| The bidding stands at $5 million. | Торг остановился на 5 миллионах долларов, дамы и господа. |
| The bidding's closed she's sold to this man. | Торг окончен, она продана этому человеку. |
| So in order to stimulate the bidding, we're going to add an item to this lot - | И, чтобы оживить торг, мы добавим еще один пункт к этому лоту |
| But then the bidding took off and we got... | Но потом торг остановился, и мы... |
| The bidding starts at $200. | Мы начнём торг с 200. |
| A vast army that exists only to do your bidding. | Огромная армия, которая существует только ради того, чтобы выполнять твои приказы. |
| I'm not comfortable blindly doing your bidding. | Мне не устраивает вслепую выполнять приказы. |
| Do my bidding or I'm sure you'll make an excellent vessel. | Выполняй мои приказы, или из тебя наверняка получится превосходный сосуд. |
| He'll keep forcing you to do his bidding. | Он продолжит заставлять тебя выполнять его приказы. |
| Would a loser track down a real book of spells and compel a fairy to do his bidding? | Смог бы неудачник найти настоящую книгу заклинаний и заставить фею выполнять свои приказы? |
| And the best bit is the bidding's about to close. | А самое лучшее это то, что аукцион очень скоро закроется. |
| So stop moping and go find yourself a suit you can wear to a bidding war. | Так что прекрати хандрить и раздобудь себе костюм который не стыдно надеть на аукцион. |
| Looks like we got ourselves an old school bidding war here, gentlemen. | Похоже, у нас тут аукцион, как в былые деньки, джентльмены. |
| This may happen, for example, when a concession is auctioned for the second time and the incumbent is bidding. | Это может произойти, например, в том случае, когда аукцион проводится повторно и в торгах участвует действующий концессионер. |
| When that happens, a guard brings the piece from secure storage to the bidding floor, where an auction employee is there to receive it. | Охранник относит лоты в зал, где проходит аукцион, и там передаёт другому нашему сотруднику. |
| Companies and vendors from all regions, in particular developing countries, must likewise be active participants in the bidding process. | В процессе подачи заявок должны активно участвовать компании и поставщики из всех регионов, в частности из развивающихся стран. |
| It is now anticipated that the bidding process and identification of a contractor could be finalized by March 2006, with construction starting in April 2006 for a completion date of February 2008. | Сейчас предполагается, что процесс подачи заявок и выбор подрядчика может быть завершен к марту 2006 года, при этом строительство начнется в апреле 2006 года и должно закончиться в феврале 2008 года. |
| Transparency and participation must be safeguarded in tendering, bidding, negotiating contracts, deciding on the rate model and on the extension of services. | Необходимо обеспечить транспарентность и участие населения в решении вопросов, касающихся тендера, подачи заявок, согласования контрактных условий и тарифов, а также порядка оказания услуг. |
| It was the second round of bidding in a tender originally issued in January for 1,031 units. | Это был второй раунд подачи заявок в торге на строительство 1031 единицы жилья, первоначально объявленном в январе. |
| For example, sealed bidding may be better than open auction to limit opportunities for communication among bidders, but can make corruption more difficult to detect. | Например, для ограничения возможностей взаимодействия между участниками проведение конкурсных торгов путем подачи заявок, запечатанных в конвертах, может быть более предпочтительным, чем организация открытых аукционов, но это может затруднить выявление коррупции. |
| He could have never known our bidding price. | Он никак не мог узнать нашу цену. |
| I start the bidding here at a thousand guineas. | Установим стартовую цену в тысячу гиней. |
| Everyone will find their place and do their bidding. | Каждый найдет свое место и свою цену. |
| To receive correct quotes, RfQs often include the specifications of the items/services to make sure all the suppliers are bidding on the same item/service. | Чтобы получить корректные расценки, в RFQ часто включают спецификации товаров или услуг, чтобы удостовериться, что все поставщики предлагают цену для того же товара или услуги. |
| Tell me your bidding price. | Так какую цену предложит твоя компания? |
| When we need her, she will do our bidding. | Когда мы в ней будем нуждаться, она совершит нашу волю. |
| Good plan if you can find a witch willing to do your bidding. | Хороший план, если ты сможешь найти ведьму которая сможет исполнить твою волю. |
| No one else could have done his bidding as I have. | Никто бы не смог выполнить его волю как это сделал я. |
| That is how a brand-new nightwalker such as yourself is here doing my bidding with no one the wiser. | Вот так новые ночные разведчики такие как ты, выполняют мою волю так как нет некого мудрее. |
| I have done His bidding. | Я исполнял Его волю. |
