You were with me the night I missed Megan's birth. | Ты был со мной, когда я пропустил рождение Меган. |
American, male, birth and death. | Американец, мужчина, рождение и смерть. |
We celebrate the birth of St John, and traditionally, locally, it's a time when we welcome newcomers into the community. | А мы отмечаем рождение святого Иоанна, и по местной традиции, это время, когда мы приветствуем новичков сообщества. |
While under the National Health Insurance Scheme, the details of the grants are determined by ordinances of each city, town and village; however, almost all pay 300,000 yen as the lump-sum birth and nursing grant. | Что касается национальной системы медицинского страхования, размеры пособий устанавливаются в соответствии с постановлениями каждого города, поселка и деревни; однако почти все страховщики выплачивают 300000 иен в качестве единовременного пособия на рождение ребенка и по уходу за ребенком. |
Birth, death, marriage, the dissolution of a marriage, adoption, the establishment of paternity (or maternity) and a change of name, patronymic or family name are required to be registered in an official registry office (art. 163). | Рождение, смерть, заключение брака, расторжение брака, усыновление (удочерение), установление отцовства (материнства), перемена имени, отчества и фамилии подлежат регистрации в государственных органах записи актов гражданского состояния (статья 163). |
So, are you planning on a natural birth? | Рассказывай, у тебя будут естественные роды? |
Guidance and pre-natal preparation has been aimed at enabling fathers be present at the birth of their children, assuming that the delivery proceeds normally. | Психологическое содействие и пренатальная подготовка направлены на то, чтобы отцы могли присутствовать при рождении своих детей в тех случаях, когда роды протекают нормально. |
In a way, this was like the second birth for the child, after 3.3 million years, but the labor was very long. | В некотором смысле это было второе рождение ребёнка через З, З миллиона лет, но роды заняли много времени. |
In 2009, members of the Partnership for Maternal, Newborn and Child Health reached agreement on the Global Consensus on Maternal, Newborn and Child Health, with the aim of making every pregnancy wanted, every birth safe and every newborn and child healthy. | В 2009 году члены Партнерства по охране здоровья матери, новорожденных и детей достигли договоренности о глобальном консенсусе в отношении охраны здоровья матери, новорожденных и детей в целях обеспечения того, чтобы каждая беременность была желательной, каждые роды безопасными, а каждый новорожденный и ребенок здоровым. |
Many births for example are attended by Traditional Birth Attendants (TBAs) because of limited health care services particularly in the rural areas. | Например, во многих случаях роды принимают традиционные повитухи в связи с ограниченностью медицинского обслуживания, особенно в сельских районах. |
You'll come back for the birth, though, right? | Ты же приедешь, когда ребенок должен будет родиться, так? |
We hope that next year if we move effectively towards peace and achieve a peace treaty, we promise you that we will reflect the essence of that peace treaty that would allow for the birth of our State, in the resolutions that we adopt next year. | Мы надеемся и обещаем, что, если мы будем эффективно продвигаться вперед и заключим мирный договор, то суть этого договора, который позволит родиться нашему государству, будет отражена в резолюциях, которые будут предложены для принятия в следующем году. |
But I suppose some in life must make do with the meager skills birth has bestowed upon them. | Но пологая, кто-то в этой жизни должен был родиться со скудным набором навыков. |
In essence, all cloning was reproductive, since it created a human embryo, which could potentially result in a live birth or could be destroyed for its stem cells. | По сути дела, все виды клонирования служат целям воспроизводства, поскольку они создают эмбрион человека, который потенциально может продолжить развитие и родиться как живое человеческое существо или быть уничтоженным для изъятия у него стволовых клеток. |
Babies born to mothers with untreated infections are vulnerable to congenital syphilis, pneumonia, prematurity, low birth weight or blindness. | У женщин, которые не лечились от инфекции, дети могут родиться недоношенными, с врожденным сифилисом, низким весом, заболеть воспалением легких или ослепнуть. |
