Английский - русский
Перевод слова Benchmark

Перевод benchmark с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ориентир (примеров 36)
Fifteenth, the MDG framework is the internationally accepted and intergovernmentally agreed benchmark for international development and forms the basis of our global partnership. В-пятнадцатых, механизм ЦРДТ - это международно признанный и согласованный правительствами ориентир международного развития, который составляет основу нашего глобального партнерства.
It is an indicator showing dynamics in this segment, allowing to trace behavior of investment portfolios and get benchmark yield for the market. Является индикатором, описывающим динамику данного сегмента рынка облигаций, позволяет оценить поведение инвестиционных портфелей, а также получить ориентир доходности по рынку.
Many of the indicators have been redefined to make them more relevant and measurable as a clear benchmark of what can be accomplished in the 2003/04 budget period. Формулировка многих показателей была изменена, с тем чтобы повысить степень их актуальности, упростить их измерение и превратить в четкий ориентир возможных достижений в бюджетный период 2003/04 года.
Other employees have the power to earn more than the SMIC, which constitutes a wage-floor rather than a wages benchmark. Работники остальных категорий должны получать заработную плату выше СМИК, который представляет собой минимальный уровень, а не ориентир в области вознаграждения.
The articles reflected to a large extent widely accepted customary norms and also constituted a benchmark in the judicial practice of such bodies as the International Court of Justice and arbitral tribunals. Статьи в значительной мере отражают обычные нормы, которые уже пользуются широким признанием и представляют собой, кроме того, важнейший ориентир для юридической практики таких органов, как Международный Суд и арбитражные суды.
Больше примеров...
Критерий (примеров 42)
Such staffing has proceeded slowly, but it is hoped that this benchmark will be met early in 2005. Такое укомплектование шло медленно, однако есть надежда на то, что данный критерий будет выполнен в начале 2005 года.
This benchmark presupposes that requirements relating to reliability have to be included in the quality standards agreed with industry in the framework of the procurement process. Такой критерий предполагает, что требования в отношении надежности должны быть включены в стандарты качества, согласованные с промышленностью в рамках закупочного процесса.
He raised the question of whether a normative benchmark established by OAS concerning racism should reflect this high watermark or be lower so as to be more readily attainable by the rest of the American States. Он поднял вопрос о том, должен ли этот нормативный критерий, определенный ОАГ в отношении расизма, соответствовать этому высокому требованию или быть ниже его, с тем чтобы он являлся более достижимым для остальных американских государств.
A benchmark for late issuance of documents should be included in senior managers' compacts. В договоры, заключаемые со старшими руководителями, необходимо включить критерий несвоевременного выпуска документов.
Accordingly, as there exist in this field minimum requirements in respect of economic, social and cultural rights, a benchmark needs to be established in order to be able to apply them in real terms. Поскольку в этой области существуют минимально необходимые уровни осуществления экономических, социальных и культурных прав, необходимо определить центральный критерий, обеспечивающий их практическое применение.
Больше примеров...
Контрольный показатель (примеров 92)
However, UNHCR achieved interest income results that are above its benchmark (the three-month average United States Treasury Bill rate) as a result of effective liquidity and investment management. Вместе с тем благодаря эффективному управлению ликвидными средствами и инвестициями УВКБ получило процентные поступления в объеме, эквивалентном поступлениям по ставке, превышающей ее контрольный показатель (средняя за три месяца ставка по казначейским облигациям США).
As a result, the number of National Committees that had reserve balances exceeding the benchmark of three months' expenditures decreased from 16 in 2012 to 13 in 2013. В результате этого число национальных комитетов, у которых сальдо по счету резервов превышало контрольный показатель в объеме расходов за три месяца, сократилось с 16 - в 2012 году до 13 - в 2013 году.
The third benchmark refers to the enhancement of the rule of law, governance and human rights protection, and assistance to improve the effectiveness and efficiency of State institutions. Третий контрольный показатель касается укрепления правопорядка, обеспечения управления и прав человека, а также оказания содействия функционированию эффективных и работоспособных государственных институтов.
According to the UNDP Treasury Division Policies and Procedures Manual "a benchmark is selected to reflect the investment objectives and portfolio characteristics and to measure the performance of the portfolio manager". В соответствии с Руководством по политике и процедурам Казначейского отдела ПРООН «отбирается контрольный показатель, отражающий инвестиционные цели и портфельные характеристики и позволяющий оценивать результативность работы управляющего портфелем».
