Английский - русский
Перевод слова Benchmark

Перевод benchmark с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ориентир (примеров 36)
There is one key benchmark in evaluating the working methods of the Special Rapporteur. Для оценки методов работы Специального докладчика существует один ключевой ориентир.
It is an indicator showing dynamics in this segment, allowing to trace behavior of investment portfolios and get benchmark yield for the market. Является индикатором, описывающим динамику данного сегмента рынка облигаций, позволяет оценить поведение инвестиционных портфелей, а также получить ориентир доходности по рынку.
The following bovine meat quality standards have been developed by the Australian Meat Industry and AUS-MEAT Limited as a benchmark for the measurement of the main quality characteristics of the bovine carcases. Нижеследующие стандарты качества говядины разработаны представителями мясной промышленности Австралии и компании "АУС-МИТ лимитед", как ориентир для определения основных характеристик качества говяжих туш.
However, if the monitoring and accountability mechanism reveals that the 70 per cent benchmark was not reached because of - for example - corruption in the health sector, then it will probably follow that the State has failed to comply with its international right to health obligations. Однако, если механизм контроля и отчетности покажет, что 70-процентный ориентир не был достигнут, например из-за коррупции в сфере здравоохранения, тогда, вероятно, последует вывод, что государство не соблюдает свои международные обязательства по обеспечению права на здоровье.
Other employees have the power to earn more than the SMIC, which constitutes a wage-floor rather than a wages benchmark. Работники остальных категорий должны получать заработную плату выше СМИК, который представляет собой минимальный уровень, а не ориентир в области вознаграждения.
Больше примеров...
Критерий (примеров 42)
This benchmark presupposes that requirements relating to reliability have to be included in the quality standards agreed with industry in the framework of the procurement process. Такой критерий предполагает, что требования в отношении надежности должны быть включены в стандарты качества, согласованные с промышленностью в рамках закупочного процесса.
The majority of the respondents agreed that the lack of active participation in a natural resource control system, if and when introduced and functional, would represent a suitable benchmark that the international community might use to determine the subjects against whom targeted sanctions might be imposed. Большинство респондентов согласились с тем, что отсутствие активного участия в системе контроля за природными ресурсами - в случае ее внедрения и начала функционирования - будет представлять собой надлежащий критерий, который международное сообщество могло бы использовать для определения субъектов, в отношении которых можно было бы ввести санкции.
Benchmark: Continuing progress in the consolidation of democracy and the resolution of political differences through dialogue Критерий: достижение дальнейшего прогресса в деле укрепления демократии и урегулирования политических разногласий на основе диалога
Benchmark: An increasingly independent, accessible and credible justice system upholding human rights Критерий: повышение независимости, доступности и авторитетности системы правосудия в области защиты прав человека
Before the introduction of SPEs in Dutch national accounts at the time of the 2001 Benchmark revision the residence criterion formed an important reason to exclude SPEs from the national accounts. До включения СЮЛ в голландские национальные счета в ходе базового пересмотра 2001 года критерий резидентской принадлежности служил важной причиной для исключения СЮЛ из охвата национальных счетов.
Больше примеров...
Контрольный показатель (примеров 92)
As a result, the number of National Committees that had reserve balances exceeding the benchmark of three months' expenditures decreased from 16 in 2012 to 13 in 2013. В результате этого число национальных комитетов, у которых сальдо по счету резервов превышало контрольный показатель в объеме расходов за три месяца, сократилось с 16 - в 2012 году до 13 - в 2013 году.
Given that the Tribunals themselves could not be held responsible for the non-payment of assessments and that a number of Member States had recently made substantial payments to the Tribunals, she wondered what benchmark would have to be reached before the freeze could be lifted. Поскольку сами трибуналы не несут ответственности за неуплату взносов и ряд государств-членов в последнее время внесли значительные суммы на финансирование трибуналов, она хотела бы узнать, какой контрольный показатель должен быть достигнут для того, чтобы можно было отменить мораторий.
In the light of market developments, including the bankruptcy of Lehman Brothers, the Investment Management Service is reviewing the benchmark for the bond portfolio, incorporating the observations of the Investments Committee and the most recent asset-liability management study. В свете событий, происходящих на рынках, включая банкротство компании «Леман бразерз», Служба управления инвестициями пересматривает контрольный показатель для портфеля облигаций с учетом замечаний Комитета по инвестициям и последнего исследования активов и пассивов.
