Handrails, shower bench, Rascal scooter. | Поручни, скамейка в душе, электро-каталка. |
Between the sculptures there is a bench, which is used by tourists for photographing. | Между скульптурами расположена скамейка, которой часто пользуются туристы, чтобы сфотографироваться. |
There's a bench. | А вот и скамейка. |
There's a bus bench... | На автобусной остановке - скамейка... |
In 2015, Dmitry Dyuzhev made his debut as a theater director, staging the play Bench on the play of A. Gelman with the participation of actors: A. Khabarova and V. Lanskoy. | В 2015 году Дмитрий Дюжев дебютировал в качестве театрального режиссёра, поставив спектакль «Скамейка» по одноимённой пьесе А. Гельмана с участием актёров: А. Хабарова и В. Ланской. |
There's a bench, and you can dry clothes. | Здесь есть скамья, и повод - высушить одежду. |
A bench (9) is mounted on the support frame (1). | Скамья (9) установлена на опорной раме (1). |
I'm lonesome and I just called up to say is there still room for me 'neath the old apple tree where there once was a bench for two? | Мне одиноко и я звоню, чтобы спросить, есть ли всё ещё место для меня под старой яблоней, где под ней была скамья на двоих? |
The room would have only one bench with three seats, which made meaningless the State Attorney's declaration that hearings would be held in public. (Ha'aretz, 20 November) | В комнате имеется лишь одна скамья с тремя сиденьями, вследствие чего заявление государственного прокурора о том, что слушания будут проводиться публично, представляется бессмысленным. ("Гаарец", 20 ноября) |
We got the weight bench. | У нас есть скамья для жима |
Each Division has a bench consisting of five judges, with the exception of the Constitutional Division which has seven judges. | Каждая коллегия состоит из пяти судей, за исключением конституционной коллегии, в которой состоит семь судей. |
On 24 July 2002, a bench of three judges of the Appeals Chamber, Gunawardana and Pocar) decided pursuant to rule 72(E) that the appeal was from a decision on a motion challenging jurisdiction. | 24 июля 2002 года коллегия в составе трех судей Апелляционной камеры, Гунавардана и Покар) приняла решение согласно правилу 72(E) о том, что апелляция касается решения относительно ходатайства, оспаривающего юрисдикцию. |
Only three cases remain pending before the Referral Bench, and one referral decision has recently been appealed. | Лишь в отношении трех дел Коллегия по передаче дел пока не приняла решения, и в отношении одного решения о передаче была подана апелляция. |
Moreover, no guilty pleas have been entertained since the last report nor have all the rule 11 bis motions for transfer of cases to competent national jurisdiction been decided upon by the Referral Bench. | Кроме того, после представления последнего доклада не было сделано ни одного заявления о признании вины и коллегия по передаче дел приняла решения не по всем ходатайствам согласно правилу 11 бис о передаче дел компетентным национальным судебным органам. |
A Bench is to decide whether leave should be granted. | Коллегия судей должны вынести решение об удовлетворении этой просьбы. |
He informed GRSP that the Semi-universal ISOFIX CRS would be any CRS with two ISOFIX attachments and any other feature to avoid rotation, and that the test tool to approve it would be the Regulation No. 44 bench. | Он сообщил GRSP, что в качестве ДУС с полууниверсальным креплением ISOFIX будет рассматриваться любая ДУС с двумя устройствами ISOFIX и любым другим приспособлением, предотвращающим вращение, и что с целью испытания для ее официального утверждения будет использоваться стенд, предусмотренный в Правилах Nº 44. |
Bench for injectors with electromagnetic control Bosch, Denso testing. | Стенд для проверки форсунок с электромагнитным управлением Bosch, Denso. |
If the bench has more than one exhaust stream, multiple after-treatment systems may be aged simultaneously. | Если стенд обеспечивает более одного потока отработавших газов, то процессу старения одновременно могут подвергаться несколько систем последующего ограничения выбросов. |
The ageing bench shall provide the appropriate exhaust flow rate, temperature, air-fuel ratio, exhaust constituents and secondary air injection at the inlet face of the catalyst. | Стенд для испытания на старение должен обеспечивать надлежащий поток отработавших газов, соответствующую температуру, определенное соотношение воздух-топливо, соответствующие компоненты отработавших газов и надлежащее нагнетание вторичного воздуха на входе катализатора. |
