Организация Объединенных Наций: миссия в Боливию (20-23 октября 1971 года) для представления министерству торговли и промышленности замечаний относительно предлагаемого нового законопроекта об инвестициях и приобретении технологии. |
| In November 2005, UNIDO had sent a technical team to Bolivia to assess the viability of establishing a citrus-processing plant in Chapare, Cochabamba, but no concrete proposal had yet been made. | В ноябре 2005 года ЮНИДО направило в Боливию техническую группу для оценки целесообразности создания в Чапаре, Кочабамба, цитрусоперерабатывающего предприя-тия, однако какого-либо конкретного предложения в этой связи еще не сделано. |
| Brazil has also signed MLATs with Spain and Nigeria, the Convention on Legal Assistance in Criminal Matters of the Community of Portuguese Speaking Countries (CPLP) and the extended MLAT of MERCOSUR, including Bolivia and Chile. | Бразилия подписала также ДВПП с Испанией и Нигерией, Конвенцию о правовой помощи в уголовных вопросах Сообщества португалоговорящих стран (СПГС) и расширенный ДВПП в рамках МЕРКОСУР, включающий Боливию и Чили. |
| Most of these countries were in South America (including Argentina, Bolivia, Ecuador, Paraguay, Peru and Uruguay), but a few were in Central America (Nicaragua and Panama). | Хотя большинство этих стран находятся в Южной Америке (включая Аргентину, Боливию, Парагвай, Перу, Уругвай и Эквадор), некоторые из них относятся к группе центральноамериканских (Никарагуа и Панама). |
| Bolivia and Cuba have in fact strengthened their relations of cooperation based on solidarity and are committed to extending their existing trade relations. | Боливийское и кубинское государства расширяют масштабы отношений братского сотрудничества и намереваются в настоящее время углублять существующие между ними торговые связи. |
| Since the 1970s, Bolivia has been implementing mental health programmes that include primary and secondary prevention activities and the promotion of healthy habits and lifestyles through the Ministry of Health. | Начиная с 1970-х годов боливийское государство осуществляет политику в области охраны психического здоровья населения, которая включает меры первичной и вторичной профилактики и поощрения здоровых привычек и образа жизни. |
| Bolivia has not yet corrected this situation for the above-cited category of workers. | До настоящего времени боливийское государство не вносило никаких изменений в положение вышеупомянутой категории трудящихся. |
| The issue of discrimination and violence against women has received serious consideration by the Government of Bolivia, which has passed a specific law intended to deal with this group of problems. | Что же касается дискриминации, то проблеме насилия в отношении женщин боливийское государство уделяет постоянное внимание. |
| Ms. Agreda (Bolivia) acknowledged that Bolivian legislation prohibiting discrimination against women was not sufficiently developed and expressed the hope that further progress would be made on that front in the near future. | Г-жа Агреда (Боливия) признает, что боливийское законодательство, запрещающее дискриминацию в отношении женщин, носит несовершенный характер и выражает надежду на достижение дальнейшего прогресса в этой области в ближайшем будущем. |
| The Ministry of Foreign Affairs, in coordination with the Ministry of Justice, is taking steps to combat these crimes, mainly through direct action by Bolivia's consulates abroad to identify and rescue victims. | Министерство иностранных дел в координации с Министерством юстиции осуществляет комплекс мероприятий по борьбе с этими правонарушениями, главным образом на основе прямых обращений боливийских консульств за рубежом в целях розыска и спасения жертв. |
| The situation regarding foreign detainees would be easier to understand and the information given concerning them more relevant if the numbers cited in paragraphs 97 to 99 could be compared with the size of Bolivia's total prison population. | В пунктах 9799 приводятся количественные данные об иностранцах, содержащихся под стражей в Боливии; для лучшего понимания ситуации и для придания информации более полезного характера было бы неплохо иметь возможность сопоставить эти данные с общей численностью лиц, содержащихся в боливийских тюрьмах. |
| The Committee encourages the State party to authorize the publication of the report on the visit to Bolivia made by members of the Subcommittee against Torture in 2008, along with the Bolivian authorities' response to the Subcommittee's recommendations, dated 27 October 2011. | Комитет призывает государство-участник разрешить публикацию доклада по итогам посещения Боливии членами Подкомитета по предупреждению пыток в 2008 году, а также ответа боливийских властей от 27 октября 2011 года на рекомендации, вынесенные Подкомитетом. |
| Bolivia did not actively promote migration, but sought to ensure that it took place in the best possible conditions. | Оно также делает все необходимое для улучшения условий жизни всех жителей Боливии, а также боливийских мигрантов. |
| Please explain whether it is possible, on the request of another country, to freeze funds and other economic resources held in Bolivian financial institutions by persons or entities not resident in Bolivia that provide support to terrorism outside Bolivia. | Просьба пояснить, существует ли возможность замораживания по требованию другой страны средств и других экономических ресурсов, размещаемых на счетах в боливийских финансовых учреждениях лицами, не проживающими в стране, и организациями, которые поддерживают терроризм за пределами Боливии. |
