Английский - русский
Перевод слова Belligerent

Перевод belligerent с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Воинственный (примеров 6)
Moreover, a growing number of Latin American countries are veering left, and Hugo Chávez, the belligerent and anti-American Venezuelan president, is becoming increasingly popular in every Latin American country. Более того, растущее число латиноамериканских стран уклоняются влево, и Хьюго Чавез - воинственный и антиамерикански настроенный президент Венесуэлы - становится все более популярным во всех странах Латинской Америки.
This is the most belligerent and dangerous war scenario of an aggressive nature to stifle our Republic and attain domination over the whole of Korea by employing pre-emptive air strikes as in Yugoslavia. Он представляет собой крайне воинственный и опасный сценарий агрессивной войны в целях подавления нашей Республики и установления господства над всей Кореей с помощью упреждающих ударов с воздуха, как это происходит в Югославии.
The anarchy in Somalia, the belligerent nature of the regime in Eritrea, the changing political dynamics in the region and the symbiosis between domestic and regional negative forces have contributed to the expansion of the terror network. Анархия в Сомали, воинственный характер режима в Эритрее, изменяющиеся политические тенденции в регионе и симбиоз внутренних и региональных деструктивных сил способствуют расползанию сети террора.
What is needed is to find a less belligerent, more liberal way to promote democracy, stressing international cooperation instead of blunt military force. Необходимо найти менее воинственный и более либеральный способ продвижения демократии, делая упор на развитие международного сотрудничества, а не на применение грубой военной силы.
On the contrary, it was in fact the belligerent regime in Asmara that declared an unwarranted war of aggression against Yemen, against the Sudan, against Ethiopia and now against Djibouti. В действительности воинственный режим в Асмаре развязал неспровоцированную военную агрессию против Йемена, Судана, Эфиопии, а теперь и Джибути.
Больше примеров...
Воюющими (примеров 28)
Therefore it is necessary that humanitarian agents establish systematic contacts with the belligerent factions in order to negotiate important decisions. Поэтому необходимо, чтобы гуманитарные сотрудники устанавливали систематические контакты с воюющими группировками для обсуждения важных решений.
For more than two years now, the channels for formal contacts between the two belligerent powers on the Korean peninsula have been cut off. На протяжении вот уже более двух лет перекрыты каналы официальных контактов между двумя воюющими сторонами на Корейском полуострове.
While, in relations between belligerents, the less stringent prohibitions of the laws of war replace those of the law of peace, the changes in relations between belligerent and non-belligerent Powers are less drastic. «В то время как в отношениях между воюющими сторонами менее строгие запреты законов войны заменяют запреты права мира, изменения в отношениях между воюющими и невоюющими державами являются менее кардинальными.
From the discussions, indications were given that FN were ready to embark on the DDR process and confirmed their commitment to the Joint Operational Plan which had been agreed and signed by the two belligerent forces in January 2004. Из прошедших дискуссий становится ясным, что «Новые силы» готовы начать процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции, они подтвердили свою приверженность Совместному оперативному плану, который был согласован и подписан обеими воюющими силами в январе 2004 года.
This is because it illustrates that the CRP cannot be simply excluded from actors considered as a belligerent group in Darfur on the grounds that it is a police force mandated to shoot only in the defence of civilians or in self-defence. Это лишь показывает, что ЦРП нельзя просто исключать из числа действующих лиц, считающихся воюющими сторонами в Дарфуре, на том основании, что полицейские силы имеют право применять огнестрельное оружие только для защиты гражданского населения или в порядке самообороны.
Больше примеров...
Воюющих (примеров 30)
The consequences of such failures are only too obvious: too many belligerent groups targeting the innocent and the defenceless; massive numbers of refugees forced to flee for safety; gross and systematic violations of human rights perpetrated. Последствия таких провалов совершенно очевидны: слишком много воюющих группировок выбирают в качестве мишени ни в чем неповинных и беззащитных лиц; массовое число беженцев, вынужденных бежать, чтобы обрести безопасность; совершение грубых и систематических нарушений прав человека.
