Английский - русский
Перевод слова Bind

Перевод bind с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Связывать (примеров 66)
They agreed that they should not bind themselves by introducing, at this point, a specific number of meetings per year. Они согласились с тем, что в данный момент им не следует связывать себя и указывать конкретное число совещаний в год.
A restrictive approach was proposed, requiring that individuals other than Heads of State, Heads of Government or ministers for foreign affairs be given specific and express authorization in order to bind the State by a unilateral declaration. Был предложен ограничительный подход, требующий, чтобы лица, не являющиеся главами государств, главами правительств или министрами иностранных дел, конкретно и прямо уполномочивались для того, чтобы связывать государство обязательством посредством одностороннего заявления.
In addition, inclusion or exclusion of exons 6 and 7 mediate interactions with heparan sulfate proteoglycans (HSPGs) and neuropilin co-receptors on the cell surface, enhancing their ability to bind and activate the VEGF receptors (VEGFRs). Кроме того, включение или исключение 6-го и 7-го экзонов обеспечивают взаимодействия с гепарансульфатными протеогликанами и нейропилиновыми корецепторами на поверхности клетки, увеличивая их способность связывать и активировать рецепторы VEGF (VEGFR).
And because you can't bind the oxygen, maybe you wouldn'tconsume it, and then maybe it would reduce your demand foroxygen. и поскольку человек не сможет связывать кислород, может онне будет его расходовать, и может снизит свою потребность внем.
Since the membrane has been chosen for its ability to bind protein and as both antibodies and the target are proteins, steps must be taken to prevent the interactions between the membrane and the antibody used for detection of the target protein. Как только выбрана мембрана за её способность связывать белки, выбраны антитела и целевой белок, должны быть приняты меры по исключению взаимодействия между мембраной и антителом, используемым для детекции целевого белка (ибо антитело само по себе белок).
Больше примеров...
Связываться (примеров 46)
Dimers of E6, the chimeric protein, were able to bind to an E-box element (GGCCACGTGACC) which was recognized by other HLH proteins. Димеры химерного белка с E6, способны связываться с элементом E-бокса (GGCCACGTGACC), который был опознаваем другими белками HLH.
A third protein that can bind to ribosomes when E. coli cells enter the stationary phase is YfiA (previously known as RaiA). Третий белок, который может связываться с рибосомами Е. coli при вступлении в стационарную фазу, - YfiA (ранее известный как RaiA).
A study published April 4, 2013 by researchers at Harvard Medical School found that the nucleotides on either side of an E-box influences which transcription factors can bind to the E-box itself. Исследование, опубликованное 4 апреля 2013 исследователями Гарвардской медицинской школы обнаружило, что нуклеотиды по обе стороны от E-бокса влияют на то, какие транскрипционные факторы могут связываться с самим E-боксом.
FDX-1 has the capability to bind to metals and proteins. Ферредоксин-1 способен связываться с металлами и белками.
Due to the higher expression, the factor will bind with a high probability to the polymerase-core-enzyme. Из-за более высокой экспрессии фактор будет с высокой вероятностью связываться с ферментом полимераза-ядро.
Больше примеров...
Связать (примеров 81)
You convinced her to bind the circle with us. Ты убедила её связать Круг вместе с нами.
If you would tie her wrists, bind her feet around the ankle. Вы можете связать ее запястья, связать ее ноги вокруг лодыжек.
The question is, what do they use in the NICU to bind it together? Вопрос в том, что они использовали в ОРН, чтобы связать это вместе.
The Council cannot bind them through decisions to which they are not a party, and which conflict with and undermine their agreements with the United Nations; if it does, traditional TCCs will find it difficult to continue to support the United Nations. Совет не может связать их решениями, которые принимались без их участия и которые противоречат соглашениям, заключенным с Организацией Объединенных Наций, и подрывают их; если это произойдет, то в будущем странам, традиционно предоставляющим войска, будет трудно поддерживать Организацию Объединенных Наций.
We have to bind the circle. Мы должны связать Круг.
Больше примеров...
Обязывать (примеров 16)
Certain issues are surely relevant for all unilateral acts, such as the question of the capacity to bind a State. Разумеется, что некоторые вопросы релевантны по отношению ко всем односторонним актам, например, вопрос о правоспособности обязывать государства.
After discussion, that proposal was withdrawn as it was agreed that a decision of the arbitral tribunal could only bind the requesting party regardless of whether a third party, such as a bank or an insurance company, provided that security on behalf of the requesting party. После обсуждения это предложение было снято, поскольку было достигнуто согласие о том, что решение третейского суда может обязывать только запрашивающую сторону, независимо от того, что какая-либо третья сторона, например банк или страховая компания, может предоставить обеспечение от имени запрашивающей стороны.
