| Notwithstanding these constraints, practice since the adoption of the Agreement demonstrates that even before entry into force, provisions of the Agreement have been widely used as a benchmark for measuring State practice. | Однако, несмотря на эти сложности, отмечавшаяся за период после принятия Соглашения практика показывает, что еще до вступления Соглашения в силу его положения широко применялись как ориентир, с которым соизмеряется деятельность государств. |
| In June 2010, the gender benchmark was raised to 30%. | В июне 2010 года гендерный контрольный ориентир был увеличен до 30 процентов. |
| The articles reflected to a large extent widely accepted customary norms and also constituted a benchmark in the judicial practice of such bodies as the International Court of Justice and arbitral tribunals. | Статьи в значительной мере отражают обычные нормы, которые уже пользуются широким признанием и представляют собой, кроме того, важнейший ориентир для юридической практики таких органов, как Международный Суд и арбитражные суды. |
| The second option would have the advantage of not being limited to the minimum of what can be accepted by all governments but can go further and set a benchmark at a high level of public involvement which States can work towards as they see fit. | Достоинство второго варианта состоит в том, что он не ограничен тем минимумом, который может быть принят всеми правительствами, а идет дальше и устанавливает целевой ориентир на высоком уровне участия общественности, к достижению которого государства по мере возможности могут стремиться. |
| The overall utilization factor in 2004, 83 per cent, is six percentage points higher than in 2003 and eight percentage points higher than in 2002 and exceeds the benchmark for the first time since 2000. | Составив в 2004 году 83 процента, общий коэффициент используемости по сравнению с 2003 годом повысился на 6 процентов, по сравнению с 2002 годом - на 8 процентов и впервые с 2000 года превысил заданный ориентир. |
| In addition a third benchmark aims to ensure that sub-munitions of alternative munitions are technically capable of detecting a pre-defined target. | Вдобавок третий критерий нацелен на то, чтобы суббоеприпасы альтернативных боеприпасов были технически способны обнаруживать заданную цель. |
| Hereafter, the specific terms "representative site" and "baseline" will be used rather the more general and confusing term, "benchmark". | Ниже в настоящем документе вместо более общего и противоречивого термина "критерий" используются конкретные термины "репрезентативный район" и "основополагающая информация". |
| The analysis of the country reports will present a global assessment of the state of anti-corruption efforts and will provide a global benchmark for trends and progress (see para. 9 above). | Анализ страновых докладов позволит получить глобальную оценку положения в области борьбы с коррупцией и установить глобальный критерий тенденций и достигнутого прогресса (см. пункт 9 выше). |
| The representative presented the findings of the 2007 review, which showed that nearly all of 25 the markets in the study required the disclosure of more than half of the 53 items in the ISAR benchmark on good practices in corporate governance disclosure. | Выступающий представил выводы обзора за 2007 год, показавшего, что почти на всех 25 рынках, охваченных в исследовании, полагается раскрывать информацию по более чем половине из 53 позиций, включенных в подготовленный МСУО критерий эффективной практики в области раскрытия информации по вопросам корпоративного управления. |
| Hence, this criterium is not able to distinguish between benchmark and annual compilation efforts. | Этот критерий не позволяет разграничить страны, представившие соответствующую информацию на разовой основе, и страны, которые представляют такую информацию ежегодно. |
| The record of zero cash losses was maintained, and rates of return outperformed the United Nations benchmark for investments. | Показатель потерь наличных средств был сохранен на нулевом уровне, а полученные нормы прибыли превысили контрольный показатель Организации Объединенных Наций в отношении инвестиций. |
| Benchmark: Significant increase in State authority across the country through legitimate and accountable republican institutions at the central, regional and local levels | Контрольный показатель: значительное укрепление государственной власти на всей территории страны за счет легитимных и подотчетных республиканских институтов на центральном, региональном и местном уровне |
