| Fifteenth, the MDG framework is the internationally accepted and intergovernmentally agreed benchmark for international development and forms the basis of our global partnership. | В-пятнадцатых, механизм ЦРДТ - это международно признанный и согласованный правительствами ориентир международного развития, который составляет основу нашего глобального партнерства. |
| For bold and aggressive investors, a benchmark that incorporates future predicted GDP gives a lot more weight to emerging markets, especially to the growth economies. | Для смелых и агрессивных инвесторов, ориентир, который включает в себя будущий предсказанный ВВП, придает намного больше веса развивающимся рынкам, особенно экономикам роста. |
| The Convention set a critical benchmark for all its signatories and had been a source of inspiration in the ongoing efforts to defend and promote women's rights, reflected in many achievements. | В Конвенции установлен основной ориентир для всех подписавших ее сторон и она стала источником вдохновения непрерывных действий по защите и поощрению прав женщин, что находит отражение во многих достижениях. |
| Other employees have the power to earn more than the SMIC, which constitutes a wage-floor rather than a wages benchmark. | Работники остальных категорий должны получать заработную плату выше СМИК, который представляет собой минимальный уровень, а не ориентир в области вознаграждения. |
| Taking into account the advice of the Women's Commission, the HKSAR Government set in 2004 a gender benchmark of 25% as a working target for appointment to ASBs. | Принимая во внимание рекомендацию комиссии по делам женщин, правительство ОАР Гонконг установило в 2004 году гендерный контрольный ориентир в 25 процентов в качестве рабочей цели при назначении на должности в консультативных и законодательно предусмотренных органах. |
| The second benchmark adds technical features such as self-destruction, self-deactivation and/or self-neutralization to the sub-munitions of the alternative munition. | Второй критерий связан с приданием суббоеприпасам альтернативных боеприпасов таких технических свойств, как самоуничтожение, самодеактивация и/или самонейтрализация. |
| A benchmark is a numerically expressed indicator suitable for comparison and for ranking the phenomenon to which it was determined. | Критерий представляет собой имеющий числовое выражение показатель, который удобно использовать для сопоставлений и классификации по степени важности явления, для которого он установлен. |
| In UNCCD usage, a performance indicator is a characteristic or benchmark used to measure or indicate the progress, over a period of time, of a programme element towards achieving its expected accomplishments that lead to its objectives. | В рамках КБОООН под показателем результативности понимается параметр или критерий измерения или фиксации того, что было сделано за определенный период времени для получения ожидаемых достижений по какому-либо из элементов программы на пути к реализации ее целей. |
| A benchmark for late issuance of documents should be included in senior managers' compacts. | В договоры, заключаемые со старшими руководителями, необходимо включить критерий несвоевременного выпуска документов. |
| Regarding the Integrated Framework and changes that have taken place in the relevant institutional arrangements, the benchmark for the effectiveness of these new arrangements should be timely response and delivery of trade-related technical assistance by the six core agencies. | Что касается Комплексной платформы и изменений, происшедших в соответствующих институциональных механизмах, то критерий эффективности этих новых механизмов должен заключаться в своевременной реакции шести ключевых учреждений на просьбы об оказании связанной с торговлей технической помощи и своевременном оказании такой помощи. |
| It is expected that the total Fund return will exceed this benchmark. | Ожидается, что совокупная норма прибыли Фонда превысит установленный контрольный показатель. |
| However, UNHCR achieved interest income results that are above its benchmark (the three-month average United States Treasury Bill rate) as a result of effective liquidity and investment management. | Вместе с тем благодаря эффективному управлению ликвидными средствами и инвестициями УВКБ получило процентные поступления в объеме, эквивалентном поступлениям по ставке, превышающей ее контрольный показатель (средняя за три месяца ставка по казначейским облигациям США). |
| As illustrated in figure 2, the Fund exceeded the policy benchmark in all the 1 to 10-year rolling periods through 31 March 2008. | Как показано на диаграмме 2, доходность Фонда превысила директивный контрольный показатель во все периоды, продолжительностью от 1 года до 10 лет, закончившиеся 31 марта 2008 года. |