The Council would almost certainly have among its members some non-parties and such States, working through the Council, would be given the power to bind other non-parties. Среди членов Совета Безопасности практически неизбежно будут иметься страны, не являющиеся участниками Статута и такие государства, входя в Совет Безопасности, получат право обязывать других неучастников.
(a) Have the right or authority to bind or oblige any other partner to any extent whatsoever with regard to any matter outside the scope of the Fellowship Programme; а) иметь право или полномочие в какой-либо степени обязывать или связывать обязательством любого другого партнера в отношении любого вопроса, выходящего за пределы сферы действия программы стипендий;
In this situation, the Security Council is something that an individual State cannot easily defy; that the Charter cannot effectively bind; that the General Assembly cannot easily constrain; and that the International Court of Justice cannot automatically review. В этой ситуации ни одно отдельно взятое государство не может попросту бросить вызов Совету Безопасности; Устав не может его к чему-либо обязывать; Генеральная Ассамблея не может его эффективно сдерживать; а Международный Суд не может автоматически пересматривать его решения.
Больше примеров...
Привязать (примеров 22)
You must bind all parameter of a generic type used in a custom property. Необходимо привязать все параметры общего типа, используемые в пользовательском свойстве.
Cautions, spent convictions, bind overs, anything. Осторожно, провел судимости, привязать за кадром, что-нибудь.
Could not bind property ''. Не удалось привязать свойство.
In the last page of VFWH Monitor installer, before the installation process starts, there are two checkboxes: "Bind VFWH Monitor to active network interfaces" and "Bind VFWH Monitor to inactive network interfaces". В установщике VFWH Monitor, на последней странице, перед началом процесса установки есть два чекбокса "Привязать VFWH Monitor к работающим сетевым интерфейсам" и "Привязать VFWH Monitor к не работающим сетевым интерфейсам".
In order to receive packets, the socket can be bound to a local address first by using bind (2). Для получения пакетов сокет сначала можно привязать к локальному адресу с помощью bind (2).
Больше примеров...
Объединяют (примеров 21)
It refers to the ties in a society that bind people together as one. Данное понятие отсылает к таким связям в обществе, которые объединяют людей в единое целое.
Close links bind the two organizations, enabling the necessary cooperation and coordination, under Article 8 of the Charter, which is a source of pride for us. Наши две организации объединяют тесные связи, позволяющие нам устанавливать необходимое сотрудничество и координацию в соответствии со статьей 8 Устава, что является для нас предметом гордости.
Much has been written about the importance of the social contract and of fostering solidarity across and between generations by promoting intergenerational dialogue as well as by identifying those intergenerational factors that, instead of separating generations, firmly bind them together. В настоящее время есть много трудов, написанных по поводу важности социальных взаимоотношений и укрепления солидарности в рамках поколений и между ними посредством содействия межпоколенческому диалогу, а также выявления тех межпоколенческих факторов, которые не разделяют поколения, а, напротив, прочно объединяют их.
The high-level panel might at the same time formulate the reflection on the values and principles that bind the international community together and define the behaviour of States towards one another, towards other actors on the international scene and towards citizens. Группа высокого уровня могла бы в то же время подготовить анализ ценностей и принципов, которые объединяют международное сообщество и определяют отношение государств друг к другу, к другим сторонам на международной арене и к гражданам.
Social capital consists of the stock of active connections among people: the trust, mutual understanding and shared values and behaviours that bind the members of human networks and communities and make cooperative action possible. Социальный капитал представляет собой весь комплекс активных связей между людьми: доверие, взаимопонимание и общие идеалы и модели поведения, которые объединяют отдельных людей и общины сетью социальных связей и открывают возможности для совместной деятельности.
Больше примеров...
Связывания (примеров 28)
This nylon rope used to strangle Agent Archer was the same that was used to bind Lieutenant Commander Casey's hands. Нейлоновая веревка, которой пользовались для удушения Агента Арчер, была такой же, что и для связывания рук лейтенант-командеру Кейси.
The larger helix typically contains the DNA-binding regions. bHLH proteins typically bind to a consensus sequence called an E-box, CANNTG. Большая спираль обычно содержит участки связывания ДНК. bHLH-белки обычно связываются с консенсусной последовательностью, называемой E-box, CANNTG.