| Overall, the Fund outperformed the policy benchmark by 198 basis points (Fund 15.5 per cent, policy benchmark 13.5 per cent) based on the strategic asset allocation. | В целом Фонд превысил стратегический контрольный показатель на 198 базисных пунктов (Фонд - 15,5 процента, стратегический контрольный показатель - 13,5 процента) на основе стратегического распределения активов. |
| If the benchmark figure of 80 per cent was not reached in the previous year, the Committee on Conferences will express its concern and make proposals for improvement. | Если в предыдущем году не был достигнут контрольный показатель в размере 80 процентов, то Комитет по конференциям выразит свою обеспокоенность и вынесет предложения по улучшению положения. |
| The return on individual investment types was different from the return received on, for example, money market funds. UNDP outperformed the 12-month LIBOR benchmark during the years 2001, 2002 and 2003 and underperformed during the years 2004 and 2005. | В 2001, 2002 и 2003 годах ПРООН превысил 12-месячный контрольный показатель ЛИБОР, а в 2004 и 2005 годах ему не удалось достичь этого показателя. |
| Progress is being made towards this benchmark with the full deployment of UNMIL in north-western Liberia. | Отмечается прогресс в достижении этого контрольного показателя в результате полного развертывания МООНЛ на северо-западе Либерии. |
| For example, under the corruption benchmark, one of the main indicators is Afghanistan's ratification of international treaties on corruption. | Например, в рамках контрольного показателя в области борьбы с коррупцией одним из главных индикаторов является ратификация Афганистаном международных договоров, посвященных борьбе с коррупцией. |
| A study on the use of alternate benchmarks had been completed by UNDP, and management was in the process of validating a more suitable benchmark. | ПРООН завершила исследование об использовании альтернативных контрольных показателей, и ее руководство занимается обоснованием более адекватного контрольного показателя. |
| (2.1.1) A positive total Fund return exceeding the policy benchmark | 2.1.1) Превышение директивного контрольного показателя общей прибыльности деятельности Фонда |
| On 10-year annualized returns up to the end of December 2011, the Fund continued to outperform the 60/31 preliminary benchmark return on a risk-adjusted basis. | Если оценивать показатели доходности Фонда за 10-летний период в пересчете на годовую основу, то до конца декабря 2011 года они были по-прежнему выше скорректированного на риск предварительного контрольного показателя доходности 60/31. |
| Mr. Dadzie had tirelessly promoted the cause of development, and his legacy will remain with the United Nations as a benchmark for international cooperation. | Г-н Дадзие неустанно способствовал делу развития, и его наследие останется с Организацией Объединенных Наций как эталон международного сотрудничества. |
| This forms the central benchmark for Italy's policy in this field. | Она являет собой ключевой эталон для политики Италии в этой области. |
| As one can see, the First Committee's utilization factor of conference resources has been below the benchmark of 80 per cent. | Как видите, коэффициент использования Комитетом средств конференционного обслуживания - ниже принятых за эталон 80 процентов. |
| AMD claims that - for an A8-3850 APU paired with an HD 6670 video card - dual graphics more than doubles performance (the benchmark increased by 123%) compared with the APU alone. | AMD утверждает, что - для APU A8-3850 в паре с видеокартой HD 6670 - двойная графика более чем удваивает производительность (эталон увеличился на 123 %) по сравнению с APU в одиночку. |
| The data for these organizations may not necessarily suggest that they constitute a benchmark for the procurement profession, in the absence of comparisons with public and private sector procurement organizations. | Данные по этим организациям необязательно указывают на то, что они представляют собой эталон для закупочных служб, поскольку сопоставимые данные по закупочным организациям государственного и частного секторов отсутствуют. |
| The above benchmark encompasses the benchmarks proposed by the 2006 JIU report. | Приведенный выше контрольный параметр охватывает контрольные параметры, предложенные в докладе ОИГ 2006 года. |
| Benchmark 9: Organization has a formal policy on ERM to be implemented with a coherent methodology. | Контрольный параметр 9: Организация имеет официальную политику в области ОУР, которая осуществляется на основе последовательной методологии. |
| Benchmark 3: Organizations conduct credible, utilization-focused evaluations and communicate the findings, conclusions and recommendations to stakeholders. | Контрольный параметр З: Организации проводят заслуживающие доверие, ориентированное на практические цели оценки и доводят выводы, заключения и рекомендации до сведения заинтересованных сторон. |