| (e) Finalization and implementation of the national security strategy and architecture by December 2008 (core benchmark); | ё) доработка и осуществление национальной стратегии безопасности и ввод в действие архитектуры безопасности к декабрю 2008 года (основной контрольный показатель); |
| As at 31 December 2011, the Fund held 4.6 per cent as cash and short-term holdings to meet the liquidity requirements, an overweight compared to the policy benchmark weight of 3.0 per cent. | По состоянию на 31 декабря 2011 года 4,6 процента активов Фонда приходилось на наличные денежные средства и краткосрочные вложения для обеспечения покрытия потребностей в ликвидных средствах, что превышает установленный контрольный показатель - 3,0 процента. |
| Progress against the first benchmark, increasing the inclusiveness of the political process, was limited. | Прогресс в достижении первого контрольного показателя, а именно в увеличении числа сторон, участвующих в политическом процессе, был незначительным. |
| Increased hostilities between Government and non-signatory armed movement forces and heavy inter-communal fighting involving militias in Northern, Central and Southern Darfur seriously undermined progress against this benchmark. | Активизация боевых действий между правительственными силами и силами вооруженных движений, не подписавших соглашение, а также интенсивные межобщинные боевые действия с участием ополчений в Северном, Центральном и Южном Дарфуре серьезно подорвали прогресс в достижении этого контрольного показателя. |
| In addition, the recommended data set and the desirable data set facilitate scope assessments beyond the threshold of the benchmark. | Кроме того, рекомендуемое и желательное множества данных облегчают оценку сферы охвата сверх контрольного показателя. |
| While taking note that the overall utilization of conference resources had remained at 83 per cent, above the established benchmark of 80 per cent, her delegation was concerned that the utilization rate at Headquarters stood at 79 per cent. | Принимая к сведению то, что общий коэффициент использования конференционных ресурсов остался на уровне 83 процентов, что выше установленного контрольного показателя в 80 процентов, ее делегация обеспокоена тем, что коэффициент использования в Центральных учреждениях составляет 79 процентов. |
| Notes with satisfaction that the overall utilization factor at the four main duty stations increased to 83 per cent in 2004 from 77 per cent in 2003, exceeding the benchmark for the first time since 2000; | З. с удовлетворением отмечает, что общий коэффициент использования ресурсов в четырех основных местах службы в 2004 году повысился до 83 процентов по сравнению с 77 процентами в 2003 году и впервые с 2000 года отразил перевыполнение контрольного показателя; |
| This forms the central benchmark for Italy's policy in this field. | Она являет собой ключевой эталон для политики Италии в этой области. |
| The staffing variance among United Nations system organizations merits comparative study and sharing of best practices among web managers in order to benchmark and make best use of available resources. | Различия в кадровом обеспечении между организациями системы Организации Объединенных Наций заслуживают сопоставительного исследования и обмена передовым опытом между руководителями сайтов, чтобы определить эталон и более эффективным способом использовать имеющиеся ресурсы. |
| They provide an authoritative global benchmark against which to measure and demonstrate whether businesses have taken the steps necessary to respect human rights and/or remediate any harm they have caused. | Они обеспечивают авторитетный глобальный эталон, позволяющий оценить и продемонстрировать, принимает ли частное предприятие необходимые меры по соблюдению прав человека и/или по возмещению любого вреда, которое оно может причинить. |
| AMD claims that - for an A8-3850 APU paired with an HD 6670 video card - dual graphics more than doubles performance (the benchmark increased by 123%) compared with the APU alone. | AMD утверждает, что - для APU A8-3850 в паре с видеокартой HD 6670 - двойная графика более чем удваивает производительность (эталон увеличился на 123 %) по сравнению с APU в одиночку. |
| They propose this as the benchmark, since the fare is transparent, stable and not subject to market fluctuations as well as routing and other "restrictions". | Они предлагают взять за эталон такую норму, поскольку этот тариф прозрачен, стабилен и не подвержен рыночным колебаниям и на него не распространяются связанные с выбором маршрута и другие "ограничения". |
| The above benchmark encompasses the benchmarks proposed by the 2006 JIU report. | Приведенный выше контрольный параметр охватывает контрольные параметры, предложенные в докладе ОИГ 2006 года. |
| Benchmark 9: Organization has a formal policy on ERM to be implemented with a coherent methodology. | Контрольный параметр 9: Организация имеет официальную политику в области ОУР, которая осуществляется на основе последовательной методологии. |