Benchmark: Sustained progress in the reduction of armed threats, the reintegration of 65,000 ex-combatants and the reform of national security institutions to address domestic and cross-border threats Контрольный показатель: устойчивый прогресс в сокращении масштабов угрозы вооруженного нападения, реинтеграция 65000 бывших комбатантов и реформирование национальных органов, занимающихся обеспечением безопасности, в целях противодействия внутренним и трансграничным угрозам
Fixed-income custom benchmark: Lehman Global Aggregate Index 40 per cent hedged to the United States dollar Контрольный показатель фиксированного дохода: глобальный совокупный индекс Ле-мана (40 процентов), хеджированный в доллары США.
Больше примеров...
Контрольного показателя (примеров 79)
When the 12 month LIBOR was originally selected to be the benchmark, the average maturity of the UNDP overall portfolio was 12 months. Когда ЛИБОР за 12-месячный период был первоначально отобран в качестве контрольного показателя, средний срок обязательств по всем портфелям ПРООН составлял 12 месяцев.
While acknowledging the fundamental role played by favourable market conditions in determining the Fund's investment returns, the Advisory Committee nonetheless notes the efforts made by the Investment Management Division in exceeding the policy benchmark return for the fiscal biennium ended 31 March 2014. Признавая основополагающую роль благоприятных рыночных условий в получении Фондом инвестиционных доходов, Консультативный комитет в то же время отмечает усилия, предпринятые Отделом управления инвестициями для превышения стратегического контрольного показателя доходности за финансовый двухгодичный период, закончившийся 31 марта 2014 года.
In order to achieve this benchmark, civilian and parliamentary mechanisms for the oversight of defence and security institutions would need to function well, while national authorities would be required to effectively and impartially implement their roles and responsibilities. Для достижения этого контрольного показателя требуется эффективное функционирование гражданских и парламентских механизмов надзора за органами обороны и безопасности, а национальные власти должны эффективно и беспристрастно выполнять свои функции и обязанности.
While taking note that the overall utilization of conference resources had remained at 83 per cent, above the established benchmark of 80 per cent, her delegation was concerned that the utilization rate at Headquarters stood at 79 per cent. Принимая к сведению то, что общий коэффициент использования конференционных ресурсов остался на уровне 83 процентов, что выше установленного контрольного показателя в 80 процентов, ее делегация обеспокоена тем, что коэффициент использования в Центральных учреждениях составляет 79 процентов.
Over the past 20 years, the benchmark had a total return of 11.7 per cent compared to an annualized return of 11.5 per cent achieved by the total Fund. За последние 20 лет общая величина контрольного показателя прибыли составила 11,7 процента, а общая норма прибыли в целом по Фонду в пересчете на год - 11,5 процента.
Больше примеров...
Эталон (примеров 20)
AMD claims that - for an A8-3850 APU paired with an HD 6670 video card - dual graphics more than doubles performance (the benchmark increased by 123%) compared with the APU alone. AMD утверждает, что - для APU A8-3850 в паре с видеокартой HD 6670 - двойная графика более чем удваивает производительность (эталон увеличился на 123 %) по сравнению с APU в одиночку.
The benchmark for aid effectiveness was set over 60 years ago by the Marshall Plan, and while the times and the challenges have changed, the principles for coordinating national development plans with international assistance remain germane. Эталон эффективности помощи был установлен более 60 лет назад Планом Маршалла, и хотя время и задачи изменились, принципы координации национальных планов развития с международной помощью по-прежнему актуальны.
The data for these organizations may not necessarily suggest that they constitute a benchmark for the procurement profession, in the absence of comparisons with public and private sector procurement organizations. Данные по этим организациям необязательно указывают на то, что они представляют собой эталон для закупочных служб, поскольку сопоставимые данные по закупочным организациям государственного и частного секторов отсутствуют.
David Hayter from Guitar Planet recognized the album as one of the most influential records ever made and a benchmark by which other metal albums should be judged. Дэвид Хэйтер из журнала Guitar Planet расценивал альбом как одну из самых влиятельных записей в истории музыки и эталон, по которому будут оценивать последующие альбомы жанра.
The protection of our environment, including through implementing the commitments undertaken by signing the Kyoto Protocol, is the benchmark of our ability to foster sustainable development that reconciles the demands of economic and social progress with the need to protect natural resources. Защита нашей окружающей среды, в том числе через осуществление обязательств, взятых в связи с подписанием Киотского протокола, это эталон для измерения нашей способности содействовать устойчивому развитию, позволяющему сочетать требования социально-экономического прогресса с необходимостью в защите природных ресурсов.