2.3.1.6. Catalyst Ageing Bench. | 2.3.1.6 Стенд для испытания катализаторов на старение. |
Ms. Higgins said that within the Court there was considerable expertise in that regard by virtue of the previous experience of members of the bench; moreover, its rules provided for the use of experts, if necessary. | Г-жа Хиггинс говорит, что в этом отношении у Суда есть достаточные знания в силу предыдущего опыта его членов; кроме того, его правила предусматривают использование, в случае необходимости, экспертов. |
Thus, the Presidium of the Supreme Court of the Russian Federation reviewed appeals from and challenges to the decisions and sentences of the Military Bench of the Supreme Court and of the military courts. | Так, Президиум Верховного суда Российской Федерации рассматривает апелляции и протесты в связи с решениями и приговорами, вынесенными Военной коллегией Верховного суда и военными судами. |
All judicial posts up to and including the High Court Bench, with the exception of Deputy High Court Judge, are advertised. | все должности судей до Высокого суда включительно, за исключением должности помощника судьи Высокого суда, объявляются; |
On 9 February 2000, the Appeals Chamber heard the oral submissions of the parties and from the Bench, dismissed Aleksovski's appeal against conviction and allowed the prosecution's appeal against sentence. | 9 февраля 2000 года Апелляционная камера заслушала устные представления сторон и суда, отклонила апелляцию Алексовского на приговор и разрешила Обвинителю обжаловать приговор, заявив, что «пересмотренный приговор» будет рассмотрен. |
Mr. Masih immediately filed an appeal before the Multan Bench of the Lahore High Court. | Г-н Масих сразу же подал жалобу в Мултанскую коллегию Высокого суда Лахора. |
The case was heard by the full bench of nine judges in open court with the public being permitted to attend the hearings. | Дело было рассмотрено открытым судом в полном составе, включавшим девять судей, при этом слушания были открытыми. |
Instead of dismissing his case on grounds of jurisdiction, the Supreme Court judges should first have been replaced by another bench under the procedure provided for in article 153 (9) of the Constitution. | Вместо того, чтобы отклонить его иск на основании отсутствия юрисдикции, вначале следовало заменить судей другим составом в соответствии с процедурой, предусмотренной статьей 153(9) Конституции. |
The remuneration for judges and magistrates is still not attractive enough to attract young and energetic legal practitioners to the bench. | Заработная плата судей и магистратов по-прежнему недостаточно привлекательна для молодых и энергичных юристов. |
There was only one Southern Cameroonian officer on the bench, who, when he agreed with the defence on the issue of translation, was replaced by a supporter of the Government. | Лишь один из судей представлял Южный Камерун, и, когда этот судья заявил о своем согласии с защитой по вопросу о переводе, его заменили на сторонника правительства. |
He wondered who prosecuted judges and whether their cases were heard by a plenary court, a bench division or a panel of two or three judges. | Он спрашивает, кто ведет судебное разбирательство в отношении судей и слушаются ли их дела судом в полном составе, отделением суда или коллегией в составе двух или трех судей. |
And the other is an ordinary bench from which to admire it. | А вторая - обычная лавка, с которой нужно любоваться первой. |
There's a bench across the street. | На другой стороне улицы есть лавка. |
April, we have a bench in D.C.! | Эйприл, у нас своя лавка в Вашингтоне! |
He's got a bench full of guys he can use before he ever puts me on the field. | У него полная лавка игроков, которых он выпустит прежде меня. |
In the same house, the beer bench of Pavel Krisonenko worked. | В этом же доме работала пивная лавка Павла Крисоненко. |
That is a matter solely for the Referral Bench of three Judges to determine. | Этот вопрос могут решить только три судьи, входящие в коллегию по передаче дел. |
The Court naturally had judges from both traditions on the Bench. | В Суде, естественно, представлены судьи, принадлежащие к обеим школам. |