| Benchmark 14: Representatives of the United Nations system are given the resources to exercise the coordination responsibilities entrusted to them effectively | Контрольный параметр 14: представителям системы Организации Объединенных Наций предоставлены ресурсы для эффективного выполнения возложенных на них функций по координации |
| Benchmark 4 "Performance management systems are simple and easy to administer" | Контрольный параметр 4 "Системы организации служебной деятельности просты, а управление ими не создает сложностей" |
| Neither framework mentioned the internal certification/letters of assurance benchmark, although the United Nations has such a system in place. | Ни в одной из этих систем не упоминается такой контрольный параметр, как внутренняя сертификация/письма с заверениями, хотя такой механизм в Организации Объединенных Наций имеется. |
| Phase 3 comprises the development and establishment of a benchmark for the overall rolling capital plan of the Organization. | Этап 3 включает разработку и внедрение контрольных показателей для общего обновляемого плана капиталовложений Организации. |
| The review will help benchmark the quality of pending NIPs and form a critical element of UNIDO's post-NIP activities. | Этот обзор будет способствовать разработке контрольных показателей качества будущих ПОН и станет одним из важнейших элементов стратегии ЮНИДО по итогам ПОН. |
| Making active the senior appointments panel, a key Compact benchmark, would demonstrate the Government of Afghanistan's commitment to anti-corruption. | Активизация Группы по назначению на руководящие должности, что является одним из важных контрольных показателей выполнения Соглашения по Афганистану, явилась бы подтверждением приверженности афганского правительства борьбе с коррупцией. |
| Supply chain metrics such as inventory turnovers, cycle time and fill rate will be developed to track supply chain performance and will allow MINUSTAH to conduct a benchmark exercise and gap analysis during the 2013/14 period. | Для отслеживания эффективности функционирования системы снабжения будут разработаны такие показатели, как оборачиваемость запасов, время обработки и уровень наполнения, что позволит МООНСГ в 2013/14 году отслеживать достижение контрольных показателей и анализировать недочеты. |
| The data project built a consensus on the best ways to benchmark how many people have access to financial services, particularly in poor countries; to ascertain the quality of that access; and to begin the process of developing a global index of financial inclusiveness. | В рамках проекта сбора данных сформировался консенсус в отношении наиболее эффективных путей расчета контрольных показателей числа лиц, имеющих доступ к финансовым услугам, особенно в бедных странах, оценки качества таких услуг и инициации процесса разработки глобального индекса открытости финансового сектора. |
| However, that rate was still below the 80 per cent benchmark. | Тем не менее данный показатель еще не достиг базисного показателя в 80 процентов. |
| The Committee decided to raise the minimum rate for utilization, the benchmark figure, of conference-servicing resources to 80 per cent, pending further analysis of the expanded methodology. | Комитет решил поднять базовый показатель - минимальный коэффициент - использования ресурсов конференционного обслуживания до 80 процентов, пока не будет проведен дальнейший анализ расширенной методологии. |
| The Committee expressed the view that the utilization factor and the benchmark figure of 80 per cent was a goal to be achieved by each duty station separately. | Комитет высказал мнение о том, что коэффициент использования ресурсов и базовый показатель в размере 80 процентов вновь должны оставаться целью, которая должна быть достигнута в каждом месте службы в отдельности. |
| Benchmark: development of a sustainable Afghan security structure that is capable of ensuring peace and stability and protecting the people of Afghanistan | Контрольный показатель: создание устойчивой афганской структуры безопасности, способной обеспечить мир и стабильность и защиту народа Афганистана |
| Benchmark: referendums are conducted within the timeline of the Comprehensive Peace Agreement, following substantive agreement by NCP and SPLM on post-referendum arrangements, regardless of the result, and take place in a secure, stable environment | Контрольный показатель: проведение референдумов в безопасной и стабильной обстановке в сроки, определенные во Всеобъемлющем мирном соглашении, после предметного согласования ПНК и НОДС мер, рассчитанных на период после проведения референдумов, вне зависимости от их результатов |
| Although the benchmark year was adjusted from 2003 to 2005 the communication processes ran short of time. | Хотя базисный год был перенесен с 2003 на 2005, ощущалась нехватка времени для коммуникации. |