Equity custom benchmark: Morgan Stanley Capital International world developed markets net index Контрольный показатель акций: глобальный индекс Морган Стенли Кэпитал Интернэшнл.
Больше примеров...
Контрольного показателя (примеров 79)
It is conducting a benchmark review with a completion target date during the third quarter of 2013. В настоящее время он проводит анализ контрольного показателя, который намечено завершить в третьем квартале 2013 года.
Finally, meeting this benchmark could involve the implementation of the national strategy for durable solutions for internally displaced persons, returnees, former combatants and vulnerable persons. И наконец, достижение рассматриваемого контрольного показателя может включать осуществление национальной стратегии поиска долгосрочных решений проблемы внутренне перемещенных лиц, возвращенцев, бывших комбатантов и уязвимых лиц.
Under ERP, the price of a specific medicine in one or several countries is used as a benchmark to set or negotiate the price of medicines in a given country. По методу ВРЦ цена на какое-либо конкретное лекарство в одной или нескольких странах используется в качестве контрольного показателя для установления или обсуждения цен на лекарства в той или иной стране.
For example, if the 12-month rule is used at the census to determine the benchmark for the resident population, the same rule should be applied to identify and count international immigrants and emigrants. Например, если в ходе переписи для определения контрольного показателя численности постоянного населения применяется правило 12 месяцев, то же правило следует применять и для определения международных иммигрантов и эмигрантов и расчета их численности.
The benchmark wheat price rose to a high of $360 per ton in May 2011, just short of the price of $364 per ton reached in February 2011. Цена на пшеницу, используемая в качестве контрольного показателя, возросла до 360 долл. США за тонну в мае 2011 года, что чуть ниже уровня 364 долл. США за тонну, достигнутого в феврале 2011 года.
Больше примеров...
Эталон (примеров 20)
Mr. Dadzie had tirelessly promoted the cause of development, and his legacy will remain with the United Nations as a benchmark for international cooperation. Г-н Дадзие неустанно способствовал делу развития, и его наследие останется с Организацией Объединенных Наций как эталон международного сотрудничества.
These commitments will serve as the benchmark in future rounds of negotiations on the liberalization of trade in services. Эти обязательства будут приняты за эталон на будущих раундах переговоров по вопросам либерализации торговли услугами.
The proposed methodology provides a consistent benchmark of 100 per cent for each of the assessed areas. в предлагаемой методологии используется единый эталон в 100% для каждой из оцениваемых областей.
They provide an authoritative global benchmark against which to measure and demonstrate whether businesses have taken the steps necessary to respect human rights and/or remediate any harm they have caused. Они обеспечивают авторитетный глобальный эталон, позволяющий оценить и продемонстрировать, принимает ли частное предприятие необходимые меры по соблюдению прав человека и/или по возмещению любого вреда, которое оно может причинить.
Well, you're my swinging benchmark then. Ну тогда ты мой эталон свинга.
Больше примеров...
Контрольный параметр (примеров 45)
Benchmark 5: Ethical conduct, standards of integrity, anti-corruption and anti-fraud policies are in place and enforced. Контрольный параметр 5: Установлены и эффективно применяются нормы этичности поведения, стандарты добросовестности, политика борьбы с коррупцией и мошенничеством.
Benchmark 1: The coherence and integration process is effectively guided by Member States Контрольный параметр 1: процесс слаженности и согласованности эффективно направляется государствами-членами
Benchmark 4 "Unfaltering commitment of leadership" Контрольный параметр 4 "Неуклонная решимость руководства"
Benchmark 8: Concretization of policies on selection, recruitment and post-employment. Контрольный параметр 8: Конкретизация политики в области подбора, найма и приема на работу после выхода в отставку.
Neither framework mentioned the internal certification/letters of assurance benchmark, although the United Nations has such a system in place. Ни в одной из этих систем не упоминается такой контрольный параметр, как внутренняя сертификация/письма с заверениями, хотя такой механизм в Организации Объединенных Наций имеется.
Больше примеров...