Больше примеров...
Контрольный параметр (примеров 45)
Benchmark 5: Ethical conduct, standards of integrity, anti-corruption and anti-fraud policies are in place and enforced. Контрольный параметр 5: Установлены и эффективно применяются нормы этичности поведения, стандарты добросовестности, политика борьбы с коррупцией и мошенничеством.
Benchmark 4 "Unfaltering commitment of leadership" Контрольный параметр 4 "Неуклонная решимость руководства"
Benchmark 5: Existing inter-agency coordination mechanisms are effectively promoting integration and coherence throughout the system Контрольный параметр 5: существующие механизмы межучрежденческой координации реально содействуют согласованности и слаженности в масштабах всей системы
Benchmark 7: All staff can be held accountable for their work on the basis of up-to-date written job descriptions accurately reflecting their actual work. Контрольный параметр 7: Подотчетность всех сотрудников в вопросах их работы можно обеспечивать на основе обновляемых официальных описаний должностных функций, точно отражающих их реальную работу.
For example, benchmark 4, which called for the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Political Affairs to improve their coordination mechanisms, illustrated that point. Так, подтверждением этого тезиса служит контрольный параметр 4, в котором Департаменту операций по поддержанию мира и Департаменту по политическим вопросам предлагается создать более эффективные механизмы координации.
Больше примеров...
Контрольных показателей (примеров 60)
The proportion of girls who were at the benchmark levels or better was higher than for boys across all years and states and territories. Доля девочек, получивших оценки на уровне или лучше контрольных показателей, была более высокой, чем мальчиков по всем классам во всех штатах и территориях.
These tasks, which are crucial for the accomplishment of the critical security benchmark for the drawdown of UNAMSIL, will require a central role and enhanced engagement on the part of donor countries. Для решения этих задач, которые исключительно важны для достижения основных контрольных показателей в области безопасности в интересах сокращения МООНСЛ, потребуется активизация роли и участия стран-доноров.
Further endorses the Secretary-General's recommendation that the conduct of free and fair, conflict-free elections be a core benchmark for UNMIL's future drawdown; одобряет далее рекомендацию Генерального секретаря о том, чтобы проведение свободных и справедливых бесконфликтных выборов стало одним из основных контрольных показателей для сокращения численности МООНЛ в будущем;
The data project built a consensus on the best ways to benchmark how many people have access to financial services, particularly in poor countries; to ascertain the quality of that access; and to begin the process of developing a global index of financial inclusiveness. В рамках проекта сбора данных сформировался консенсус в отношении наиболее эффективных путей расчета контрольных показателей числа лиц, имеющих доступ к финансовым услугам, особенно в бедных странах, оценки качества таких услуг и инициации процесса разработки глобального индекса открытости финансового сектора.
If a custom benchmark or combination of multiple benchmarks is used, the Division should describe the benchmark creation and rebalancing process. Если для этого используется нестандартный контрольный показатель или комбинация из множества контрольных показателей, то Отдел должен описать процесс расчета этого показателя и ребалансировки портфеля.
Больше примеров...
Показатель (примеров 306)
This benchmark, however, should not distract attention from the gender-equitable allocation of all resources. При этом данный контрольный показатель не должен отвлекать внимания от необходимости соблюдения гендерной справедливости при распределении всех ресурсов.
In conclusion, he said his delegation hoped that measures would be put in place to ensure that the utilization of facilities in Nairobi reached the benchmark level which had already been attained by the other United Nations centres. В заключение он говорит, что его делегация надеется, что будут приняты меры к тому, чтобы показатель использования конференционных помещений в Найроби достиг базового уровня, что уже обеспечено в других центрах Организации Объединенных Наций.
(a) Reduction in the average turnaround time required for processing requests for services related to maintenance of the buildings' infrastructure and management of the office space (benchmark: 20 minutes of processing time) а) Сокращение средних затрат времени, необходимого для обработки заявок на обслуживание в связи с эксплуатацией инфраструктуры зданий и использования служебных помещений (базисный показатель: 20 минут)
Benchmark for 'Women in senior positions' Целевой показатель для числа женщин на руководящих должностях
While the Fund's equity portfolio has had exposure to small-capitalization equities, the benchmark used by the Fund did not have such exposures. Хотя акционерный портфель Фонда включает инвестиции в акции компаний с низкой капитализацией, использовавшийся им эталонный показатель не учитывал такие инвестиции.