| Bolivia is a nation composed of various indigenous peoples whose ancestry and traditions have shaped its national identity. | Боливийская нация включает в себя различные коренные народы, наследие и традиции которых определяют их национальную самобытность. |
| Bolivia inquired about Guyana's experience relating to cultural, ethnic, religious and linguistic diversity. | Боливийская делегация поинтересовалась опытом Гайаны в решении вопросов культурного, этнического, религиозного и языкового многообразия. |
| The Bolivian Workers' Center (Spanish: Central Obrera Boliviana, COB) is the chief trade union federation in Bolivia. | Боливийский рабочий центр, БРЦ (исп. Central Obrera Boliviana, COB) - крупнейшая боливийская профсоюзная федерация. |
| A state-led developmental model in Bolivia is doomed to fail, because it requires strong institutions, universal citizenship, and the rule of law. | Боливийская модель развития под управлением государства, скорее всего, обречена на неудачу, поскольку в данном случае потребуется обеспечить сильную институционализацию, универсальное гражданство и правовое регулирование. |
| In addition, OAS and the Bolivia Military School of Engineers organized in November 1993 a regional conference on South American camelids, at La Paz, where participants from Argentina, Bolivia, Chile and Peru discussed scientific and organizational aspects of camelid production. | Кроме того, ОАГ и Боливийская военно-инженерная школа организовали в ноябре 1993 года в Ла-Пасе региональную конференцию по южноамериканским верблюдовым, в рамках которой участники из Аргентины, Боливии, Перу и Чили обсудили научные и организационные аспекты разведения верблюдовых. |
| Furthermore, the software used at UNDP Bolivia was transferable to any country team interested in creating a similar database. | Кроме того, программа, используемая боливийским отделением ПРООН, может быть передана любой страновой группе, заинтересованной в создании аналогичной базы данных. |
| The Board noted that included under good practices on the United Nations Development Group intranet was a document published by UNDP Bolivia entitled "Consultant and supplier database". | Комиссия отметила, что среди других видов надлежащей практики, информация о которых приведена на внутреннем сервере Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития, фигурирует опубликованный боливийским отделением ПРООН документ под названием «База данных о консультантах и поставщиках». |
| Promoting the incorporation of the conclusions and recommendations of the various international human rights bodies into the annual work plans of each government entity, in order to ensure compliance with the relevant international treaties and conventions to which Bolivia is a party. | содействия учету выводов и рекомендаций различных международных органов по правам человека в годовых оперативных планах каждого из государственных ведомств с целью выполнения международных договоров и конвенций в этой области, подписанных боливийским государством. |
| Malaysia acknowledged the leadership and the commitment of Bolivia, as well as the wide-ranging reforms aimed at enhancing the people's enjoyment of all human rights. | Малайзия признала ведущую роль и обязательства Боливии, а также проводимые страной широкие реформы, которые направлены на более эффективное осуществление всех прав человека боливийским народом. |
| Bolivia freely disposes of its natural wealth and resources on the basis of its sovereignty and self-determination, with the exception of the production and marketing of the coca leaf, which are controlled by international agreements and by Bolivia's own laws. | З. Что касается свободного распоряжения естественными богатствами и ресурсами, то Боливия свободно распоряжается такими ресурсами в соответствии со своим суверенитетом и правом на самоопределение, за исключением производства и продажи листьев коки, которые регулируются международными соглашениями и боливийским законодательством. |
| "Paula wins Miss Bolivia 2015".. | Paula wins Miss Bolivia 2015 (неопр.) (недоступная ссылка).. |
| On this basis, The Antofagasta (Chili) Bolivia Railway Co. Ltd. was organized in London on November 28, 1888. | На её основе была создана 28 ноября 1888 года компания The Antofagasta (Chili) Bolivia Railway Co. Ltd. |
| In 1994, a contract with Brazil was passed, two years before 1996's privatization of the 70-year-old, state-owned Yacimientos Petroliferos Fiscales de Bolivia (YPFB). | В 1994 году, за два года до приватизации имеющей 70-летнюю историю муниципальной нефтяной компании Yacimientos Petroliferos Fiscales de Bolivia (YPFB), был подписан договор с Бразилией, при этом строительство газопровода Боливия-Бразилия обошлось в $2,2 млрд. |
| In 1885, the Huanchaca Company of Bolivia and the Salitres and Ferrocarril de Antofagasta signed a contract to extend the line of the port to the establishments of the mining company. | В 1885 году компания Huanchaca de Bolivia и Compañía de Salitres y Ferrocarril de Antofagasta подписали договор о продлении линий к портовым сооружениям горнодобывающей компании. |
| Bolivia The Toyota Corolla E150 Made in Japan is sold in Bolivia by Toyota Bolivia. | В Боливии местным подразделением Toyoyta Bolivia продавались автомобили в кузове Е150, изготовленные в Японии. |
| They also moved to achieve full independence from Bolivia's new constitution. | Им также удалось достигнуть независимости от вновь принятой боливийской конституции. |
| In 1998, Bolivia's National Association of Quinoa Producers managed to have the University surrender the patent. | В 1998 году Боливийской национальной ассоциации производителей квиноа удалось добиться отзыва патента у университета18. |