| Someone forced me to do his bidding. | Кто-то принудил меня выполнять его приказания. |
| Gather round! I am here to do your bidding, master! | Я готов выполнить Твои приказания, Повелитель! |
| The thing that is most offensive is the haughty and arrogant manner in which America gets them to do its bidding. | Наибольшее отвращение вызывает то, с какой надменностью и каким высокомерием Америка заставляет их выполнять свои приказания. |
| Either we do your bidding or you blow out that candle of yours and you turn us back into wolves, so we're pretty much your slaves. | Мы выполняем твои приказания или ты задуешь свое свечу и мы превратимся обратно в волков, так что мы в значительной степени твои рабы. |
| Always doing Jeremy's bidding. | Всегда исполнял приказания Джереми. |
| A suspect who has every reason to do this at your client's bidding. | У которого были все причины сделать это по приказу вашей клиентки. |
| These wolves do your bidding? | Эти вервольфы действовали по вашему приказу? |
| Each lip I've head I've beaten against steel bars, at your bidding. | Каждая губа, которую я рассек каждое лицо, которое я бил о стальные прутья, подчиняясь вашему приказу. |
| Came for him at the bidding ofsomeone who had power over him. | Пришел по приказу того кто властвует им. |
| How say'st thou that Macduff denies his person at our great bidding? | А как тебе отказ Макдуфа подчинится нашему приказу? |
| They're the other family that's bidding on the house. | Они другая семья, которые дали предложение на дом. |
| This proposal seeks to encourage bidding by vendors as part of joint ventures, either with local, regional and/or with foreign firms, in order to enhance overall competitiveness. | Это предложение призвано поощрять участие в торгах поставщиков, создающих совместные предприятия с местными, региональными и/или иностранными компаниями, с тем чтобы повысить свою общую конкурентоспособность. |
| The target group for this proposal is the small and medium-sized enterprises that would not normally take part in United Nations bidding exercises due, inter alia, to limited production capacity and financial resources. | Это предложение в первую очередь ориентировано на мелкие и средние предприятия, которые обычно не принимают участие в проводимых Организацией Объединенных Наций торгах по причине, в частности, ограниченных производственных возможностей и финансовых ресурсов. |
| As regards, translation of all bidding and contracting and SRM-related documents, forms and templates would be considered as budget proposal for implementation in the next biennium. | Что касается перевода всех документов, бланков и шаблонов для проведения торгов и заключения контрактов, а также связанных с УВП, то данный вопрос будет рассматриваться, как предложение для внесения в бюджет в целях осуществления в течение следующего двухгодичного периода. |
| In another episode, members of the Mexican Federal Police are seen assaulting a drug lord in his hacienda, with the implication that they are only doing the bidding of a rival dealer. | В другом эпизоде показано, как сотрудники мексиканской федеральной полиции напали на наркобарона на его гасиенде, подразумевая, что они лишь делают конкурентное предложение дилеру конкурента. |
| In order to ensure implementation of the OIOS recommendation, verify and cap actual FUI and SUI costs, the Office of the Capital Master Plan will request that FUI and SUI is disclosed in the bidding process as a stand-alone item. | В целях выполнения рекомендации УСВН о проверке и ограничении фактических затрат по страхованию от безработицы на федеральном уровне и в штатах Управление генерального плана капитального ремонта будет просить показывать данные по такому страхованию в конкурсных предложениях отдельной строкой. |
| With respect to bidding, any decision concerning outsourcing would follow the established procurement process. | Что касается конкурсных торгов, любое решение в отношении внешнего подряда должно базироваться на сложившейся процедуре привлечения подрядчиков. |
| Furthermore, Skanska had contacted big manufacturers of curtain wall panels directly to ascertain their interest in bidding. | Кроме того, «Сканска» установила контакты с заводами - изготовителями навесных стеновых панелей, с тем чтобы напрямую заручиться их заинтересованностью в участии в конкурсных торгах. |
| Both the World Bank and the IADB recognized that institutional regulations override national legislation on lending activities in some cases and in competitive international bidding. | Как Всемирный банк, так и МАБР признали, что в некоторых случаях устанавливаемые учреждениями правила имеют преимущественную силу перед национальным законодательством, регулирующим вопросы кредитования и процедуры проведения международных конкурсных торгов. |
| However, the Group was concerned to ensure that the bidding procedures associated with outsourcing should remain within the purview of the General Assembly and that transparency should be maintained at all stages of the outsourcing process. | Однако группа считает необходимым обеспечить, чтобы процедура проведения конкурсных торгов с целью привлечения внешнего подряда оставалась прерогативой Генеральной Ассамблеи и чтобы на всех стадиях привлечения внешнего подряда сохранялась транспарентность. |