Контрольных показателей (примеров 60)
The review will help benchmark the quality of pending NIPs and form a critical element of UNIDO's post-NIP activities. Этот обзор будет способствовать разработке контрольных показателей качества будущих ПОН и станет одним из важнейших элементов стратегии ЮНИДО по итогам ПОН.
While the substantial humanitarian operation in Darfur continued, there was little if any progress against this benchmark. Хотя в Дарфуре продолжались широкомасштабные гуманитарные операции, прогресс в выполнении указанных контрольных показателей если и был, то незначительный.
While the security situation in Northern and Western Darfur was relatively stable, overall, military clashes in Southern and Eastern Darfur undermined progress against this benchmark. Хотя в целом обстановка в области обеспечения безопасности в Северном и Западном Дарфуре по-прежнему является относительно стабильной, военные столкновения, происходящие в Южном и Восточном Дарфуре, подрывают прогресс в деле достижения этих контрольных показателей.
The NZCASS provides a benchmark that will enable measurement of changes in victimisation over time. Обследование содержит блок контрольных показателей, на базе которых в будущем можно будет оценивать изменения, происходящие в области виктимизации.
We would have liked to see laid out more clearly a timetable and benchmarks for UNPOB's exit strategy, including specific steps UNPOB plans in order to meet each benchmark on time. Мы хотели бы видеть более четкое определение графика и контрольных показателей стратегии вывода ЮНПОБ, в том числе тех конкретных мер, которые планирует предпринять ЮНПОБ для того, чтобы выполнить каждый контрольный показатель в срок.
Больше примеров...
Показатель (примеров 306)
The equity benchmark was changed from MSCI World Index to MSCI All Country Index to reflect the Fund's long-term strategic exposures to emerging markets. Эталонный показатель для акций был изменен с мирового индекса МСКИ на индекс МСКИ по всем странам в целях отражения структуры стратегического портфеля долгосрочных инвестиций в странах с формирующимися рынками.
Benchmark: Government policies backed by international support to promote sustainable economic growth that contributes to overall stability Контрольный показатель: реализация правительством при международной поддержке, политики стимулирования устойчивого экономического роста, способствующего общему укреплению стабильности
Benchmark: sustained trend in the reduction of poppy cultivation, narcotics production and drug addiction Контрольный показатель: устойчивая тенденция к сокращению возделывания мака, производства наркотиков и числа лиц, страдающих наркоманией
Benchmark: Stabilized humanitarian situation in which agencies are able to deliver assistance and conduct early recovery and the conditions for development, including durable solutions for internally displaced persons and refugees, are in place. Контрольный показатель: установилась стабильная гуманитарная ситуация, в которой учреждения способны оказывать помощь и осуществлять восстановительные мероприятия начального этапа, и созданы условия для развития, включая обеспечение долгосрочных решений для внутренне перемещенных лиц и беженцев.
Benchmark: Sustained progress in the reduction of armed threats, the reintegration of 65,000 ex-combatants and the reform of national security institutions to address domestic and cross-border threats Контрольный показатель: устойчивый прогресс в сокращении масштабов угрозы вооруженного нападения, реинтеграция 65000 бывших комбатантов и реформирование национальных органов, занимающихся обеспечением безопасности, в целях противодействия внутренним и трансграничным угрозам
Больше примеров...
Базисный (примеров 21)
The Statistical Commission approved the new benchmark at its thirty-second session6 and called for an assessment of the MRDS based on the United Nations national accounts database. Статистическая комиссия одобрила новый базисный критерий на своей тридцать второй сессии6 и просила провести оценку МТНД на основе базы данных Организации Объединенных Наций по национальным счетам.
The group also noted that in 2011 a request had been made for the provision of benchmark costs as well as a performance analysis. Группа отметила, что в 2011 году поступила просьба определить базисный уровень расходов, а также провести анализ доходности инвестиций.
In comparison, the UNICEF benchmark return was 2.28 per cent in 2002 and 1.69 per cent in 2003. По сравнению с этим базисный показатель прибыли ЮНИСЕФ составил 2,28 процента в 2002 году и 1,69 процента в 2003 году.
As a result of more accurate planning, early cancellations and optimum utilization of time, the Commission on Population and Development and the Special Committee on Peacekeeping Operations and its Working Group had already improved their utilization factor above the benchmark in 2010. В результате более точного планирования, заблаговременной отмены заседаний и оптимального использования времени Комиссия по народонаселению и развитию и Специальный комитет по операциям по поддержанию мира и его Рабочая группа уже довели в 2010 году коэффициент использования ресурсов и помещений до уровня, превышающего базисный показатель.