On 4 April, pursuant to a request from MONUC, the Joint Military Commission met at Kampala, inter alia, to discuss a draft plan for the disengagement from confrontation lines of belligerent forces and their redeployment to designated assembly points under MONUC monitoring. 4 апреля Совместная военная комиссия во исполнение просьбы МООНДРК собралась в Кампале, в частности для обсуждения проекта плана взаимного отвода от линий конфронтации воюющих сторон и их передислокации в назначенные пункты сбора под наблюдением МООНДРК.
2002 Organized and mobilized ex-child soldiers from other belligerent organizations during peace talks with Uganda National Rescue Front II 2002 год Во время мирных переговоров со Вторым национальным фронтом освобождения Уганды занимался организацией и мобилизацией бывших детей-солдат из других воюющих организаций
Roerich wrote about these conditions: "Institutions, collections and missions, registered under Roerich Pact, exhibit a distinctive flag which gives them the right to special protection and respect from belligerent countries and peoples of all countries participating in the treaty." Автор знака, Н.Рерих писал об этих условиях так: «Учреждения, коллекции и миссии, зарегистрированные на основании Пакта Рериха, выставляют отличительный флаг, который даст им право на особое покровительство и уважение со стороны воюющих государств и народов всех договорных стран».
The nature of these internal conflicts has changed the very targets of war from belligerent military opponents to the civilian communities that support and sustain them. Изменение характера этих внутренних конфликтов обусловило перенос направленности военных действий воюющих сторон с друг друга на гражданское население, которое их поддерживает и подкрепляет.
Больше примеров...
Воюющие (примеров 7)
We urge the belligerent factions and the Government of Sierra Leone to cooperate with the international community in order to find a definitive solution to that fratricidal conflict. Мы настоятельно призываем воюющие группировки и правительство Сьерра-Леоне сотрудничать с международным сообществом, с тем чтобы добиться окончательного урегулирования этого братоубийственного конфликта.
We call on all belligerent Afghan factions to heed the voice of wisdom and conscience by according higher priority to the interests of their country than to their narrow personal interests. Мы призываем все воюющие афганские фракции прислушаться к голосу мудрости и совести, уделяя приоритетное внимание интересам своей страны, а не узким личным интересам.
Remove all belligerent groups and all refugees away from common borders to a distance not less than one hundred kilometres from the common borders, удалить все воюющие группы и всех беженцев из районов вблизи общих границ на расстояние не менее 100 км от общих границ,
Finally, the events of the past year highlighted a shift in perception and acceptance of humanitarian organizations by belligerent groups. И наконец, как показали события прошедшего года, воюющие группировки изменили свое отношение к гуманитарным организациям и признали необходимость осуществления ими своей деятельности.
Multilateral economic conventions creating unions with bureaus, such as the postal and telecommunications unions, continued in force throughout the war, with belligerent, allied and neutral States as parties; Многосторонние экономические конвенции, предусматривающие создание союзов с бюро, таких, как Почтовый союз и Союз электросвязи, продолжали действовать в течение войны, причем их сторонами являлись воюющие, союзные и нейтральные государства;
Больше примеров...
Противоборствующих (примеров 12)
This may weaken the responsiveness of a Government to the needs of their, in some circumstances, natural resources may sustain existing conflicts by being a source of financing for belligerent groups. Это может ослабить возможности правительства по удовлетворению потребностей населения своей страны, а в отдельных случаях природные ресурсы могут подпитывать уже существующие конфликты, будучи источником финансирования противоборствующих группировок.
Indeed, warlords at the head of belligerent organizations have tended to use the disorder which ensues from such conflicts to gain disproportionate access to the limited resources of their respective countries. Более того, лидеры военных группировок, стоящие во главе противоборствующих организаций, стремились использовать отсутствие порядка в результате таких конфликтов для обеспечения широкого доступа к ограниченным ресурсам в своих соответствующих странах.
Mr. Pressman (United States of America) said that United Nations peacekeeping operations were present in a variety of difficult environments and that new structures such as the Intervention Brigade in the Democratic Republic of the Congo were taking offensive action against belligerent forces. Г-н Прессман (Соединенные Штаты Америки) говорит, что операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира действуют в самых разнообразных и трудных ситуациях и что новые структуры, как например, бригада оперативного вмешательства в Демократической Республике Конго, осуществляют наступательные действия против противоборствующих сил.