| The benchmark scenario against which two alternative scenarios are compared considers a situation in which the economy will continue to follow the trend of 2002 - 2005. | Базисный сценарий, с которым проводится сравнение двух альтернативных сценариев, касается ситуации, когда экономика продолжает развиваться в соответствии с тенденцией периода 2002 - 2005 годов. |
| In 1999, the utilization rate of conference resources was 87%, higher than the benchmark rate of 80%, reflecting both greater discipline exercised by clients and more efficient allocation of conference resources. | В 1999 году коэффициент использования конференционных ресурсов составил 87 процентов, превысив тем самым базисный показатель 80 процентов, что свидетельствует о повышении дисциплинированности клиентов и более эффективном распределении конференционных ресурсов. |
| In 2010, the utilization rates of those bodies had surpassed the benchmark. | В 2010 году коэффициенты использования конференционных ресурсов этими органами превысили базисный показатель. |
| In comparison, the UNICEF benchmark return was 2.28 per cent in 2002 and 1.69 per cent in 2003. | По сравнению с этим базисный показатель прибыли ЮНИСЕФ составил 2,28 процента в 2002 году и 1,69 процента в 2003 году. |
| The Fund's Japanese portfolio experienced a good year in 1999, when it outperformed its benchmark by over 44 per cent. | Показатели по портфелю инвестиций Фонда в Японии в 1999 году были хорошими: они превышали результаты для эталонного показателя более чем на 44 процента. |
| Over the past 20 years, the first component of the benchmark, the Morgan Stanley Capital International World Index, had achieved a total annualized return of 14.6 per cent compared to 14.1 per cent achieved by the Fund's total equities. | За последние 20 лет первый компонент эталонного показателя прибыльности - прибыльность на основе мирового индекса компании "Морган Стенли кэпитал интернэшнл" - достиг уровня общей годовой прибыльности в 14,6 процента по сравнению с 14,1 процента прибыльности общих инвестиций Фонда в акции. |
| The Fund's return of 13.7 per cent was slightly lower than the benchmark's return of 14.4 per cent; however, the Fund's volatility, 10.5 per cent, was substantially less than that of the benchmark, 13.4 per cent. | Норма прибыли Фонда в размере 13,7 процента была несколько ниже, чем для эталонного показателя, для которого норма прибыли составила 14,4 процента; вместе с тем показатель нестабильности инвестиций Фонда составил 10,5 процента, что значительно ниже, чем у эталонного показателя - 13,4 процента. |
| In its subsequent resolution 53/210 of 18 December 1998, the Assembly welcomed the development of a strategic benchmark for the investment performance of the Fund, as described in the report. | В своей последующей резолюции 53/210 от 18 декабря 1998 года Ассамблея приветствовала разработку стратегического эталонного показателя оценки инвестиционной деятельности Фонда, о котором говорилось в докладе. |
| The combined two-year performance as at 31 March 2010 had been negative by 5.2 per cent, which represented an annualized outperformance of 0.47 per cent; the Fund had also outperformed its benchmark over the last 3, 5, 7 and 10 years. | По состоянию на 31 марта 2010 года совокупные показатели за двухгодичный период снизились на 5,2 процента, что свидетельствует о превышении эталонного показателя в годовом исчислении на 0,47 процента; Фонд также превышал свой эталонный показатель в течение последних 3, 5, 7 и 10 лет. |
| It also serves as a benchmark in the continuous monitoring of country programme performance. | Он также служит контрольным показателем, используемым в непрерывном процессе отслеживания эффективности деятельности в рамках страновых программ. |
| The joint mechanisms established by UNAMSIL and the Government of Sierra Leone to monitor and evaluate the major factors relating to the key security benchmark continued to meet regularly. | Совместные механизмы, созданные МООНСЛ и правительством Сьерра-Леоне для отслеживания и оценки основных факторов, связанных с главным контрольным показателем в области безопасности, продолжают проводить регулярные встречи. |
| At the other level, we need to identify indicators which become available quickly - less than two months after the end of a quarter - and which track the benchmark acceptably well. | На другом уровне нам необходимо определить показатели, которые могли бы публиковаться оперативно, не позднее, чем через два месяца после завершения соответствующего квартала и которые будут достаточно приемлемо согласовываться с контрольным показателем. |
| A crucial benchmark that would be assessed during this period is the formation of the Police Quick Reaction Unit, which is expected to be completed by July 2009. | Важнейшим контрольным показателем, который будет оцениваться в этот период, станет формирование полицейской группы быстрого реагирования, которое должно завершиться к июлю 2009 года. |
| Total Fund: cumulative returns versus the benchmark | в сопоставлении с контрольным показателем |