| Benchmark 14: Representatives of the United Nations system are given the resources to exercise the coordination responsibilities entrusted to them effectively | Контрольный параметр 14: представителям системы Организации Объединенных Наций предоставлены ресурсы для эффективного выполнения возложенных на них функций по координации |
| Neither framework mentioned the internal certification/letters of assurance benchmark, although the United Nations has such a system in place. | Ни в одной из этих систем не упоминается такой контрольный параметр, как внутренняя сертификация/письма с заверениями, хотя такой механизм в Организации Объединенных Наций имеется. |
| Elections in the Sudan are a crucial benchmark in the implementation of the Comprehensive Peace Agreement. | Одним из важнейших контрольных показателей осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения являются выборы в Судане. |
| In addition, the Advisory Board on Senior Appointments, established in September 2006 and a Compact benchmark, is yet to become fully operational. | Кроме того, созданный в рамках выполнения одного из контрольных показателей Соглашения консультативный совет по назначениям старших должностных лиц еще не начал функционировать в полной мере. |
| (b) There was no benchmark for some high-value construction equipment, such as a rock crusher valued at $1.1 million per unit. | Ь) не было установлено контрольных показателей для некоторых видов дорогостоящей строительной техники, например для камнедробильных машин стоимостью 1,1 млн. долл. США за единицу. |
| But they still lack resources, equipment, training, and mentoring, and are not yet, to quote the benchmark of the Afghanistan Compact, "able to meet the security needs of the country effectively". | Но им по-прежнему не хватает ресурсов, оборудования, подготовки и наставничества, и пока, если процитировать один из контрольных показателей Соглашения по Афганистану, они не «в состоянии обеспечить эффективное удовлетворение потребностей страны в плане безопасности». |
| While a number of actions were taken to adopt the benchmarksover the past years, a need for additional clarity on the mechanisms proposed to implement each benchmark, as well as system-wide issues related to their implementation wereraised. | Несмотря на то что в течение последних лет принимался ряд мер, направленных на принятие контрольных показателей, возникали вопросы о необходимости дальнейшего разъяснения предложенных механизмов для каждого контрольного параметра, а также общесистемные проблемы, связанные с их осуществлением. |
| The benchmark was introduced in January 1997 and therefore this is a retroactive analysis. | Эталонный показатель был введен в январе 1997 года, и поэтому такой анализ является ретроактивным. |
| He was also pleased that the 2000 utilization factor for the United Nations offices in New York, Geneva, Vienna and Nairobi overall had exceeded the benchmark of 80 per cent and that the factor for Nairobi had increased significantly. | Он также удовлетворен тем, что коэффициент использования конференционных ресурсов в 2000 году по отделениям Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, Женеве, Вене и Найроби в общем превысил целевой показатель в 80 процентов, а по Найроби он значительно возрос. |
| Therefore, in any assessment of the level of WCF in a given organization, the benchmark of 8 per cent of annual budget should be used to complement a detailed analysis of the external and internal factors that may have an impact on the level of WCF. | Поэтому в любых оценках уровня ФОС данной организации, показатель 8 % годового бюджета следует использовать в дополнение к детальному анализу внешних и внутренних факторов, которые могут иметь влияние на уровень ФОС. |
| For the general resources programmes the level of implementation declined from 93 per cent in 1994 to 89 per cent in 1995, or 4 per cent lower than the assumed medium-term plan implementation benchmark of 93 per cent. | Показатель осуществления программ, финансируемых из общих ресурсов, сократился с 93 процентов в 1994 году до 89 процентов в 1995 году, или на 4 процента по сравнению с заложенным в среднесрочный план базовым показателем осуществления на уровне 93 процентов. |
| Since it is almost an exact replication of the UNICEF portfolio, UNICEF performances are, unsurprisingly, very close to the benchmark. | Поскольку этот показатель рассчитывается по корзине инвестиций, практически полностью соответствующей структуре активов ЮНИСЕФ, нет ничего удивительного в том, что результаты инвестиционной деятельности ЮНИСЕФ весьма близки к базовому показателю. |
