Английский - русский
Перевод слова Begin

Перевод begin с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Начать (примеров 1203)
Stannis nevertheless orders his surviving army to beach via rowboat and begin the assault on the city's vulnerable Mud Gate. Тем не менее, Станнис приказывает оставшейся армии на лодках добраться до пляжа и начать штурм наименее защищенных Грязных ворот.
Preparations have been made so that the review process of Kazakstan, Latvia and Croatia could begin in 1997 or 1998. Проведены подготовительные мероприятия, с тем чтобы в 1997 году или в 1998 году можно было начать процесс обзора по Казахстану, Латвии и Хорватии.
The consulting firm observed that all three pension schemes currently employ a benefits suspension feature whereby judges cannot begin receiving their pensions until they retire. Консультационная фирма отметила, что во всех трех пенсионных схемах в настоящее время действует правило отсрочки получения пенсионных пособий, в соответствии с которым судьи не могут начать получать свои пенсии до выхода в отставку.
That measure would be kept separate from the overall constitutional reform process, so that the new court could begin work in 2008. Реализация этого проекта будет происходить независимо от глобальной конституционной реформы, с тем чтобы новый суд мог начать свою работу уже в 2008 году.
Now before we begin, I'm going to give you all your very, very first Pop quiz Hermione: Прежде чем начать, я задам вам первый вопрос в этом году
Больше примеров...
Начаться (примеров 329)
Participants agreed that the first priority is a Glossary of terms and that the work on the Glossary should begin as soon as possible. Участники согласились с тем, что основным приоритетом является подготовка глоссария терминов, работа над которым должна начаться как можно скорее.
Procurement planning work was required, especially in developing economies, where corruption could begin at that level, and could focus on including details in the Guides to the Law itself. Планирование закупок имеет важное значение, особенно в развивающихся экономиках, где коррупция может начаться уже на этом уровне, и работу над данной темой можно сосредоточить на включении подробных сведений в само Руководство по принятию.
How early can a rock performance begin? Как рано может начаться рок-концерт?
Now the party can begin! Whoo! Теперь вечеринка может начаться!
Recognizing that refugees, particularly those in neighbouring countries, may wish to return voluntarily following the cessation of hostilities, UNHCR assistance should begin from 1 December 1997. С учетом того факта, что беженцы, в частности, те из них, которые находятся в соседних странах, возможно, пожелают добровольно репатриироваться после прекращения боевых действий, оказание помощи со стороны УВКБ должно начаться 1 декабря 1997 года.
Больше примеров...
Начинать (примеров 171)
Those of you who brought cans can begin. Те из вас, кто принес баночки, могут начинать.
We'd better begin while we still have a company to discuss. Нам лучше поскорей начинать, пока у нас еще есть компания, которую можно обсуждать.
The fight against terrorism must begin at home. Борьбу с терроризмом надо начинать с себя.
Many of the negative trends will take years to reverse, so it is imperative that actions to reverse them begin immediately. Для ликвидации многих негативных тенденций потребуются годы, вот почему необходимо немедленно начинать действовать, чтобы повернуть их вспять.
You should begin right away. Вам следует начинать прямо сейчас.
Больше примеров...
Приступить к (примеров 381)
I reiterate my call on PALIPEHUTU-FNL (Rwasa) to immediately and without conditions begin ceasefire negotiations with the Transitional Government. Я вновь обращаюсь с призывом к ПАЛИПЕХУТУ-НСО (Рваса) незамедлительно и без каких-либо условий приступить к переговорам с переходным правительством по вопросу о прекращении огня.
The hard work must now begin in preparation for the next major meeting of the parties in Moscow on 12 December. Сейчас нам необходимо приступить к работе по подготовке к следующей важной встрече сторон, которая начнется в Москве 12 декабря.
An urgent priority is to establish a timetable for developed countries to dismantle market access barriers and begin phasing out trade-distorting domestic subsidies, especially in agriculture. Развитым странам следует в первую очередь безотлагательно разработать график ликвидации барьеров, препятствующих доступу на рынки, и приступить к поэтапной отмене внутренних субсидий, вызывающих торговые диспропорции, особенно в сельском хозяйстве.
If any delegations wished to make general comments on the document, they were welcome to do so, following which the Committee could begin its more detailed, sequential, review of the draft programme of action. Если какие-либо делегации желают высказать общие замечания по документу, он готов их выслушать, после чего Комитет мог бы приступить к более детальному рассмотрению элементов проекта программы действий по порядку.
UNICEF uses income projections to plan and begin programme spending from general resources before receiving actual pledges. ЮНИСЕФ использует прогнозные данные о поступлениях, для того чтобы спланировать расходы и приступить к финансированию программ за счет общих ресурсов до того, как к нему поступят сведения о фактическом объеме объявленных взносов.
Больше примеров...
Начинаться (примеров 199)
The solutions to the many problems that face developing countries must begin from within in order for them to be effective and long-lasting. Решение многих проблем, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, должно начинаться изнутри, чтобы оно имело эффективный и долгосрочный характер.