| The benchmark was approved by the Investment Committee in October 1998. | Нормы для оценки и сравнения были одобрены Инвестиционным комитетом в октябре 1998 года. |
| It also emphasized the importance of developing tools to measure and benchmark progress and to identify priorities in the capacity-building process. | В ходе обсуждения подчеркивалось также важное значение разработки инструментов для количественной оценки достигнутого прогресса и его сопоставления с контрольными показателями, а также для определения первоочередных задач по созданию потенциала. |
| In terms of identified outputs, the evaluation process will commence with the design of appropriate assessment tools for each activity that will benchmark actual performances against expected results. | Что касается реальных результатов осуществления программы, то процесс оценки должен начинаться с разработки соответствующих средств оценки каждой деятельности, которые позволят сопоставить запланированные результаты с фактическими. |
| Emphasizes the need to ensure adequate financial and human resourcing for gender equality and empowerment of women, and in this regard urges UNICEF to track its resource investments by establishing its gender marker tool to benchmark and monitor progress; | подчеркивает необходимость обеспечения надлежащих финансовых и людских ресурсов для обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин и в этой связи настоятельно призывает ЮНИСЕФ отслеживать свои инвестиции в ресурсы посредством установления своего «гендерного показателя» для оценки и контроля прогресса; |
| (c) Preparation of the Wealth of Nations Triangle Index, utilizing 63 variables, equally divided among economic, social and information exchange indicators, to benchmark 40 emerging economies. | с) подготовке показателя треугольника благосостояния государств с использованием 63 переменных, равномерно распределенных среди экономических и социальных показателей и показателей, связанных с обменом информацией, для оценки эффективности новых экономических процессов в 40 государствах с формирующейся экономикой. |
| The agencies expressed some uncertainty about the implementation of the benchmark as described. | Учреждения высказали определенную неуверенность по поводу внедрения данного контрольного параметра в том виде, в каком он описан. |
| As a result, they questioned the practicality of pursuing that aspect of the benchmark. | Поэтому было высказано сомнение в практичности того, чтобы настаивать на данной составляющей этого контрольного параметра. |
| As found in the JIU report on ERM in 2010 the practice of ERM cannot yet be considered mature within the United Nations system; however it is presented here as a benchmark for testing the strength of future accountability frameworks. | Как было установлено в докладе ОИГ по ОУР в 2010 году, практика ОУР в системе Организации Объединенных Наций пока не может считаться зрелой; тем не менее она представляется здесь в качестве контрольного параметра для оценки эффективности будущих систем подотчетности. |
| In their response to benchmark 7, the agencies noted the suggestion to place the regional coordination mechanisms within CEB and welcomed any additional information that would justify such a construction, which has been resisted in the past. | Высказываясь относительно контрольного параметра 7, учреждения отметили предложение сделать механизмы региональной координации частью механизма КСР и поинтересовались дополнительной информацией, которая оправдывала бы подобный шаг, в прошлом наталкивавшийся на сопротивление. |
| While a number of actions were taken to adopt the benchmarksover the past years, a need for additional clarity on the mechanisms proposed to implement each benchmark, as well as system-wide issues related to their implementation wereraised. | Несмотря на то что в течение последних лет принимался ряд мер, направленных на принятие контрольных показателей, возникали вопросы о необходимости дальнейшего разъяснения предложенных механизмов для каждого контрольного параметра, а также общесистемные проблемы, связанные с их осуществлением. |
| Responding to a query about HIV/AIDS indicators, she noted that the ICPD+5 benchmark indicator on HIV/AIDS had been included in the MYFF. | Отвечая на вопрос относительно показателей ВИЧ/СПИДа, она отметила, что в МРФ был включен эталонный показатель МКНР+5 по ВИЧ/СПИДу. |
| e Construction project management industry benchmark. | е Эталонный показатель, применяемый в отрасли управления проектами в области строительства. |
| The Participants' group strongly supports the recommendation of the External Auditors that the UNJSPF submit the new investment benchmark to the Board. | Группа участников решительно поддерживает рекомендацию внешних ревизоров, согласно которой ОПФПООН следует представить Правлению новый эталонный показатель инвестиций. |