| The benchmark year is updated every five years. | Базисный год обновляется каждые пять лет. |
| The analysis therefore does not provide an assessment of data availability around significant benchmark years. | С учетом этого анализ не позволяет провести оценку наличия данных по состоянию на значимый базисный год. |
| With regard to the scope of implementation, the Intersecretariat Working Group has proposed a defined benchmark called the minimum requirement data set (MRDS). | Что касается масштабов внедрения, то Межсекретариатская рабочая группа предложила конкретный базисный критерий, получивший название минимально требуемого набора данных (МТНД). |
| In comparison, the UNICEF benchmark return was 2.28 per cent in 2002 and 1.69 per cent in 2003. | По сравнению с этим базисный показатель прибыли ЮНИСЕФ составил 2,28 процента в 2002 году и 1,69 процента в 2003 году. |
| As a result of more accurate planning, early cancellations and optimum utilization of time, the Commission on Population and Development and the Special Committee on Peacekeeping Operations and its Working Group had already improved their utilization factor above the benchmark in 2010. | В результате более точного планирования, заблаговременной отмены заседаний и оптимального использования времени Комиссия по народонаселению и развитию и Специальный комитет по операциям по поддержанию мира и его Рабочая группа уже довели в 2010 году коэффициент использования ресурсов и помещений до уровня, превышающего базисный показатель. |
| The Fund's volatility of 10.0 per cent was slightly lower than the benchmark's 10.2 per cent volatility. | Десятипроцентная волатильность Фонда была несколько ниже эталонного показателя в 10,2 процента. |
| Similarly, the equity benchmark of MSCI World Index had no allocation to emerging markets. | Аналогичное замечание было высказано в отношении эталонного показателя инвестиций в акции (мирового индекса МСКИ), который не включает инвестиции в акции формирующихся рынков. |
| At the Investments Committee meeting in May 2005, the Fund's benchmark was changed to reflect its long-term strategic exposures to emerging and developing countries, i.e., through the MSCI All Country Index. | На заседании Комитета по инвестициям в мае 2005 года было принято решение об изменении эталонного показателя Фонда для отражения его долгосрочных стратегических инвестиций на формирующихся рынках и в развивающихся странах путем перехода на индекс МСКИ-все страны. |
| The Fund had outperformed the 60/31 benchmark in the past 3, 5, 7 and 10 years. | За последние 3, 5, 7 и 10 лет результаты деятельности Фонда были выше эталонного показателя с распределением 60/31. |
| The three- and five-year returns have also exceeded the benchmark returns, as shown in the figure below: | Как видно на диаграмме ниже, доходы за трех- и пятилетний периоды также превышали значения эталонного показателя. |
| Delivery of at least 75% against benchmark (excluding advances) | Как минимум 75 процентов по сравнению с контрольным показателем (не включая авансы) |
| Percentage change in value compared to the policy benchmark, 2001-2012 | Изменение стоимости в процентах в сравнении со стратегическим контрольным показателем, |
| No intermediate targets have been adopted for 2011 and beyond, leaving the United Nations goal, 0.7 per cent of developed countries' GNI to official development assistance, as the remaining applicable benchmark. | Никаких промежуточных целевых показателей на 2011 год и последующий период не было принято, и поэтому поставленная Организацией Объединенных Наций цель - 0,7 процента от ВНД развитых стран для официальной помощи в целях развития - остается применимым контрольным показателем. |
| In accordance with Executive Board decision 2009/2, paragraph 8, the risk model was revised to provide trends from a 2007 benchmark and was extended for providing a risk assessment of headquarters and cross-cutting functions. | В соответствии с пунктом 8 решения 2009/2 Исполнительного совета модель рисков была пересмотрена для учета тенденций в сравнении с контрольным показателем 2007 года и была распространена на обеспечение оценки рисков, связанных с функциями штаб-квартиры и сквозными функциями. |
| Another key benchmark would be the attainment of the necessary capacity for RSLAF to assume full and effective responsibility for the external security of the country. | Еще одним ключевым контрольным показателем будет такое укрепление потенциала ВСРСЛ, когда они будут располагать необходимыми возможностями для того, чтобы взять на себя полную и эффективную ответственность за обеспечение внешней безопасности страны. |