When the benchmark is renewed through a new census round, fears that the outcome would be unfavourable to one body or another, or be inequitable, may be presented to the NSO in order to influence its choice of methods. В тех случаях, когда базисный показатель пересматривается на основе результатов очередной переписи, могут возникнуть опасения по поводу неблагоприятности или несправедливости результатов этого пересмотра для того или иного органа, и эти опасения могут быть доведены до сведения НСУ, с тем чтобы повлиять на выбор методов.
Больше примеров...
Эталонного показателя (примеров 36)
The Provident Fund has achieved the returns of the custom benchmark since December 1987. С декабря 1987 года результаты инвестиционной деятельности Фонда соответствовали значениям модифицированного эталонного показателя.
Its total return of negative 15.0 per cent was much better than a negative total return of 16.3 per cent for the benchmark. Его общая доходность в размере минус 15 процентов была лучше, чем доходность в размере минус 16,3 процента для эталонного показателя.
The benefit associated with expedited processing of entitlements rose to $15.8 million to $23.7 million as a result of the upward adjustment of the lower benchmark (from 15-20 per cent). Выгоды, связанные с ускоренной обработкой пособий, возрастут до 15,8 - 23,7 млн. долл. США в результате корректировки минимального эталонного показателя в сторону повышения (с 15 до 20 процентов).
In its subsequent resolution 53/210 of 18 December 1998, the Assembly welcomed the development of a strategic benchmark for the investment performance of the Fund, as described in the report. В своей последующей резолюции 53/210 от 18 декабря 1998 года Ассамблея приветствовала разработку стратегического эталонного показателя оценки инвестиционной деятельности Фонда, о котором говорилось в докладе.
The Fund's annual return of 7.9 per cent was higher than the benchmark's return of 6.5 per cent, while maintaining the same risk profile of 8.8 per cent as the policy benchmark. Годовой показатель доходности Фонда, который составил 7,9 процента, был выше эталонного показателя доходности, равного 6,5 процента, в то время как структура рисков, связанных с инвестициями, сохранялась на том же уровне, равном 8,8 процента, служащем в качестве стратегического эталонного показателя.
Больше примеров...
Контрольным показателем (примеров 32)
Delivery of at least 75% against benchmark (excluding advances) Как минимум 75 процентов по сравнению с контрольным показателем (не включая авансы)
Percentage change in value compared to the policy benchmark, 2001-2012 Изменение стоимости в процентах в сравнении со стратегическим контрольным показателем,
In accordance with Executive Board decision 2009/2, paragraph 8, the risk model was revised to provide trends from a 2007 benchmark and was extended for providing a risk assessment of headquarters and cross-cutting functions. В соответствии с пунктом 8 решения 2009/2 Исполнительного совета модель рисков была пересмотрена для учета тенденций в сравнении с контрольным показателем 2007 года и была распространена на обеспечение оценки рисков, связанных с функциями штаб-квартиры и сквозными функциями.
Consequently, progress in reforming and restructuring the Liberian National Police and the Armed Forces of Liberia, as well as other security agencies, will constitute the key security benchmark that should determine the pace of the drawdown process. Соответственно, прогресс в реформировании и перестройке Либерийской национальной полиции и Вооруженных сил Либерии, а также других органов безопасности станет ключевым контрольным показателем в сфере безопасности, который должен будет определять темпы сокращения численности личного состава.
(c) Prepare a suite of fixed income performance and attribution reports to stratify the fixed income book on a regular basis for comparison with the benchmark; с) подготовить набор отчетов о доходности инвестиций в ценные бумаги с фиксированным доходом и их распределении для регулярного анализа операций с ценными бумагами с фиксированным доходом для сопоставления с контрольным показателем;
Больше примеров...
Оценки (примеров 194)
Resources for evaluation in 2010-2011 declined compared with the previous biennium and remain below the recommended benchmark. По сравнению с предыдущим двухгодичным периодом объем ресурсов, выделенных на проведение оценки в 2010 - 2011 годах, сократился и по-прежнему не достигает рекомендованного контрольного показателя.