| While it was not possible to find a pension fund portfolio sufficiently similar to the Fund's against which investment returns might be compared, a strategic benchmark for the Fund had been introduced on 1 January 1997. | Из-за отсутствия какого-либо аналогичного по структуре своего портфеля инвестиций пенсионного фонда, с которым можно было бы сопоставить прибыли от инвестиций, с 1 января 1997 года был установлен эталонный показатель работы Фонда. |
| Over the past 20 years, the annual rate of return of the Fund has been 10.0 per cent, with a volatility of 9.6 per cent, whereas with the former benchmark, the Fund had a return of 9.8 per cent, with 11.1 per cent volatility. | За последние 20 лет годовая норма прибыли Фонда равнялась 10,0 процента, а показатель изменчивости был равен 9,6 процента, тогда как использовавшийся Фондом прежний эталонный показатель предусматривал норму прибыли в 9,8 процента при показателе изменчивости в 11,1 процента. |
| InterRidge, has reported that the code provides an essential foundation to any overall ethical strategy and provides a documented minimum benchmark of expected behaviour among InterRidge collaborating organizations. | По сведениям «Интерридж» кодекс обеспечивает важную основу для какой-либо общеэтической стратегии и документально закрепляет минимальный стандарт ожидаемого поведения среди организаций, сотрудничающих в рамках «Интерридж». |
| Arguably, notwithstanding the growth in the technologies available the "8 grammes" standard should continue to provide the benchmark for further discussion. | Можно утверждать, что, несмотря на развитие доступных технологий, стандарт "8 граммов" следует и далее использовать в качестве ориентира для дальнейшего обсуждения. |
| Innovative plate materials and temperature sensors, special design features and an improved data acquisition and control systems make the system the new benchmark in the field of insulation testing. | Новый материал пластин и температурных сенсоров, специальные конструктивные особенности и усовершенствованные системы контроля и сбора данных задают новый стандарт в области тестирования изоляционных материалов. |
| The EurepGAP standard, for instance, is likely to become a very important international benchmark for ensuring food safety and consistently high quality of horticultural produce. | Например, стандарт EurepGAP может превратиться в очень важный международный инструмент обеспечения безопасности продуктов питания и неизменно высокого качества продукции садоводства. |
| Today, I can announce that we intend to adopt a new forest standard to provide a benchmark for the regeneration of our forests. | Сегодня я могу объявить о нашем намерении принять новый лесной стандарт, с тем чтобы положить начало восстановлению наших лесов. |
| The benchmark for this study is admittedly far from ideal. | Точка отсчета этого исследования по общему признанию находится далеко от идеала. |
| I don't think that whether or not you're getting a compliment should be the test of something's value, but I think in the case of a fashion item, an article of clothing, that's a reasonable benchmark. | Не думаю, что комплименты и поздравления являются проверкой ценности чего-либо, но полагаю, что в случае с модной одеждой это важная точка отсчета. |
| As the nuclear industry becomes increasingly international, IAEA Safety Standards are used as a reference point by an ever greater number of countries and serve as a benchmark for IAEA safety review services. | По мере того как ядерная индустрия становится все более интернациональной, Стандарты безопасности МАГАТЭ используются как точка отсчета все большим числом стран и служат в качестве базового показателя для служб по обзору безопасности МАГАТЭ. |
| Kevin Harvey of Benchmark Capital was a member of Metaweb's board of directors. | Кевин Харви из Benchmark Capital был членом Совета Директоров Metaweb. |
| In 2015 NTechLab algorithm won The MegaFace Benchmark challenge, organized by University of Washington. | В 2015 году алгоритм FindFace от NtechLab был признан лучшим на организованном Вашингтонским университетом международном конкурсе The MegaFace Benchmark. |
| Bristol has introduced the H21J-the next generation of Benchmark compressors. | Компания Bristol представила H21J - новое поколение компрессоров Benchmark. |
| The Benchmark Recip puts significantly less vibration energy into the system tubing and cabinet, resulting in decreased system noise and potential for tubing failure. | Benchmark Recip производит значительно меньше вибрации. Это способствует уменьшению шумности системы и повышению ее надежности. |
| Traditional benchmarks that existed before NPB, such as the Livermore loops, the LINPACK Benchmark and the NAS Kernel Benchmark Program, were usually specialized for vector computers. | Более ранние, чем NPB, пакеты тестовых программ, такие как Livermore loops, LINPACK Benchmark и NAS Kernel Benchmark Program, были ориентированны на векторные компьютеры. |