As the cold war showed, conflicts might end and peace-building begin without the Council's being involved. Как показала «холодная война», конфликты могут прекращаться, а миростроительство начинаться и без участия Совета.
The Chairman said that meetings would begin punctually at 10 a.m. and 3 p.m. If a speaker was absent, his or her delegation would automatically be placed last on the list of speakers. Председатель говорит, что заседания будут начинаться ровно в 10 ч. 00 м. и в 15 ч. 00 м. В том случае, если оратор не будет присутствовать в зале, его или ее делегация будет автоматически переноситься в конец списка ораторов.
The first paragraph would then begin as follows: "In accordance with the principle of non-refoulement, a State may not expel a refugee lawfully in its territory". Тогда первый пункт должен начинаться так: «В соответствии с принципом недопустимости принудительного возвращения, государство не имеет права выслать беженца, находящегося на его территории на законном основании...».
Dam will begin here. Плотина должна начинаться здесь.
Больше примеров...
Начале (примеров 141)
As we begin our flight this morning, the captain has asked that you turn off all electronic devices at this time. В начале нашего утреннего полёта капитан попросил выключить все электрические приборы.
It hoped that programme activities would begin in early 2006. Она надеется, что осуществление мероприятий по программе будет начато в начале 2006 года.
Another working group was being formed to examine a framework for human resources management and it would begin deliberations early in 1999. Для рассмотрения основы управления людскими ресурсами создается другая рабочая группа, которая приступит к работе в начале 1999 года.
Before I begin I should like warmly to welcome all delegations participating in the work of the First Committee this year. В начале своего выступления я хотел бы тепло приветствовать все делегации, участвующие в этом году в работе Первого комитета.
Although the Ad Hoc Committee could not commence negotiations this year, the Conference on Disarmament should re-establish it early in the next year's session so that the substantive negotiations can begin as soon as possible. Хотя Специальный комитет и не смог начать переговоры в этом году, Конференция по разоружению должна воссоздать его в начале сессии следующего года, с тем чтобы переговоры по существу могли начаться без промедления.
Больше примеров...
Началу (примеров 29)
I encourage those who wish to undertake informal consultations in preparation for the next session to do so in the hope that by the time we begin the next session, we have come to an understanding on any outstanding matters. Тем, кто желает провести неофициальные консультации при подготовке к следующей сессии, я рекомендую сделать это в надежде на то, что к началу следующей сессии мы достигнем понимания по всем нерешенным вопросам.
Cooperation within an international framework could help begin an activity or obtain better internal support, which could unblock a difficult internal situation and complement technical and material resources. Сотрудничество на международной основе может способствовать началу деятельности или получению более активной внутригосударственной поддержки, благодаря чему появится возможность преодолеть трудную внутреннюю ситуацию и дополнить материально-технические ресурсы.
The Committee should also continue to focus on efforts to achieve the MDGs by 2015 and begin a dialogue on a post-2015 development framework. Комитету следует также по-прежнему уделять особое внимание усилиям по достижению ЦРТ к 2015 году и началу диалога по рамочной программе в области развития на период после 2015 года.
We welcome the announcement by Sir Ketumile Masire that the preparatory conference on starting the national dialogue will begin on 16 July. Мы приветствуем сделанное сэром Кетумиле Масире объявление о том, что подготовительная конференция по началу национального диалога начнется 16 июля.
The new force is expected to be fully established by 3 February 1997, when the next phase of Operation Joint Guard, the stabilization phase, will begin. Ожидается, что новые силы будут полностью сформированы к З февраля 1997 года, т.е. к началу следующего этапа операции "Совместная охрана" - этапа стабилизации.
Больше примеров...
Началом (примеров 53)
Such tensions may grow more acute as the thousands of refugees and displaced persons begin their repatriation. Эта напряженность может обостриться с началом репатриации тысяч беженцев и перемещенных лиц.
There are six elevators, including two high-speed, which start to function 10 minutes before the lectures start and stop when they begin. В корпусе функционирует шесть лифтов, из них два - скоростные, которые включаются за 10 минут до начала лекции и отключаются с началом.
Code to distinguish between begin and end for an entry of a daily work period place and condition of the entry. Код, позволяющий провести различие между началом и концом ввода данных о месте ежедневного периода работы и условиями ввода.
I do to show you that my point of view between the time as I perhaps begin this sentence and time that I end it. Я сейчас пытаюсь показать свою точку зрения, она сейчас приблизительно между началом предложения, которое я произношу и его концом.
She almost makes the day begin Она была - началом дня.
Больше примеров...
Begin (примеров 37)
When applying the indicator to the price data specifying one of price constants, begin parameter is equal to 0, because there is a specified price type for each bar. Пока мы применяли индикатор на ценовых данных, указывая одну из ценовых констант, параметр begin был равен нулю, так как для каждого бара существует указанный тип цены.