It increases the health risks of pregnancy, and closely spaced births have been shown to reduce birth weight and increase child mortality. | Она повышает риски для здоровья, связанные с беременностью, а слишком малый интервал между родами, как показывают данные, способствует снижению веса новорожденных и повышает детскую смертность 28. |
(b) The high rate of maternal mortality, despite the various initiatives taken by the State party and the fact that 55.3 per cent of women between 15 to 49 years have anaemia, a condition that leads to low birth weight in babies; | Ь) высоким показателем материнской смертности, несмотря на различные инициативы, предпринимаемые в государстве-участнике, и тем, что 55,3% женщин в возрасте от 15 до 49 лет страдают анемией, заболеванием, приводящим к малому весу новорожденных; |
Low birth weight, which is an indicator of poor health and nutrition status of mothers leading to poor development or high neonatal and infant mortality, is reported at around 15 percent. | Около 15 процентов новорожденных имеют пониженную массу тела, что является показателем плохого состояния здоровья и питания матерей и приводит к недостаточному развитию или высокой неонатальной и младенческой смертности. |
The provision of primary health care and childhood drugs, along with essential obstetric and neonatal equipment, to 17 primary health facilities and referral hospitals contributed to a 30 per cent reduction in newborn infections and birth asphyxia between 2006 and 2007. | Обеспечение первичных медико-санитарных препаратов и лекарств для детей, а также основного родовспомогательного и неонатального оборудования для 17 учреждений по оказанию первичной медико-санитарной помощи и лечебно - диагностических центров способствовало сокращению в период с 2006 по 2007 год на 30 процентов инфекционных заболеваний у новорожденных и родовой асфиксии. |
Incidence of low birth weight infants | Доля новорожденных с пониженным весом |
Now I wish I could remember what happened to me between birth and about 3 hours ago. | Вспомнить бы всю жизнь до того, как я попал сюда. |
The second sentence of article 6, paragraph 1, of the Charter reads: "Human life is worthy of protection even before birth." | Второе предложение пункта 1 статьи 6 Хартии гласит следующее: "Человеческая жизнь достойна охраны даже до рождения". |
The Life Ethics Educational Association is a non-governmental organization based in Canada dedicated to raising public awareness of "right to life" issues, particularly before birth and at the end of life. | Деятельность просветительской ассоциации "Этика жизни" - канадской неправительственной организации - направлена на повышение осведомленности населения в отношении вопросов, связанных с "правом на жизнь", включая период до рождения человека и в конце его жизни. |
The patriarchal system of traditional Rwandan society gave men pre-eminence over women, and the birth of a boy was preferred over the birth of a girl. | Патриархальная система руандийского общества, жизнь которого определяют традиции, закрепляет принцип превосходства мужчин над женщинами, что нашло свое отражение в предпочтении, которое отдавалось рождению мальчика перед рождением девочки. |
Preppies look the other way, they learn that from birth. | Его младенцем еще на всю жизнь накормили, теперь ему плевать! |
He later returned to his birth town of Barmen (today Wuppertal) to teach. | Позже он вернулся в свой родной город в Бармен (ныне Вупперталь) и преподавал там. |
And I ran across... a bunch of legal stuff about your birth mom. | И я натолкнулся... на папку с документами о твой родной маме. |
So you are not Ms. Jacob's birth father? | Так вы не родной отец мисс Джейкоб? |
Our birth father is here. | Наш родной отец здесь. |
My birth father created Medusa. | Мой родной отец создал Медузу. |
It is estimated that there are more than 125 million people outside their country of birth or citizenship in the world and that half of them are from developing countries. | Согласно оценкам, в настоящее время в мире насчитывается более 125 млн. человек, проживающих за пределами своих стран происхождения или гражданства, причем половина из них приходится на граждан развивающихся стран. |