Preventive deployment has been put to use successfully in the former Yugoslav Republic of Macedonia, and the separation of belligerent forces has also been put to successful use to contain the otherwise explosive situations in Cyprus and Lebanon. Превентивное развертывание было эффективно применено в бывшей югославской Республике Македонии, и разведение противоборствующих сил также было успешно выполнено в целях сдерживания разрастания взрывоопасных конфликтов на Кипре и в Ливане.
One of the universally recognized practices is that a belligerent party takes the initiative to terminate belligerency. Одним из повсеместно признанных методов является метод, при котором одна из противоборствующих сторон бёрет на себя инициативу прекратить противоборство.
Больше примеров...
Воюющей стороны (примеров 19)
While Eritrea had the right as a belligerent to require nationals of the enemy State to depart, the evidence does not establish that it took such action with respect to persons not held in detention. Хотя Эритрея имела право в качестве воюющей стороны потребовать отъезда граждан вражеского государства, имеющиеся доказательства не подтверждают, что она предприняла такие действия в отношении лиц, которые не содержались под стражей .
A limited time is usually granted for the departure of enemy individuals in the territory and of enemy merchant vessels in the ports of a belligerent. Обычно для отъезда вражеских индивидов, находящихся на территории, и отплытия стоящих в портах воюющей стороны вражеских торговых судов дается ограниченный срок.
However, practice and theory both make this right a limited one: the mass deportation, at the beginning of a war, of all the foreigners in the territory of a belligerent cannot, for instance, be permitted. Однако как на практике, так и в теории это право ограничено: например, не может быть разрешена массовая высылка в начале войны всех иностранцев, находящихся на территории воюющей стороны .
(m) compelling the nationals of the hostile party to take part in the operations of war directed against their own country, even if they were in the belligerent's service before the commencement of the war; м) принуждение граждан противной стороны к участию в военных действиях против их собственной страны, даже если они находились на службе воюющей стороны до начала войны;
As the Commission indicated in paragraph 92 above, the right to expel the nationals of the enemy State in wartime is a right of a belligerent, and it can be exercised lawfully only by a belligerent. Как указала Комиссия в пункте 92, выше, право на высылку граждан вражеского государства в военное время является правом воюющей стороны, и оно может быть легитимно осуществлено только воюющей стороной.
Больше примеров...
Воюющим (примеров 16)
Winning a war is only a small part of the task facing any belligerent. Победа в войне является лишь небольшой частью задачи, встающей перед всяким воюющим.
In reality, the Democratic People's Republic of Korea was a belligerent State currently enjoying a period of truce. Фактически Корейская Народно-Демократическая Республика является воюющим государством, которое в настоящее время существует в период перемирия.
In situations of internal conflict, the question of their effects on treaties arises between the belligerent State and a third country toward which it has treaty obligations. В ситуациях внутреннего конфликта вопрос о его последствиях для договоров возникает между воюющим государством и третьими странами, перед которыми оно имеет договорные обязательства.
The Eritrea-Ethiopia Claims Commission held that the expulsion of enemy aliens by a belligerent State during an international armed conflict must comply with Articles 35 and 36 of Geneva Convention IV. Комиссия по претензиям Эритрии и Эфиопии постановила, что высылка вражеских иностранцев воюющим государством в период международного вооруженного конфликта должна осуществляться в соответствии со статьями 35 и 36 четвертой Женевской конвенции.
In 1931 the Government of Switzerland, that is to say the Federal Government of Justice and Police, did not accept that treaties of establishment and commerce could be abrogated or suspended as between a belligerent and a neutral State. В 1931 году правительство Швейцарии, т.е. федеральный департамент юстиции и полиции, не согласилось с тем, что договоры об учреждении и торговле могут быть аннулированы или их действие приостановлено в отношениях между воюющим государством и нейтральным государством.
Больше примеров...
Агрессивной (примеров 8)
As soon as we got right outside the cafe, she got all belligerent and took off. Как только мы вышли из кафе, она стала агрессивной и ушла.