Both the Commission and its Rapporteur on internally displaced persons regularly use the Principles as a benchmark for evaluating conditions in different countries, such as Colombia and Guatemala. Как Комиссия, так и ее Докладчик по вопросу о внутренних перемещенных лицах регулярно используют Принципы в качестве критерия для оценки условий в различных странах, таких, как Колумбия и Гватемала.
That is what world public opinion and future generations will judge our actions against; and that must also be the benchmark for judging our success. Именно это будет являться критерием оценки международным общественным мнением и будущими поколениями наших действий, и это должно быть показателем наших успехов.
These aspects are likely to involve enhancing the availability of information, and perhaps the construction of various detailed codes of best practice, aimed primarily at setting a benchmark against which individual enterprises can be measured. Эти аспекты, вероятно, могут включать повышение доступности информации и, видимо, создание различных подробных кодексов передовой практики с целью в первую очередь установления показателей для оценки отдельных предприятий.
The data project built a consensus on the best ways to benchmark how many people have access to financial services, particularly in poor countries; to ascertain the quality of that access; and to begin the process of developing a global index of financial inclusiveness. В рамках проекта сбора данных сформировался консенсус в отношении наиболее эффективных путей расчета контрольных показателей числа лиц, имеющих доступ к финансовым услугам, особенно в бедных странах, оценки качества таких услуг и инициации процесса разработки глобального индекса открытости финансового сектора.
Больше примеров...
Контрольного параметра (примеров 17)
The agencies expressed some uncertainty about the implementation of the benchmark as described. Учреждения высказали определенную неуверенность по поводу внедрения данного контрольного параметра в том виде, в каком он описан.
As a result, they questioned the practicality of pursuing that aspect of the benchmark. Поэтому было высказано сомнение в практичности того, чтобы настаивать на данной составляющей этого контрольного параметра.
The agencies supported some aspects of benchmark 10, agreeing, for example, on the need to unify representation at the country level. Учреждения поддержали некоторые аспекты контрольного параметра 10: так, они согласны с необходимостью объединить представительство на страновом уровне.
As found in the JIU report on ERM in 2010 the practice of ERM cannot yet be considered mature within the United Nations system; however it is presented here as a benchmark for testing the strength of future accountability frameworks. Как было установлено в докладе ОИГ по ОУР в 2010 году, практика ОУР в системе Организации Объединенных Наций пока не может считаться зрелой; тем не менее она представляется здесь в качестве контрольного параметра для оценки эффективности будущих систем подотчетности.
In their response to benchmark 7, the agencies noted the suggestion to place the regional coordination mechanisms within CEB and welcomed any additional information that would justify such a construction, which has been resisted in the past. Высказываясь относительно контрольного параметра 7, учреждения отметили предложение сделать механизмы региональной координации частью механизма КСР и поинтересовались дополнительной информацией, которая оправдывала бы подобный шаг, в прошлом наталкивавшийся на сопротивление.
Больше примеров...
Эталонный (примеров 47)
Benchmark U.S. crude for December delivery was down 14 cents at $96.24 a barrel by late morning in Europe in electronic trading on the New York Mercantile Exchange. Эталонный сорт нефти США в декабрьской поставке подешевел на 14 центов, и его цена составила $96,24 за баррель на позднее утро по европейскому времени в электронных торгах на Нью-Йоркской товарной бирже.
This was a better performance than the Fund's approved benchmark. Достигнутые результаты превышают утвержденный эталонный показатель деятельности Фонда.
The benchmark selected by the Secretary-General, in consultation with the Investments Committee, was implemented in January 1997. Эталонный показатель, отобранный Генеральным секретарем в консультации с Комитетом по инвестициям, был принят в январе 1997 года.
Following the Board's audit, the Fund reviewed the adequacy of this benchmark to its risk and return profile, in view of the discrepancies between the types of assets reflected in the benchmark and those in which the Fund had invested. После проведенной Комиссией ревизии Фонд повторно проанализировал этот эталонный показатель с точки зрения его соответствия структуре рисков и доходов от инвестиций ввиду расхождений между категориями активов, которые отражены в этом эталонном показателе, и активами, в которые Фонд инвестирует средства.