Before the entry into force of the amendment, judges could freely elect their candidates to be proposed to Congress as representatives of the Bench in the Council. | До вступления в силу этой поправки судьи могли свободно избирать своих кандидатов, предлагаемых на утверждение конгресса в качестве представителей Судебной коллегии в Совете. |
Some of the Judges also have extensive experience prosecuting complex financial fraud and cybercrime offences before their appointment to the Subordinate Courts Bench. | Некоторые судьи до их назначения в палату нижестоящих судов также обладали большим опытом судебного преследования в делах, связанных со сложными финансовыми мошенничествами и компьютерными преступлениями. |
We have a last-minute opening on the bench. | У нас неожиданно появилась вакансия судьи |
I sit on the bench at Wainsbury. | Я заседаю в суде в Уэйнсбери. |
On the bench, I mean. | В суде, я имею в виду. |
Last month in the King's Bench Prison in the company of debtors, this month a guest of quality, rank and fashion. | В прошлом месяце я был в тюрьме при суде Королевской скамьи среди других должников, А в этом уже гость людей уважаемых, достойных и выдающихся |
The Court naturally had judges from both traditions on the Bench. | В Суде, естественно, представлены судьи, принадлежащие к обеим школам. |
During his service on the bench of the Special Court, Judge Lussick has acted as Staff Appeals Judge (2005-2006), hearing appeals by staff members against administrative decisions of the Registrar or against disciplinary actions taken against them. | Во время работы в Специальном суде судья Луссик выполнял функции судьи по апелляциям сотрудников (2005 - 2006 годы), рассматривая апелляции сотрудников на административные решения Секретаря или на дисциплинарные взыскания. |
You should have seen him sit at a bench. | Ты должен был видеть его сидящим на лавочке. |
So you're going to give it to her on a bench in the plaza? | Ты займешься с ней этим прямо на лавочке парке? |
and further on, past a lady with her poodle, and the old man on the bench. | И дальше мимо леди с ее пуделем, и старого мужчины, сидящего на лавочке. |
You on the bench. | Эй ты, на лавочке. |
We're just two guys who happen to be sitting on the same bench at the same time. | Мы просто два парня, сидящие на одной лавочке. |
Draw a green "X" on the bus bench in Miami Beach - I got it. | Нарисуй зеленый "Х" на автобусной остановке Маями Бич, я знаю. |
Joe Adler, that personal-injury lawyer you see on all the bus-stop bench ads. | Джо Адлер, возмещение вреда здоровью, его реклама на каждой остановке. |
The guy from the drug store with the diapers that hit on you, then we went outside and had a deep, emotional talk on a bus bench. | Парень с подгузниками из аптеки, который столкнулся с тобой, потом мы вышли на улицу и серьезно, эмоционально поговорили на автобусной остановке. |
And posed her on a bus bench. | И усадил на автобусной остановке. |
There's a bus bench... | На автобусной остановке - скамейка... |
Kinzie sat on the bench for 15 years. | Кинзи был судьёй 15 лет. |
When announcing the nomination to the Supreme Court of Canada, Harper stated that Cromwell would not be appointed to the bench until he had answered questions from an ad hoc all-party committee of the House of Commons. | Объявляя о назначении Кромвеля, Харпер заявил, что он не станет судьёй, пока не ответит на вопросы всепартийного комитета Палаты общин. |
In my 35 years on this bench, I have never seen such a mockery made of this courtroom. | За свои 35 лет работы судьёй я не видел подобного издевательства над судом. |
He belonged to a highly talented family: one of his brothers, Sir William Ryves, became Attorney General for Ireland and a judge of the Court of King's Bench (Ireland); another brother, George, became Master of New College, Oxford. | Он принадлежал к достаточно заметной семье: его брат сэр Уильям Ривис стал генеральным прокурором Ирландии и судьёй суда королевской скамьи Ирландии, другой брат, Джордж - мастером Нового колледжа Оксфорда. |
On the bench, Barton was considered a good and "scrupulously impartial" judge and adopted the same position of moderate conservatism that he had taken in politics. | В судебной деятельности Бартон слыл хорошим и «крайне не предвзятым» судьёй, который придерживался того же умеренного консерватизма, что и в политике. |