When no parents are known the person's own country of birth is defined as country of origin for immigrants. | В отсутствие информации об обоих родителях в качестве страны происхождения иммигранта указывается страна его рождения. |
The ethnic origin of a person upon his/her birth shall be determined based on that of his/her mother and father. | Этническое происхождение человека при рождении определяется на основе этнического происхождения его матери или отца. |
The Caribbean Community was particularly concerned by extraregional immigration policies, whereby Caribbean nationals found guilty of criminal activities were deported to the region, despite their tenuous connection to their country of birth. | Карибское сообщество особенно обеспокоено иммиграционной политикой других государств, в соответствии с которой граждане стран Карибского бассейна, признанные виновными в уголовных преступлениях, депортируются в регион, несмотря на отсутствие какой-либо связи со своими странами происхождения. |
All people born on Aruba of a mother or father with Netherlands nationality automatically acquired Netherlands nationality by birth, but that nationality could also be acquired in the course of time by immigrants of all origins. | Все лица, родившиеся на Арубе от родителей-голландцев, при рождении автоматически приобретают гражданство Нидерландов, которое, однако, может со временем приобретаться и иммигрантами различного происхождения. |
No, it's our birth mom. | Нет, это наша биологическая мама. |
I had these fantasies that my birth mother was this big famous movie star, so my parents encouraged me to meet her. | Я фантазировала, что моя биологическая мама была большой известной кинозвездой, так что мои родители пытались организовать мне встречу с ней. |
And now out twins' birth mom is pregnant and she's asked Stef and me to adopt the baby. | А теперь, биологическая мама близнецов беременна, и просит меня и Стеф меня усыновить ее ребенка. |
Rebecca's your birth mother. | Ребекка - твоя биологическая мама. |
My birth mom lives here. | Здесь живет моя биологическая мама. |
Are now here you are again, With a call from your birth mother... | И вот ты снова здесь, со звонком твоей биологической матери. |
'Cause in my book, car wrecks, comas, almost dying sort of trump birth mother search. | Потому что, по мне, аварии, комы, почти смерть превосходят поиски биологической матери. |
She's still in contact with our birth mom. | Она все еще общается с нашей биологической матерью. |
Does it have something to do with my birth mother? | Имеет ли это какое-нибудь отношение к моей биологической маме? |
Well, they placed her back with her birth mom. | Лиззи вернули ее биологической матери. |
Uruguay valued Timor-Leste's measures to promote birth registry, noting that the rate is still low. | Уругвай положительно оценил принимаемые Тимором-Лешти меры по содействию регистрации деторождений, отметив, что данный показатель пока еще остается низким. |
Those efforts included increased access by women to information about health care for themselves and projects on nutrition, safe motherhood and birth spacing, and sanitation. | При этом повысилась осведомленность женщин об имеющихся у них возможностях для получения медицинского обслуживания, а также о проектах в области обеспечения питанием, охраны материнства, регулирования деторождений и санитарии. |
While in 1992, family births made up 12.6% of all births, in 2002 the proportion was already 60.3% (Estonian medical birth register). Time spent with children | Если 1992 году на семейные роды приходилось 12,6 процента всех рождений, то в 2002 году их доля уже составляла 60,3 процента (по данным эстонского медицинского реестра деторождений). |
(c) WHO estimates that in several African countries traditional birth attendants assist in the majority of births; | с) по оценкам ВОЗ, в ряде африканских стран традиционные лекари помогают при родах в большинстве деторождений; |
One delegation announced a new initiative to scale up national midwifery plans and increase the percentage of births attended by skilled birth attendants. | Одна из делегаций объявила новую инициативу по расширению национальных планов развития акушерства и повышению процентного показателя деторождений с эффективным родовспоможением. |