| Tensions between the government and opposition over the introduction of a new constitution and its possible implications for the control of Bolivia's economic and natural resources led to further confrontations; most were violent and more than 20 people were killed. | Напряжённость, возникшая между правительством и оппозицией по поводу введения новой Конституции и того влияния, которого она, возможно, окажет на контроль над боливийской экономикой и природными ресурсами, привела к открытому противостоянию. Большинство столкновений носили ожесточённый характер; более 20 человек были убиты. |
| In Bolivia, assistance was provided to COMIBOL, the State-owned Bolivian Mining Corporation, in its programme of soliciting public bidding on eight State mines and four plants. | В Боливии принадлежащей государству боливийской горнодобывающей корпорации КОМИБОЛ была оказана помощь в осуществлении ее программы пропаганды публичных торгов по восьми государственным шахтам и четырем заводам. |
| Cuba Sarabia joined the Communist Party of Bolivia (PCB) but resigned from it in 1965 to become a member of the Bolivian Marxist-Leninist Party which favored armed struggle. | Куба Сарабья вступил в Коммунистическую партию Боливии, но вышел из неё в 1965 году, чтобы стать членом Боливийской Марксистско-Ленинской Партии, которая предпочитала военные принципы прихода к власти. |
| The position document presented at the Ninth Regional Conference on Women in Latin America and the Caribbean was used in the preparation of Bolivia's national public policies plan, 2004-2007, towards the full exercise of women's rights. | Установочный документ, принятый на девятой Региональной конференции по положению женщин в Латинской Америке и Карибском бассейне, был использован, в частности, при подготовке боливийского национального плана действий по обеспечению полного осуществления прав женщин. |
| The new political Constitution of the Bolivarian State recognizes coca leaf as a natural product that is a cultural property of the indigenous peoples of Bolivia. | В новой Политической конституции Боливийского государства лист коки признается в качестве естественного продукта, который является культурной собственностью коренных народов Боливии. |
| She commended Bolivia for its efforts and achievements related to the Millennium Development Goals, but further efforts would be needed to secure a better future for the Bolivian people. | Оратор высоко оценила усилия и достижения Боливии в осуществлении Целей развития тысячелетия, но указала на необходимость дальнейших усилий во имя более светлого будущего для боливийского народа. |
| According to Article 1 of the 1995 Bolivian Constitution, "Bolivia is a free, independent, sovereign, multi-ethnic and multicultural country." | Статья 1 Политической конституции боливийского государства гласит, что "Боливия является свободным, независимым, суверенным, многоэтническим и поликультурным государством". |
| In paragraph 96 of its report the State party says, with regard to the 2015 targets under the Millennium Development Goals, that Bolivia does not rule out the attainment of certain targets, such as improving the living conditions of the poorest segments of the Bolivian population. | В пункте 96 доклада государство-участник отмечает, что в связи с целями развития на период до 2015 года, сформулированными в Декларации тысячелетия, Боливия не исключает возможности достижения некоторых целей, связанных с улучшением условий жизни беднейших слоев боливийского населения. |
| That decrease was not fully offset by small increases in Bolivia (Plurinational State of) and Peru. | Незначительное увеличение площади культивирования в Боливии (Многонациональном Государстве) и Перу не отразилось существенным образом на этом сокращении. |
| Its main work over the past decade has taken place in seven countries: Bolivia (Plurinational State of), Ecuador, Guatemala, Honduras, Mexico, Panama and Peru. | Основная часть работы Фонда за последнее десятилетие осуществляется в семи странах: Боливии (Многонациональном Государстве), Эквадоре, Гватемале, Гондурасе, Мексике, Панаме и Перу. |
| The Latin American Federation of Associations of Relatives of Disappeared Detainees works in 12 countries in Latin America and has member associations in Argentina, Bolivia (Plurinational State of), Colombia, Chile, El Salvador, Guatemala, Mexico, Peru, Paraguay and Uruguay. | Латиноамериканская федерация ассоциаций родственников пропавших без вести задержанных лиц осуществляет свою деятельность в 12 странах Латинской Америки и имеет ассоциации-члены в Аргентине, Боливии (Многонациональном Государстве), Гватемале, Колумбии, Мексике, Парагвае, Перу, Сальвадоре, Уругвае и Чили. |
| In 2011, implementation of the joint programme in Serbia continued, and inter-agency programmes were launched in Bolivia (Plurinational State of) and Rwanda, as well as joint projects in Mali, Nigeria and Senegal. | В 2011 году продолжалось осуществление совместной программы в Сербии, было начато осуществление межучрежденческих программ в Боливии (Многонациональном Государстве) и Руанде, а также совместных проектов в Мали, Нигерии и Сенегале. |
| Finally, a growing number of Government agencies and national human rights institutions, including in Bolivia (Plurinational State of), Kenya, Kosovo (Serbia) and Nepal, have worked on developing the use of human rights indicators. | Наконец, все большее число правительственных учреждений и национальных институтов в области прав человека, в том числе в Боливии (Многонациональном Государстве), Кении, Косово (Сербии) и Непале, работали в направлении использования показателей, характеризующих положение в области прав человека. |