In line with this belligerent policy of imposing its wishes through force and intimidation, the Government of Ethiopia has taken a number of hostile and illegal actions that have precluded the relaxation of the tensions and continued to escalate the conflict. В соответствии с этой агрессивной политикой навязывания своих желаний посредством силы и запугивания правительство Эфиопии предприняло ряд враждебных и незаконных действий, которые препятствуют разрядке напряженности и способствуют продолжению эскалации конфликта.
The construction of air and naval bases in southern Cyprus for Greek fighter planes and warships is part of this ongoing belligerent stance and is utterly in violation of the 1960 Agreements. Строительство военно-воздушной и военно-морской баз в южной части Кипра для самолетов-истребителей и боевых кораблей Греции является одним из элементов этой нынешней агрессивной позиции и вопиющим образом нарушает соглашения 1960 года.
In a country that regards itself as a civilized counterweight to belligerent American hegemony, nearly half of all prisoners have never been convicted of a crime. В стране, считающей себя цивилизованным противовесом агрессивной американской гегемонии, почти половина всех заключенных никогда не была осуждена за совершение преступления.
This is the most belligerent and dangerous war scenario of an aggressive nature to stifle our Republic and attain domination over the whole of Korea by employing pre-emptive air strikes as in Yugoslavia. Он представляет собой крайне воинственный и опасный сценарий агрессивной войны в целях подавления нашей Республики и установления господства над всей Кореей с помощью упреждающих ударов с воздуха, как это происходит в Югославии.
Больше примеров...
Воюющая сторона (примеров 14)
Under this principle a belligerent, when attacking a military objective, shall not cause incidental injury to civilians disproportionate to the concrete and direct military advantage anticipated. Согласно этому принципу воюющая сторона при нападении на военный объект не должна причинять случайного вреда гражданским лицам, который был бы непропорциональным по отношению к конкретному и непосредственному военному преимуществу, которое предполагается таким образом получить.
London offered assistance to Iceland, seeking cooperation "as a belligerent and an ally", but Reykjavik declined and reaffirmed its neutrality. Лондон предложил помощь Исландии, предложил сотрудничество «как воюющая сторона и союзник», но Рейкьявик отказался и подтвердил свой нейтралитет.
The Commission found that a belligerent has a duty as far as possible to ensure that the property of enemy aliens is not despoiled or wasted. Она установила, что воюющая сторона обязана обеспечить, насколько это возможно, чтобы имущество иностранцев-граждан вражеского государства не было разграблено или повреждено.
The ICRC Commentary on this provision, based on the travaux préparatoires, considers such "derelictions of duty... the gravest a belligerent can commit in regard to the wounded and sick in his power". В основанном на подготовительной работе комментарии МККК отмечается, что такие "проявления халатности... самыми тяжкими деяниями, которые воюющая сторона может совершить в отношении раненых и больных, находящихся в ее власти"40.
The Chinese will think the British are rattling the saber... the British will think the Chinese are being belligerent... and the media will provide cool, objective coverage. А англичане, в свою очередь, решат, что китайцы - воюющая сторона... а средства массовой информации дадут происходящему объективную оценку.
Больше примеров...
Враждующими (примеров 6)
The current political climate and the deepening loss of mutual confidence between the belligerent forces required reinvigorated efforts at mediation and suasion. Нынешний политический климат и все более сильная утрата взаимного доверия враждующими силами требуют активизации усилий по посредничеству и убеждению.
It is not easy to restore confidence among belligerent forces in a very short period. В столь весьма короткие сроки восстановить доверие между враждующими силами отнюдь не легко.
The Force Commander is required to conduct negotiations with both military authorities and belligerent groups throughout the mission area and to oversee the formulation of military contingency plans. В обязанности Командующего Силами входят проведение переговоров как с военными властями, так и с враждующими группами на всей территории района операций миссии и осуществление надзора за разработкой военных планов действий в особой обстановке.