| The benchmark estimates are moved to other years till data for another point of time become available. | Базисные оценки экстраполируются на другие годы до момента получения данных. |
| The outputs include UNIDO's country assessments, which analyze and benchmark the determinants of industrial competitive performance. | По итогам научных исследований готовятся страновые оценки ЮНИДО, позволяющие определять и устанавливать основные целевые показатели конкурентоспособного промышленного производства. |
| The Group had developed a questionnaire for assessing professional qualification systems, based on the ISAR guideline as a benchmark, to conduct self-assessment of professional qualifications by volunteer pilot professional accountancy bodies. | На основе рекомендаций МСУО Группа подготовила вопросник для оценки систем профессиональной квалификации в целях проведения на добровольной экспериментальной основе самооценки профессиональной квалификации профессиональными органами бухгалтеров. |
| Benchmark 3: Organizations conduct credible, utilization-focused evaluations and communicate the findings, conclusions and recommendations to stakeholders. | Контрольный параметр З: Организации проводят заслуживающие доверие, ориентированное на практические цели оценки и доводят выводы, заключения и рекомендации до сведения заинтересованных сторон. |
| However, even with these increases, resources dedicated to evaluation are still below the suggested general evaluation capacity benchmark of between 1 to 3 per cent of total programme costs being earmarked for evaluation activities or part-time (7) to evaluation. | Однако даже с учетом этого увеличения объем ресурсов, предназначенных для целей оценки, остается ниже предложенного контрольного показателя в отношении общего потенциала в области оценки в размере от 1 до 3 процентов общих расходов по программам, ассигнуемых на деятельность по оценке. |
| The agencies expressed some uncertainty about the implementation of the benchmark as described. | Учреждения высказали определенную неуверенность по поводу внедрения данного контрольного параметра в том виде, в каком он описан. |
| It evaluated each strategic component and used the recommendations contained in the second progress report as a benchmark. | В нем оценивается каждый стратегический компонент, и используются в качестве контрольного параметра рекомендации, содержащиеся во втором докладе о ходе осуществления. |
| After each benchmark the Inspector identifies the tools that support its implementation. | После каждого контрольного параметра Инспектор определяет инструменты, способные подкрепить его соблюдение. |
| The change in the discount rate reflects the broad decline in interest rates for high-quality corporate bonds, which are used as the benchmark for determining the discount rate. | Это изменение отражает общее падение процентных ставок по корпоративным облигациям высокого качества, которые используются в качестве контрольного параметра для определения ставки дисконтирования. |
| Pursuant to benchmark 5 of the benchmarking framework, the Unit proposes a level of resources well aligned and commensurate with its long-term objectives, thus ensuring coherence and compatibility between budgeting and programming decisions and adopting a programming instrument linking resources to results. | С учетом контрольного параметра 5 системы контрольных параметров Группа предлагает объем ресурсов, в должной мере соответствующий и соразмерный долгосрочным целям Группы, что позволит обеспечить соответствие и совместимость между бюджетными и программными решениями и принять программный инструмент, в котором ресурсы будут увязаны с результатами. |
| The benchmark was implemented in January 1997. | Эталонный показатель был введен в действие в январе 1997 года. |
| The benchmark selected by the Secretary-General, in consultation with the Investments Committee, was implemented in January 1997. | Эталонный показатель, отобранный Генеральным секретарем в консультации с Комитетом по инвестициям, был принят в январе 1997 года. |
| While it was not possible to find a pension fund portfolio sufficiently similar to the Fund's against which investment returns might be compared, a strategic benchmark for the Fund had been introduced on 1 January 1997. | Из-за отсутствия какого-либо аналогичного по структуре своего портфеля инвестиций пенсионного фонда, с которым можно было бы сопоставить прибыли от инвестиций, с 1 января 1997 года был установлен эталонный показатель работы Фонда. |
| However, this was a leading benchmark in the industry, and it would not be easy to find a suitable alternative. | Тем не менее это ведущий отраслевой эталонный показатель, подходящую замену которому найти непросто. |