Больше примеров...
Базисный (примеров 21)
In 1999, the utilization rate of conference resources was 87%, higher than the benchmark rate of 80%, reflecting both greater discipline exercised by clients and more efficient allocation of conference resources. В 1999 году коэффициент использования конференционных ресурсов составил 87 процентов, превысив тем самым базисный показатель 80 процентов, что свидетельствует о повышении дисциплинированности клиентов и более эффективном распределении конференционных ресурсов.
The group also noted that in 2011 a request had been made for the provision of benchmark costs as well as a performance analysis. Группа отметила, что в 2011 году поступила просьба определить базисный уровень расходов, а также провести анализ доходности инвестиций.
She was pleased to report that three of the main committees of the General Assembly had reached and/or surpassed the established benchmark of 80 per cent. Председатель с удовлетворением сообщила, что три из главных комитетов Генеральной Ассамблеи достигли и/или превысили установленный 80-процентный базисный показатель.
In most of the cases where there were significant upward revisions in the level of GDP, the previous benchmark year had been more than 10 years earlier. В большинстве случаев, связанных со значительным повышением уровня ВВП, использовавшийся ранее базисный год отстоял от нынешнего более чем на 10 лет.
When the benchmark is renewed through a new census round, fears that the outcome would be unfavourable to one body or another, or be inequitable, may be presented to the NSO in order to influence its choice of methods. В тех случаях, когда базисный показатель пересматривается на основе результатов очередной переписи, могут возникнуть опасения по поводу неблагоприятности или несправедливости результатов этого пересмотра для того или иного органа, и эти опасения могут быть доведены до сведения НСУ, с тем чтобы повлиять на выбор методов.
Больше примеров...
Эталонного показателя (примеров 36)
Its total return of negative 15.0 per cent was much better than a negative total return of 16.3 per cent for the benchmark. Его общая доходность в размере минус 15 процентов была лучше, чем доходность в размере минус 16,3 процента для эталонного показателя.
It is very worrisome that there exists a chronic underperformance in North American equities over the past one-, three- and five-year periods against the benchmark. Весьма тревожно, что показатели доходности инвестиций в североамериканские акции за последние годичный, трехгодичный и пятилетний периоды постоянно оказываются ниже значений эталонного показателя.
With regard to investment management, the Fund's total market value had increased by 32.2 per cent over the year ended 31 March 2010, representing a slight underperformance of 1.09 per cent relative to the established market benchmark. З. Что касается управления инвестициями, то совокупная рыночная стоимость активов Фонда выросла на 32,2 процента в течение года, закончившегося 31 марта 2010 года, что на 1,09 процента ниже установленного рыночного эталонного показателя.
The subject of the customization of the fixed-income benchmark had been discussed at previous meetings of the Investments Committee. Вопрос об индивидуализации эталонного показателя доходности ценных бумаг с фиксированным доходом уже обсуждался на предыдущих заседаниях Комитета по инвестициям.
The Fund's annual return of 7.9 per cent was higher than the benchmark's return of 6.5 per cent, while maintaining the same risk profile of 8.8 per cent as the policy benchmark. Годовой показатель доходности Фонда, который составил 7,9 процента, был выше эталонного показателя доходности, равного 6,5 процента, в то время как структура рисков, связанных с инвестициями, сохранялась на том же уровне, равном 8,8 процента, служащем в качестве стратегического эталонного показателя.
Больше примеров...
Контрольным показателем (примеров 32)
Percentage change in value compared to the policy benchmark, 2001-2012 Изменение стоимости в процентах в сравнении со стратегическим контрольным показателем,
United Nations Joint Staff Pension Fund long-term rates of return versus policy benchmark (by fiscal year) Долгосрочная доходность Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций в сопоставлении со стратегическим контрольным показателем (по финансовым годам)
On security, the level of operational effectiveness of the national police will constitute the main benchmark that should guide the pace of the drawdown of the Mission's uniformed personnel. В сфере безопасности уровень оперативной эффективности национальной полиции будет служить главным контрольным показателем, исходя из которого будут определяться темпы свертывания деятельности военного и полицейского компонентов МООНСГ.