Although the Investment Management Service monitors the performance of its various asset classes in relation to the benchmark, it does not identify consistently individual contributors and detractors to performance at the level of each country, sector, industry or individual security. За последние 20 лет годовая норма прибыли Фонда равнялась 10,0 процента, а показатель изменчивости был равен 9,6 процента, тогда как использовавшийся Фондом прежний эталонный показатель предусматривал норму прибыли в 9,8 процента при показателе изменчивости в 11,1 процента.
Больше примеров...
Стандарт (примеров 12)
This benchmark was subsequently retained by Austria, adopted by Yugoslavia, and kept by the states that emerged after its dissolution, including Croatia. Этот стандарт стал впоследствии использоваться в Австрии, а кроме того был перенят Югославией и позже - государствами, образовавшимися после её распада, в том числе и Хорватией.
InterRidge, has reported that the code provides an essential foundation to any overall ethical strategy and provides a documented minimum benchmark of expected behaviour among InterRidge collaborating organizations. По сведениям «Интерридж» кодекс обеспечивает важную основу для какой-либо общеэтической стратегии и документально закрепляет минимальный стандарт ожидаемого поведения среди организаций, сотрудничающих в рамках «Интерридж».
Arguably, notwithstanding the growth in the technologies available the "8 grammes" standard should continue to provide the benchmark for further discussion. Можно утверждать, что, несмотря на развитие доступных технологий, стандарт "8 граммов" следует и далее использовать в качестве ориентира для дальнейшего обсуждения.
Using this experience the Convention set a new standard that requires improvements in legislation and practices also in the Western countries, and is becoming a global benchmark for governance. С учетом этого опыта в Конвенции был установлен новый стандарт, который предусматривает необходимость совершенствования законодательства и практики также в западных странах и становится глобальным критерием оценки надлежащего управления.
It must take into account the purely international framework, where the benchmark used cannot be premised on the precepts of one particular legal system or tradition. Он должен учитывать чисто международные рамки, в которых используемый стандарт не может быть основан на требованиях одной конкретной правовой системы или традиции.
Больше примеров...
Точка отсчета (примеров 3)
The benchmark for this study is admittedly far from ideal. Точка отсчета этого исследования по общему признанию находится далеко от идеала.
I don't think that whether or not you're getting a compliment should be the test of something's value, but I think in the case of a fashion item, an article of clothing, that's a reasonable benchmark. Не думаю, что комплименты и поздравления являются проверкой ценности чего-либо, но полагаю, что в случае с модной одеждой это важная точка отсчета.
As the nuclear industry becomes increasingly international, IAEA Safety Standards are used as a reference point by an ever greater number of countries and serve as a benchmark for IAEA safety review services. По мере того как ядерная индустрия становится все более интернациональной, Стандарты безопасности МАГАТЭ используются как точка отсчета все большим числом стран и служат в качестве базового показателя для служб по обзору безопасности МАГАТЭ.
Больше примеров...
Benchmark (примеров 19)
In May 2014, HackerOne received $9 million (USD) in Series A funding from venture capital firm Benchmark. В мае 2014 года, HackerOne получил $9 млн денежных средств серии А от Benchmark.
The original results on numerous minicomputers, mainframes and supercomputers are available in Whetstone Benchmark History and Results. Исторические результаты различных мини-компьютеров, мейнфреймов и суперкомпьютеров опубликованы на сайте Whetstone Benchmark History and Results.
Shortly after, on June 13, 2007, co-founder and former CEO Mike Cassidy departed the company to work for venture capital firm Benchmark Capital. 13 июня 2007 года, Майк Кэссиди (бывший генеральный директор и соучредитель) покинул компанию для работы в венчурной компании Benchmark Capital.
These shares are part of KASE Index's representative list, as well as part of representative lists of indices Dow Jones FEAS Benchmark and S&P Kazakhstan BMI. Данные акции входят в представительский список Индекса KASE, а также в представительский список индексов Dow Jones FEAS Benchmark и S&P Kazakhstan BMI.
He points out several advantages this innovation brings to the new Benchmark Recip: Anytime you take away the need for extra parts, you save money for the manufacturer and you reduce the number of parts that might break down in the field. Он указывает на несколько преимуществ нового Benchmark Recip: Экономятся деньги на запасных частях, одновременно система упрощается, ее надежность повышается за счет уменьшения числа составляющих, которые могут сломаться.
Больше примеров...