| I would've paid more, but nobody else was bidding. | Я бы заплатила больше, но никто не хотел торговаться. |
| I am not bidding on time with my son. | Я не собираюсь торговаться за время с моим сыном |
| The labels started bidding for bands... to get bands signed... so that they can then sell them to a major... | Лэйблы начали торговаться за группы... чтобы заполучить контракт с группами... для того, чтобы они могли потом продать их мэйджору... |
| I haven't finished bidding yet. $3,000. | Я не закончил торговаться. |
| I'm not getting into a bidding war. | Я не собираюсь с тобой торговаться. |
| You didn't start bidding until after you thought Luke had. | Ты стал делать ставки, потому что решил, что это Люк. |
| Can I see the vehicles I am interested in bidding on? | Могу ли я осмотреть автомобили, на которые я планирую делать ставки? |
| I have no intention of bidding. | Делать ставки я не буду. |
| Once all outstanding transactions have been paid, you are free to continue bidding until you win an additional auction. | Как только все незавершенные трансакции оплачены, вы можете продолжать делать ставки до тех пор, пока вы не выиграете дополнительный аукцион. |
| You will use Proxy Bidding to automatically bid for you. | Вы можете использовать прокси-ставки, чтобы автоматически делать ставки для Вас. |
| IAPSO also introduced environmental specifications in the 1995 bidding exercise for United Nations umbrella contracts. | МУУЗ ввело также учет экологических характеристик при объявлении в 1995 году конкурса на заключение Организацией Объединенных Наций "зонтичных" контрактов. |
| OIOS noted that it was standard practice that all third-party services should be subject to a bidding exercise conducted by the Procurement Service. | УСВН отметило, что стандартной практикой является проведение Службой закупок конкурса на оказание всех услуг, поставляемых третьей стороной. |
| On 24 September 1998, the Office of Legal Affairs expressed concerns about the delay in incorporating its proposed changes to the request for proposals, which had been transmitted by the Office in 1996 during the first bidding exercise. | 24 сентября 1998 года Управление по правовым вопросам выразило обеспокоенность по поводу задержки с включением предложенных им изменений в просьбу направлять предложения, которые были препровождены Управлением в 1996 году в ходе первого конкурса. |
| Some of the practices of the bidding process for the Vancouver Winter Olympic Games in 2010 have been considered an example of best practice. | Некоторые виды практики во время конкурса на организацию зимних Олимпийских игр 2010 года, победителем из которого вышел Ванкувер, считаются примером передовой практики. |
| Also, if the text under discussion were to require too much disclosure from bidders during the discussion and negotiation phase, excess publicity was always a risk and one that would put potential bidders off bidding. | Кроме того, если обсуждаемый текст будет требовать от участников конкурса представления слишком полной информации на этапе обсуждений и переговоров, то всегда будет существовать опасность чрезмерного разглашения информации, которая может отпугнуть потенциальных участников. |
| Nine further project bids were submitted for the eighth Overseas Territories Environment Programme bidding round in the financial year 2011/12. | На конкурс, проводившийся в рамках программы охраны окружающей среды в заморских территориях в 2011/12 финансовом году, было представлено девять заявок на новые проекты в этой области. |
| In order to expedite the process, independent external expertise should be selected through an international bidding process, based on detailed terms of reference, to conduct a wide-ranging human and financial resources review. | Чтобы ускорить дело, следует провести на основе подробного описания круга полномочий международный конкурс и отобрать независимых внешних экспертов для проведения широкого обзора людских и финансовых ресурсов. |
| Public online bidding is conducted for choosing the consultant for "Planning and Development" of the Southern Branch site of the National Palace Museum. | Объявлен публичный конкурс, размещенный на веб-сайте, на замещение вакантной должности консультанта проекта «Планирования, освоения и развития» территории для Южного филиала Национального музея «Гугун». |
| Whatever the source (competitive examination, bidding, similarity between occupations, among others), what the candidate obtains (an award, a job, a market, a clientele) is acquired only at the expense of others. | Каким бы ни был их источник (конкурс, судебное разбирательство, сходство профессий и т.д.), то, что получает конкурент (компенсацию, место, рынок, клиентов), достается ему только за счет других. |
| Until society makes a bidding. | Пока не объявят конкурс. |