| Over the past 20 years, the annual rate of return of the Fund has been 10.0 per cent, with a volatility of 9.6 per cent, whereas with the former benchmark, the Fund had a return of 9.8 per cent, with 11.1 per cent volatility. | За последние 20 лет годовая норма прибыли Фонда равнялась 10,0 процента, а показатель изменчивости был равен 9,6 процента, тогда как использовавшийся Фондом прежний эталонный показатель предусматривал норму прибыли в 9,8 процента при показателе изменчивости в 11,1 процента. |
| This benchmark was subsequently retained by Austria, adopted by Yugoslavia, and kept by the states that emerged after its dissolution, including Croatia. | Этот стандарт стал впоследствии использоваться в Австрии, а кроме того был перенят Югославией и позже - государствами, образовавшимися после её распада, в том числе и Хорватией. |
| InterRidge, has reported that the code provides an essential foundation to any overall ethical strategy and provides a documented minimum benchmark of expected behaviour among InterRidge collaborating organizations. | По сведениям «Интерридж» кодекс обеспечивает важную основу для какой-либо общеэтической стратегии и документально закрепляет минимальный стандарт ожидаемого поведения среди организаций, сотрудничающих в рамках «Интерридж». |
| Arguably, notwithstanding the growth in the technologies available the "8 grammes" standard should continue to provide the benchmark for further discussion. | Можно утверждать, что, несмотря на развитие доступных технологий, стандарт "8 граммов" следует и далее использовать в качестве ориентира для дальнейшего обсуждения. |
| It must take into account the purely international framework, where the benchmark used cannot be premised on the precepts of one particular legal system or tradition. | Он должен учитывать чисто международные рамки, в которых используемый стандарт не может быть основан на требованиях одной конкретной правовой системы или традиции. |
| Mr Priester reminded the Group that the Standard applied only at the level of export, and set minimum standards which were a benchmark for starting to develop exports. | Г-н Пристер напомнил членам Группы, что стандарт применяется только на уровне экспорта и устанавливает минимальные требования, которые служат основой для начала организации процесса экспортных поставок. |
| The benchmark for this study is admittedly far from ideal. | Точка отсчета этого исследования по общему признанию находится далеко от идеала. |
| I don't think that whether or not you're getting a compliment should be the test of something's value, but I think in the case of a fashion item, an article of clothing, that's a reasonable benchmark. | Не думаю, что комплименты и поздравления являются проверкой ценности чего-либо, но полагаю, что в случае с модной одеждой это важная точка отсчета. |
| As the nuclear industry becomes increasingly international, IAEA Safety Standards are used as a reference point by an ever greater number of countries and serve as a benchmark for IAEA safety review services. | По мере того как ядерная индустрия становится все более интернациональной, Стандарты безопасности МАГАТЭ используются как точка отсчета все большим числом стран и служат в качестве базового показателя для служб по обзору безопасности МАГАТЭ. |
| The unique shape of the Benchmark Recip shell minimizes compressor sound radiation. | Уникальная форма корпуса Benchmark Recip минимизирует производимый шум. |
| On January 15, 2008, Metaweb announced a $42.5 million Series B round led by Goldman Sachs and Benchmark Capital. | 15 января 2008 года Metaweb анонсировала второй раунд финансирования на сумму $ 42,5 миллионов, который проводился при участии Goldman Sachs и Benchmark Capital. |
| These shares are part of KASE Index's representative list, as well as part of representative lists of indices Dow Jones FEAS Benchmark and S&P Kazakhstan BMI. | Данные акции входят в представительский список Индекса KASE, а также в представительский список индексов Dow Jones FEAS Benchmark и S&P Kazakhstan BMI. |
| For increased durability, Benchmark critical components are designed for a 6-ton compressor in its 1.5- to 3.5-ton recips. | С целью увеличения надежности критические компоненты Benchmark для 1,5-3,5-тонных компрессоров рассчитаны как под 6-тонный. |
| He points out several advantages this innovation brings to the new Benchmark Recip: Anytime you take away the need for extra parts, you save money for the manufacturer and you reduce the number of parts that might break down in the field. | Он указывает на несколько преимуществ нового Benchmark Recip: Экономятся деньги на запасных частях, одновременно система упрощается, ее надежность повышается за счет уменьшения числа составляющих, которые могут сломаться. |