But a "peace agreement" implies negotiation between two belligerent groups considered to be equal - equal not only militarily but also from a moral and ethical standpoint. Однако "мирное соглашение" предполагает переговоры между двумя враждующими группами, рассматриваемыми как равные друг другу не только с позиции военной силы, но и с морально-этической точки зрения.
Consequently, the implementation of the Operation's mandate continued to be hampered by restrictions of movement and denials of access by the authorities and the opposing belligerent forces, particularly in the northern and southern sectors. Таким образом, выполнению мандата Операции по-прежнему препятствовали введенные властями и противоборствующими враждующими силами ограничения передвижения и отказ в предоставлении ими доступа, особенно в северном и южном секторах.
Больше примеров...
Военных (примеров 27)
Summary of unlawful belligerent acts committed by al-Qaida Резюме незаконных военных действий, совершенных "Аль-Каедой"
According to the doctrine of belligerent reprisals, the use of a nuclear weapon in retaliation for a prior use of such a weapon would not be considered a breach of the ban. Согласно доктрине военных репрессалий, применение ядерного оружия в ответ на предшествующее применение такого оружия не рассматривалось бы в качестве нарушения запрета.
The above statements and latest developments, once again, show the belligerent and offensive stance of the Greek Cypriot side and reveal the actual aim of the ongoing military preparations in south Cyprus. Приведенные выше заявления и последние события вновь демонстрируют воинственную и агрессивную позицию кипрско-греческой стороны и вскрывают реальную цель ведущихся военных приготовлений в Южном Кипре.
Belligerent forces are not allowed to use civilian objects, such as schools or specially protected areas like hospitals, for military purposes. Воюющим силам не разрешается использовать для военных целей такие гражданские объекты, как школы, или места, находящиеся под особой защитой, такие, как больницы.
The real provocations and threats made to the Korean peninsula are the whole gamut of political and military moves being pushed forward by the United States, pursuant to its hostile policy toward the Democratic People's Republic of Korea and its belligerent military strategy. Реальными провокациями и угрозами для Корейского полуострова является целый комплекс политических и военных маневров, подталкиваемых Соединенными Штатами в соответствии с их враждебной политикой по отношению к Корейской Народно-Демократической Республике и их воинственной военной стратегией.
Больше примеров...
Воюющей стороной (примеров 14)
The Government of the Sudan is the only belligerent in the Darfur conflict that possesses military aviation assets. Правительство Судана является единственной воюющей стороной конфликта в Дарфуре, которая располагает средствами военной авиации.
The war can end in many ways, including by express agreement or by de facto acceptance of the status quo by the belligerent. Окончание войны может осуществляться самыми различными путями, в том числе на основе конкретного соглашения или путем фактического принятия статус-кво воюющей стороной.
Similarly, the IDI resolution makes no distinction between the effect of armed conflict on a bilateral treaty between a belligerent and a neutral and the effect of armed conflict on a multilateral treaty between belligerents and neutrals. Аналогичным образом, резолюция ИМП не проводит различия между воздействием вооруженного конфликта на двусторонний договор между воюющей стороной и нейтральной стороной и воздействием вооруженного конфликта на многосторонний договор между воюющими сторонами и нейтральными сторонами.
Information from various indigenous peoples underlines the fact that during internal conflicts indigenous peoples may suffer violence from both sides involved, without being a belligerent party themselves. Из информации, полученной от различных коренных народов, следует, что в ходе внутренних конфликтов коренные народы, не будучи сами воюющей стороной, могут страдать от насилия с обеих сторон.
Existing outside the United Nations, however, the "United Nations Command" has become nothing but a bogus instrument that only serves the purpose of camouflaging the real belligerent entity. Действуя, однако, вне Организации Объединенных Наций, "Командование Организации Объединенных Наций" превратилось фактически в фиктивный инструмент, который служит лишь одной цели - скрыть того, кто являетсяч подлинной воюющей стороной.
Больше примеров...
Враждующие (примеров 3)
They have incited belligerent groups to pursue subversive and destabilizing wars. Они подстрекают враждующие группировки на продолжение подрывных и дестабилизирующих войн.