Both bind to Gle2p-binding-sequence (GLEBS) motifs; while Bub3 specifically binds Mad3 and Bub1, Rae1 has more promiscuous binding as it binds both the nuclear pore complex and Bub1. Оба связываются с Gle2p-связывающей последовательностью (GLEBS) мотивов; в то время как Bub3 специфически связывается Mad3 и Bub1, Rae1 имеет более беспорядочные связывания, связываясь как с комплексом ядерных пор, так и Bub1.
MCAD can bind to a rather broad range of chain-lengths in the acyl-CoA substrate, however studies show that its specificity tends to target octanoyl-CoA (C8-CoA). MCAD может связываться с довольно широким спектром длины цепей субстратов - ацил-КоА жирных кислот, однако исследования показывают, что наиболее специфичной целью для связывания является октаноил-КоА (С8-КоА).
Given that Mad1:Mad2 is a stable complex and Cdc20 and Mad1 bind Mad 2 in the very same binding site, it is highly unlikely that Closed Mad2 releases Mad1 to bind Cdc20. Учитывая, что Mad1:Mad2 - устойчивый комплекс и CDC20 и MAD1 связывает Mad2 в том же самом сайте связывания, то крайне маловероятно, что закрытый Mad2 освободит Mad1 для связывания с Cdc20.
Больше примеров...
Обязать (примеров 10)
On the contrary, formulation "to bind to provide" is the ground for criminal responsibility. Формулировка «обязать предоставить», наоборот, является основанием для привлечения к уголовной ответственности.
I command them to bring him here and bind him to kill the Master of Lost-Hope. Я повелеваю им принести его сюда и обязать его убить властелина Утерянной надежды.
A panellist suggested that an implementing agreement to the United Nations Convention on the Law of the Sea could be drafted so as to legally bind non-parties to regional organizations by the measures adopted by those organizations. Один из участников высказал соображение о том, что имплементационное соглашение к Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву можно составить так, чтобы юридически обязать государства, не участвующие в региональных организациях, соблюдать меры, принятые этими организациями.
bind the claimant to be governed by the laws of Mexico and to use the remedies existing under such laws... «обязать заявителя применять законы Мексики и использовать допускаемые такими законами средства правовой защиты...
The MDGs were established to bind countries to doing more to fight against poverty, illiteracy, hunger, lack of education, gender inequality, child and maternal mortality, disease and environmental degradation. ЦРДТ были поставлены для того, чтобы обязать страны предпринимать бόльше усилий для борьбы с бедностью, неграмотностью, голодом, необразованностью, гендерным неравенством, детской и материнской смертностью, болезнями и деградацией окружающей среды.
Больше примеров...
Перевязать (примеров 7)
I can bind the rib-cage but we run the risk of puncturing a lung. Я могу перевязать грудную клетку, но так можно проколоть лёгкое.
You can bind it. Ты можешь перевязать это.
Every action rhada took was To help bind the wounds brought on By ignorance and fear and prejudice. Каждое действие, в котором Рада принимала участие, было нацелено помочь перевязать раны, нанесенные невежеством, страхом и предрассудками.
'If we're lucky, they're met, 'if they're not, we must deal with events as they unfold, 'making good the disappointments, looking to bind what wounds we can.' Если повезёт, они оправдываются, а если нет, мы решаем проблемы по мере поступления, справляясь с разочарованиями, стараясь перевязать те раны, которые можем.
The only way I've been able to bind them together was with this bi-bond. Только с помощью этой штуки мне удалось их перевязать
Больше примеров...
Являются обязательными для (примеров 13)
The rules of the organization do not per se bind non-members. Правила организации сами по себе не являются обязательными для ее членов.
First, German State organs have a duty to comply with the provisions of international law that bind the Federal Republic of Germany. Во-первых, органы германского государства обязаны соблюдать положения международного права, которые являются обязательными для Федеративной Республики Германия.
The Constitution established the basic principle that international agreements would bind South Africa only once they had been approved by both houses of Parliament. В конституции провозглашается основополагающий принцип, в соответствии с которым международные соглашения являются обязательными для Южной Африки в том случае, если они приняты обеими палатами парламента.
The provisions of the Act were incorporated into the Penal Code and bind all individuals and organizations, including political parties. Положения Закона интегрированы в Уголовный кодекс и являются обязательными для соблюдения всеми должностными лицами и организациями, включая политические партии.
Article 93 of the Dutch Constitution stipulates that stipulations in Conventions have binding force if they can bind all individuals through their content. Статья 93 Конституции Нидерландов предусматривает, что положения конвенций имеют обязательную силу, если по своему содержанию они являются обязательными для всех.