Figure 3 shows the risk return profile of the Fund compared with that of the benchmark and its two components, using average annual returns over the past 20 years. На диаграмме З приводятся показатели соотношения степени риска и нормы прибыли по активам Фонда в сопоставлении с контрольным показателем и его двумя компонентами с использованием среднегодовых показателей прибыли за последние 20 лет.
In accordance with Executive Board decision 2009/2, paragraph 8, the risk model was revised to provide trends from a 2007 benchmark and was extended for providing a risk assessment of headquarters and cross-cutting functions. В соответствии с пунктом 8 решения 2009/2 Исполнительного совета модель рисков была пересмотрена для учета тенденций в сравнении с контрольным показателем 2007 года и была распространена на обеспечение оценки рисков, связанных с функциями штаб-квартиры и сквозными функциями.
Больше примеров...
Оценки (примеров 194)
It was considered important that such a region-wide assessment process be continued under the ECE Water Convention to benchmark progress in the use and protection of shared waters. Было указано на важность продолжения данного общерегионального процесса оценки под эгидой Конвенции ЕЭК по водам для оценки прогресса в области использования и охраны совместных вод.
There is one key benchmark in evaluating the working methods of the Special Rapporteur. Для оценки методов работы Специального докладчика существует один ключевой ориентир.
The outputs include UNIDO's country assessments, which analyze and benchmark the determinants of industrial competitive performance. По итогам научных исследований готовятся страновые оценки ЮНИДО, позволяющие определять и устанавливать основные целевые показатели конкурентоспособного промышленного производства.
Almost half of the replies indicated that the information collected was used, in the majority of cases, as benchmark data for monitoring and evaluating the national drug control strategies. Почти в половине присланных ответов сообщалось, что собранная информация использовалась в большинстве случаев в качестве базовых данных для мониторинга и оценки национальных стратегий в области контроля над наркотиками.
UNDP should also benchmark its performance with respect to the time taken to let contracts, establish timetables for each element of the procurement process and monitor performance against the benchmarks and timetables. ПРООН следует также использовать в качестве критерия оценки результатов деятельности время, необходимое для заключения контрактов, составить графики для каждого элемента процесса закупок и следить за результатами деятельности по этим критериям и графикам28.
Больше примеров...
Контрольного параметра (примеров 17)
Five of the 16 LDCs have already achieved the benchmark of 101.5 km per million people. Пяти из 16 НРС уже удалось достичь контрольного параметра в 101,5 км на миллион человек.
After each benchmark the Inspector identifies the tools that support its implementation. После каждого контрольного параметра Инспектор определяет инструменты, способные подкрепить его соблюдение.
The change in the discount rate reflects the broad decline in interest rates for high-quality corporate bonds, which are used as the benchmark for determining the discount rate. Это изменение отражает общее падение процентных ставок по корпоративным облигациям высокого качества, которые используются в качестве контрольного параметра для определения ставки дисконтирования.
As found in the JIU report on ERM in 2010 the practice of ERM cannot yet be considered mature within the United Nations system; however it is presented here as a benchmark for testing the strength of future accountability frameworks. Как было установлено в докладе ОИГ по ОУР в 2010 году, практика ОУР в системе Организации Объединенных Наций пока не может считаться зрелой; тем не менее она представляется здесь в качестве контрольного параметра для оценки эффективности будущих систем подотчетности.
In their response to benchmark 7, the agencies noted the suggestion to place the regional coordination mechanisms within CEB and welcomed any additional information that would justify such a construction, which has been resisted in the past. Высказываясь относительно контрольного параметра 7, учреждения отметили предложение сделать механизмы региональной координации частью механизма КСР и поинтересовались дополнительной информацией, которая оправдывала бы подобный шаг, в прошлом наталкивавшийся на сопротивление.
Больше примеров...
Эталонный (примеров 47)
Responding to a query about HIV/AIDS indicators, she noted that the ICPD+5 benchmark indicator on HIV/AIDS had been included in the MYFF. Отвечая на вопрос относительно показателей ВИЧ/СПИДа, она отметила, что в МРФ был включен эталонный показатель МКНР+5 по ВИЧ/СПИДу.
The equity benchmark was changed from MSCI World Index to MSCI All Country Index to reflect the Fund's long-term strategic exposures to emerging markets. Эталонный показатель для акций был изменен с мирового индекса МСКИ на индекс МСКИ по всем странам в целях отражения структуры стратегического портфеля долгосрочных инвестиций в странах с формирующимися рынками.