Most women reduce their workload after the birth of their first child to 50 per cent to 80 per cent. | Большинство женщин сокращают свою рабочую нагрузку после рождения первого ребенка до 50-80 процентов. |
A female covered by the Ordinance is entitled to a total of 12 weeks paid leave in relation to the birth of the first and second child (including intervening non-working days). | Женщина, подпадающая под действие Указа, при рождении первого и второго ребенка имеет право на оплачиваемый отпуск общей продолжительностью 12 недель каждый (включая нерабочие дни). |
The Law has defined the parents' allowance, as once-only sum of money paid to families with children on the occasion of the birth of the second, third and fourth child in the family. | В этом Законе пособие для родителей определяется как единовременная денежная сумма, выплачиваемая семье, имеющей детей, при рождении второго, третьего и четвертого ребенка. |
In determining the maximum sum, the view was taken that the resulting disruption to the income of the vast majority of households resulting from the birth of a child should continue to be as small as possible. | При определении максимальной суммы было высказано мнение о том, что необходимо принимать все меры к тому, чтобы сокращение доходов значительного большинства домашних хозяйств, которое может последовать в результате рождения ребенка, было как можно менее ощутимым. |
The Supplement of $60 per month, with a one-time payment of $90 during the month of the child's birth, is intended to help with the cost of nutritious food during and after pregnancy. | Эта надбавка в размере 60 долл. в месяц, дополненная разовой выплатой в размере 90 долл. за месяц, на который приходится день рождения ребенка, предназначена для покрытия расходов на здоровое питание во время и после беременности. |
That's why adopted kids seek out their birth parents. | Именно поэтому усыновленные дети ищут своих биологических родителей. |
If you found that at your birth parents' house, that means... | Если ты нашла это в доме биологических родителей, значит... |
You talking about your birth parents? | Ты говоришь о твоих биологических родителях? |
Have you ever noticed that when you talk about your birth parents, Your father | Ты замечал за собой, что всегда, когда ты говоришь о биологических родителях, твой отец |
The spouses of biological mothers or fathers were entitled to paternity leave only if second-parent adoption had been approved, which might take more than half a year since the birth of the child. | Супруги биологических матерей или отцов получают право на отпуск по уходу за ребенком лишь после оформления усыновления/удочерения вторым родителем, на что после рождения ребенка может уйти свыше полугода. |
I would like to be in the room for the birth. | Я хочу быть в родовой палате. |
I need someone to put their hand into the birth canal and push the baby back upwards. | Мне нужно, чтобы кто-нибудь ввел руку в родовой канал и подтолкнул ребенка обратно наверх. |
The window would be the birth canal, whereas the whole building, that... | Окно - родовой канал. А всё здание - это тело матери, оленихи... |
With the approaching of labor time, the advice intended to prepare the women for the situation that she would face during labor, the distribution of exact information regarding the activity of birth and the advice of woman on the techniques to reduce pains and anxiety during labor. | С приближением времени родов женщинам даются рекомендации, с тем чтобы подготовить их к явлениям, с которыми они будут сталкиваться в ходе родов, предоставляется точная информация о родовой деятельности и проводятся консультации относительно методик уменьшения боли и страха во время родов. |
And it didn't hurt nearly as much as pushing all 8 pounds, 7 ounces of her through my birth canal. | И гораздо больнее было выталкивать все три с половиной килограмма её веса через мой родовой канал. |
These international efforts inspired the establishment in 2002 of the International Criminal Court, signalling the birth of a new age of accountability. | Эти международные начинания проложили путь для создания в 2002 году Международного уголовного суда, ознаменовавшего собой начало новой эры правосудия. |
Birth of rebellion in northern Uganda and Sudan's persistent policy of destabilization | Начало мятежа в Северной провинции Уганды и последовательный |