Больше примеров...
Иметь обязательную силу для (примеров 8)
Some insolvency laws also provide that the plan will bind directors, shareholders and members of the debtor, and other parties as determined by the court. В законодательстве некоторых стран о несостоятельности также предусматривается, что план будет иметь обязательную силу для директоров, акционеров и участников предприятия должника, а также других сторон, определенных судом.
It was also queried whether transferring the burden to the ODR provider to ensure the neutral had sufficient capacity to undertake its role was appropriate, and whether the Rules could bind the ODR provider in that respect. Кроме того, был затронут вопрос о том, является ли уместным перенос на поставщика услуг УСО обязанности удостовериться в том, что нейтральная сторона обладает достаточным потенциалом для выполнения своих функций, и могут ли положения Правил в этом отношении иметь обязательную силу для поставщика услуг УСО.
The insolvency law should provide that an approved reorganization plan will bind the debtor, creditors, stakeholders and any other person, either by operation of the insolvency law or through confirmation of the plan by the court. В законодательстве о несостоятельности должно предусматриваться, что принятый план реорганизации будет иметь обязательную силу для должника, кредиторов, акционеров и любых других лиц, либо в силу действия законодательства о несостоятельности, либо в результате утверждения плана судом.
One of the key principles of parliamentary sovereignty, however, is that Parliament may not bind its successors. Однако один из ключевых принципов парламентского суверенитета состоит в том, что парламент не может принимать решения, которые будут иметь обязательную силу для нового, будущего состава парламента.
Although the draft articles took the form of a framework convention setting forth a number of principles and guidelines, it ought to bind any State acceding to it. Хотя проекты статей представлены в форме рамочной конвенции, устанавливающей ряд принципов и руководящих положений, она должна иметь обязательную силу для любого присоединяющегося к ней государства.
Больше примеров...
Объединяющие (примеров 7)
Any political or constitutional differences are far outweighed by the ties which bind us together as a Caribbean people. Связи, объединяющие нас как народ Карибского бассейна, оказываются весомее любых политических или конституционных различий.
An attack on the United Nations is an attack on the principles that bind us together as an international community. Нападение на Организацию Объединенных Наций - это нападение на принципы, объединяющие нас как международное сообщество.
Inventions and discoveries, especially in the area of transport and communications, have shrunk our world while multiplying the ties that bind human beings together. Изобретения и открытия, прежде всего в области коммуникаций и транспорта, уменьшили масштабы нашего мира и при этом расширили связи, объединяющие людей.
A Constitution that is arrived at in such a manner will reflect the shared values that bind Libyans together, affirm a national identity and define the character and role of the State and its main institutions. Подготовленная на такой основе конституция будет отражать общие ценности, объединяющие ливийцев, укрепит национальное самосознание и определит характер и роль государства и его основных институтов.
The cultures, languages, history, geography and socio-economic and political backgrounds of the three countries are factors that bind them. Наконец, страны Союза стран бассейна реки Мано имеют много общего. Культура, язык, история, география и социально-экономическое и политическое положение трех стран - это факторы, объединяющие их.
Больше примеров...
Объединит (примеров 6)
It'll bind the Democrats together, Это лишь объединит Демократов, я не разделит нас.
And it is fire that shall bind them in final contest! И этот огонь объединит их в финальном поединке!
Our joint challenge is to present an aspiration that will bind together the diverse often hostile elements of the nation. Наша цель, определить стремление, которое объединит разные группы народа, которые обычно враждуют друг с другом.
I decided to get some people together and set up a model farm which will ensure a stable living... and bind this tiny group of the dispossessed together. взять нескольких людей и основать новую ферму, которая обеспечит надёжное существование... и объединит эту крошечную группу выселенцев.
It's trade that brings us together tonight, and it's trade that will bind us and unite us for years to come. Торговля дала нам сегодня повод для встречи, торговля же и объединит нас в последующие годы.
Больше примеров...
Затруднительное положение (примеров 2)
What kind of bind are we talking about? Какое затруднительное положение - о чём ты говоришь?
We're in a bit of a bind then, because we need a toast. Ну, это ставит нас в несколько затруднительное положение, потому что нам нужен тост.
Больше примеров...
Переплет (примеров 2)
In addition, there is a need for the Library to bind monographs and journals. Кроме того, необходимо покрывать расходы библиотеки на переплет монографий и журналов.
Use this layout if you want to bind the printed pages like a book. Задайте переплет как "Внутреннее" поле.
Больше примеров...