(a) Combined custom benchmark: 70 per cent fixed income and 30 per cent equities; а) комбинированный модифицированный эталонный показатель: 70 процентов - фиксированный доход и 30 процентов - акции;
However, this was a leading benchmark in the industry, and it would not be easy to find a suitable alternative. Тем не менее это ведущий отраслевой эталонный показатель, подходящую замену которому найти непросто.
These returns are higher than the 90-day treasury bill returns, as shown in the figure below: The Provident Fund reported a positive return of 2.50 per cent over one year, outperforming the benchmark by 0.41 per cent. Как видно на диаграмме ниже, достигнутые Фондом показатели превышают норму прибыли по 90-дневным казначейским векселям: Согласно отчетности Фонда обеспечения персонала, доход за один год составил 2,50 процента, что превышает эталонный показатель на 0,41 процента.
Больше примеров...
Стандарт (примеров 12)
We cannot apply a single standard, benchmark or template to all regions. Мы не можем применять единый стандарт, одни и те же критерии или образцы для всех регионов.
The EurepGAP standard, for instance, is likely to become a very important international benchmark for ensuring food safety and consistently high quality of horticultural produce. Например, стандарт EurepGAP может превратиться в очень важный международный инструмент обеспечения безопасности продуктов питания и неизменно высокого качества продукции садоводства.
It must take into account the purely international framework, where the benchmark used cannot be premised on the precepts of one particular legal system or tradition. Он должен учитывать чисто международные рамки, в которых используемый стандарт не может быть основан на требованиях одной конкретной правовой системы или традиции.
The SDDS is slightly more demanding than the GDDS in scope, and represents the benchmark data standard for countries that might seek access to international capital markets. ССРД несколько более требователен, чем ОСРД по сфере своего применения и представляет собой стандарт исходных данных для стран, которые, возможно, стремятся получить доступ к международным рынкам капитала.
Mr Priester reminded the Group that the Standard applied only at the level of export, and set minimum standards which were a benchmark for starting to develop exports. Г-н Пристер напомнил членам Группы, что стандарт применяется только на уровне экспорта и устанавливает минимальные требования, которые служат основой для начала организации процесса экспортных поставок.
Больше примеров...
Точка отсчета (примеров 3)
The benchmark for this study is admittedly far from ideal. Точка отсчета этого исследования по общему признанию находится далеко от идеала.
I don't think that whether or not you're getting a compliment should be the test of something's value, but I think in the case of a fashion item, an article of clothing, that's a reasonable benchmark. Не думаю, что комплименты и поздравления являются проверкой ценности чего-либо, но полагаю, что в случае с модной одеждой это важная точка отсчета.
As the nuclear industry becomes increasingly international, IAEA Safety Standards are used as a reference point by an ever greater number of countries and serve as a benchmark for IAEA safety review services. По мере того как ядерная индустрия становится все более интернациональной, Стандарты безопасности МАГАТЭ используются как точка отсчета все большим числом стран и служат в качестве базового показателя для служб по обзору безопасности МАГАТЭ.
Больше примеров...
Benchmark (примеров 19)
Kevin Harvey of Benchmark Capital was a member of Metaweb's board of directors. Кевин Харви из Benchmark Capital был членом Совета Директоров Metaweb.
In 2015 NTechLab algorithm won The MegaFace Benchmark challenge, organized by University of Washington. В 2015 году алгоритм FindFace от NtechLab был признан лучшим на организованном Вашингтонским университетом международном конкурсе The MegaFace Benchmark.
For increased durability, Benchmark critical components are designed for a 6-ton compressor in its 1.5- to 3.5-ton recips. С целью увеличения надежности критические компоненты Benchmark для 1,5-3,5-тонных компрессоров рассчитаны как под 6-тонный.
The Benchmark Recip puts significantly less vibration energy into the system tubing and cabinet, resulting in decreased system noise and potential for tubing failure. Benchmark Recip производит значительно меньше вибрации. Это способствует уменьшению шумности системы и повышению ее надежности.
Traditional benchmarks that existed before NPB, such as the Livermore loops, the LINPACK Benchmark and the NAS Kernel Benchmark Program, were usually specialized for vector computers. Более ранние, чем NPB, пакеты тестовых программ, такие как Livermore loops, LINPACK Benchmark и NAS Kernel Benchmark Program, были ориентированны на векторные компьютеры.
Больше примеров...