In 1956, he shot his first documentary film Children of our City, marking the birth of television film in Azerbaijan. | В 1956 году он снял первый документальный фильм «Дети нашего города», положив этим начало созданию азербайджанского телевизионного кино. |
The war that led to the birth of the Westphalian system of States concluded in thirty years. | Конфликты в человеческой истории имеют свои начало и конец. Война, которая привела к рождению системы вестфальских государств завершилась по истечении 30 лет. |
The birth of the contraceptive pill, for instance, can be traced back to one scientist's chance discovery of how some Mexican women used a variety of wild yam, which became the basis for producing synthetic progesterone. | Так, противозачаточные таблетки появились после того, как один ученый случайно обнаружил, что некоторые женщины в Мексике использовали для этих целей дикий ямс, и это открытие положило начало производству синтетического прогестерона. |
The Old Testament in detail describes birth Solomon and his life. | Ветхий Завет в подробностях описывает появление на свет Соломона, и его жизненный путь. |
And, to celebrate its birth, all of the different branches are going to have satellite parties which will be connected via web cams and fibers to the real party, which is going on in New York City at a very exclusive nightclub. | И чтобы отпраздновать его появление на свет, все наши филиалы устраивают виртуальные вечеринки, которые вебкамерами и проводами соединятся с настоящей вечеринкой, которая состоится в Нью-Йорке в одном очень престижном ночном клубе. |
Yet, those warnings went unheeded and the result was the moral destitution of a number of girls and the birth of children whose fathers are unknown. | Тем не менее эти предупреждения не были услышаны, результатом чего стало обесчещение нескольких девушек и появление на свет детей, чьи отцы неизвестны. |
The couple's only child was a son named John, whose preterm birth was induced by a carriage accident and who lived for a day. | Единственным ребёнком пары стал сын Джон, чьё преждевременное появление на свет было спровоцировано несчастным случаем, из-за чего ребёнок прожил всего один день. |
Termination of pregnancy between weeks 24 and 32 from the date of conception is preceded by mandatory feticide, as medical intervention, to avoid birth of live but harmed fetus. | Прерыванию беременности в период между 24 и 32 неделями предшествует обязательное внутриутробное умерщвление плода, с тем чтобы предупредить появление на свет живого, но поврежденного плода. |
She was one of the Top 12 contestants of MBC's Star Audition The Great Birth. | Была одной из 12 конкурсанток MBC Star Audition The Great Birth. |
In November 2011, Sony announced Birth by Sleep would receive the "Gold Prize" for selling over 500,000 units in Japan. | В ноябре 2011 года Sony Computer Entertainment объявила, что Birth by Sleep получила «Золотую награду» за то, что было продано более 500000 её экземпляров в Японии. |
An updated version of the game titled Duke Nukem 3D: Atomic Edition was developed and published by 3D Realms in 1996; it added a fourth episode, "The Birth", and the "Plutonium Pack" upgrade was also released to upgrade existing MS-DOS copies. | Обновленная версия игры получила название Duke Nukem 3D: Atomic Edition, была разработана и издана 3D Realms в 1996; в ней появился четвертый эпизод - The Birth, также вышло обновление "Plutonium Pack", предназначенное для обновления копий игры для ОС MS-DOS. |
This record marked the beginning of Dickinson's collaborations with Roy Z, who would work on many of Dickinson's later albums including Accident of Birth, The Chemical Wedding and Tyranny of Souls. | «Balls to Picasso» ознаменовал начало сотрудничества Брюса Дикинсона с Роем Зи, в значительной мере повлиявшим на этот и многие из более поздних альбомов Брюса, включая Accident of Birth, The Chemical Wedding, и Tyranny of Souls. |
It was announced alongside Kingdom Hearts Birth by Sleep and Kingdom Hearts 358/2 Days at the Tokyo Game Show on September 20, 2007, where a trailer was shown in a photo-prohibited theater. | Coded была анонсирована одновременно с Kingdom Hearts Birth by Sleep и Kingdom Hearts 358/2 Days на игровой выставке Tokyo Game Show в сентябре 2007 года, где в кинотеатре, где было запрещено фотографировать, был показан первый трейлер. |