The Korean Armistice Agreement, 1/ signed on 27 July 1953, is simply a provisional arrangement that presupposes a follow-up process in which the two belligerent sides should disengage themselves from military actions and should work to replace the truce with a peace agreement. Соглашение о перемирии в Корее 1/, подписанное 27 июля 1953 года, представляет собой лишь предварительный механизм, предполагающий процесс осуществления последующих мер, в рамках которого две враждующие стороны должны отказаться от военных действий и приложить усилия к тому, чтобы вместо перемирия было заключено мирное соглашение.
We believe that belligerent armed groups also bear that responsibility. Мы считаем, что вооруженные враждующие группировки также несут подобную ответственность.
Больше примеров...
Агрессивных (примеров 8)
These young men have become prisoners of this war without ever engaging in belligerent or combative actions against Ethiopia. Они стали «военнопленными», хотя и не принимали никакого участия в агрессивных или боевых действиях против Эфиопии.
Such a build-up of India's military capabilities will not only encourage its belligerent posture towards Pakistan and other neighbours; it will intensify India's desire to impose its political and military domination over South Asia and the Indian Ocean region. Такое наращивание индийского военного потенциала не только ведет к росту ее агрессивных настроений в отношении Пакистана и других соседей, но и укрепляет Индию в ее стремлении навязать свое политическое и военное господство в регионе Южной Азии и Индийского океана.
(a) Safeguarding the sovereign rights, territorial integrity, and political independence of the State and people of Eritrea from flagrant violation, aggression, occupation, unwarranted sanctions, and belligerent stances of hostile powers; а) защита суверенных прав, территориальной целостности и политической независимости государства и народа Эритреи от неприкрытых посягательств, агрессии, оккупации, неоправданных санкций и агрессивных действий враждебных держав;
Can the 1994 genocide in Rwanda continue to be the stock excuse for the perpetration of belligerent and barbarous acts by Rwandan soldiers against groups that took no part in the violent destruction of the coexistence between ethnic groups in Rwanda? Может ли геноцид, совершенный в Руанде в 1994 году, по-прежнему служить оправданием для агрессивных и варварских действий руандийской военщины по отношению к населению, которое не имело абсолютно никакого отношения к насильственной вспышке вражды между этническими группами в Руанде?
As all but the most belligerent critics of US President George W Bush will acknowledge, America has taken an important lead in trying to make things marginally better. Как признают все, за исключением самых агрессивных критиков президента США Джорджа Буша, Америка взяла на себя лидирующую роль в попытке исправить создавшееся положение.
Больше примеров...
Враждебной (примеров 5)
I will say you became belligerent. Я скажу, что ты стала враждебной.
What other recourse does a people have when it has been oppressed, subjugated, weakened and denied its most basic human rights under a belligerent foreign military occupation for more than 30 years? Какое еще средство есть у народа, который был подавлен, порабощен, ослаблен и которому было отказано в его самых основных правах человека в условиях враждебной иностранной военной оккупации на протяжении более чем 30 лет?
In this regard, we expect the United Nations to pay due attention to the fact that the flag of the United Nations, as a party belligerent to the Democratic People's Republic of Korea, is still waving opposite our flag on the Military Demarcation Line. В этой связи мы ожидаем, что Организация Объединенных Наций уделит должное внимание тому факту, что флаг Организации Объединенных Наций как одной из враждебной Корейской Народно-Демократической Республике сторон по-прежнему развевается напротив нашего по другую сторону военно-демаркационной линии.
This act of unprovoked subversion and hostility continued to grow in spite of our repeated efforts to persuade the NIF to desist from its belligerent behaviour. Масштабы этой неспровоцированной подрывной и враждебной деятельности продолжали расти, несмотря на наши неоднократные попытки убедить НИФ отказаться от такого враждебного курса.
The real provocations and threats made to the Korean peninsula are the whole gamut of political and military moves being pushed forward by the United States, pursuant to its hostile policy toward the Democratic People's Republic of Korea and its belligerent military strategy. Реальными провокациями и угрозами для Корейского полуострова является целый комплекс политических и военных маневров, подталкиваемых Соединенными Штатами в соответствии с их враждебной политикой по отношению к Корейской Народно-Демократической Республике и их воинственной военной стратегией.
Больше примеров...