The following 3×3 matrix is symmetric: . {\displaystyle {\begin{bmatrix}1&7&3\\7&4&-5\\3&-5&6\end{bmatrix}}.} Every square diagonal matrix is symmetric, since all off-diagonal entries are zero. Следующая матрица З×З симметрична: . {\displaystyle {\begin{bmatrix}1&7&3\\7&4&-5\\3&-5&6\end{bmatrix}}.} Любая квадратная диагональная матрица симметрична, поскольку все её недиагональные элементы равны нулю.
As you can see, the whole modification was to accommodate the increase of start data position, defined by begin parameter. Как видите, вся модификация сводится к тому, чтобы учесть увеличение позиции начала данных, заданное значением параметра begin.
So, even if we don't know anything about the indicator as a source of data to be calculated, using begin parameter we can organize the data processing properly in such cases. Таким образом, даже не зная ничего об индикаторе, на значениях которого мы будем вычислять значения своего индикатора, с помощью параметра begin мы можем правильно организовать обработку таких случаев.
// catch all exceptions during data access to Firebird/Interbase from Delphi try// open Delphi Firebird connection ADOConnection1.Open(); ADOConnection1.BeginTrans();// positional parameters with ADOQuery1 do begin// query text with SQL do begin Clear; Add('DELETE FROM COUNTRY WHERE Country=? // перехватываем все ошибки обращения к БД Firebird/Interbase из Delphi try// открываем подключенеи Delphi Firebird ADOConnection1.Open(); ADOConnection1.BeginTrans();// Позиционные параметры with ADOQuery1 do begin// текст запроса with SQL do begin Clear; Add('DELETE FROM COUNTRY WHERE Country=?
Больше примеров...
Положить начало (примеров 8)
It is only when the Millennium Development Goals are actively being pursued that the virtuous cycle of development can begin. И только активное осуществление целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, может положить начало циклу эффективного развития.
The efforts of the international community should be focused on building institutions that can deliver goods and services to the Somali people and begin the process of weaning Somalia off reliance on humanitarian assistance. Усилия международного сообщества должны быть сосредоточены на укреплении институтов, которые могут производить товары и оказывать услуги народу Сомали, положить начало процессу сокращения зависимости Сомали от гуманитарной помощи.
But this process can begin only if the market is primed effectively by appropriate policies and carbon markets continue to develop. Но для того, чтобы положить начало этому процессу, необходимо, чтобы рынок в целом эффективно развернулся в правильную сторону, а рынок углерода продолжал развиваться.
Revegetation of the oil lakes through a properly designed revegetation programme should begin the process of ecological recovery and facilitate continued degradation of oil contamination by promoting nutrient cycling and recolonization by soil fauna. Восстановление растительности в районах нефтяных озер с помощью правильно спроектированной программы восстановления растительности должно положить начало процессу экологического оздоровления и облегчить дальнейшую деструкцию нефтяных загрязнений за счет поддержки круговорота питательных элементов и повторного заселения почвы фауной.
Should H5N1 evolve to a form as contagious as normal influenza, a pandemic could begin. Если штамм H5N1 станет таким же заразным, как и вирус обычного гриппа, то это может положить начало новой пандемии.
Больше примеров...
Стать (примеров 26)
Studies have demonstrated that using injunctive norms can begin the path to cultural change. Исследования показали, что отправной точкой на пути к культурным переменам может стать введение предписательных норм.
Thirdly, negotiations must begin on the basis of the initial positions of every group and existing proposals. В-третьих, первоначальные позиции каждой из групп и представленные на данный момент предложения должны стать основой начала переговоров.
Menachem Begin killed 91 British soldiers at the King David Hotel before becoming prime minister. Менахем Бегин убил 91-го британского солдата в гостинице "Царь Давид" до того, как стать премьер-министром.
Within two years they had saved up enough money to buy out the drugstore's owner and begin casting about for other business ventures. За два года они накопили достаточно денег, чтобы стать её владельцами и начать другие деловые предприятия.
Consultations with the core group should begin well in advance of the establishment of the operation and be factored into the drawing up of new mandates. Консультации с группой-костяком должны проводиться в самом начале процесса учреждения операции и должны стать частью процесса разработки новых мандатов.
Больше примеров...
Вступить (примеров 16)
Next year, we could begin a new era of closer harmony at the United Nations. В будущем году мы можем вступить в новую эру более тесной гармонии в Организации Объединенных Наций.
The party that receives the relevant written notification must begin negotiations within seven days. Сторона, получившая соответствующее письменное уведомление, обязана в семидневный срок вступить в переговоры.
The CTBT must be brought into force without delay and negotiations must begin, without pre-conditions or linkages, for a fissile material cut-off treaty. ДВЗЯИ должен безотлагательно вступить в силу, и без каких-либо предварительных условий или оговорок должны начаться переговоры по договору о запрещении производства расщепляющегося материала.
Speakers encouraged States to continue their efforts to ratify the United Nations Convention against Corruption, so that the Convention could enter into force as soon as possible and its implementation mechanism could begin operating. Выступавшие призвали государства продолжать прилагать усилия по ратификации Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции, с тем чтобы она могла вступить в силу как можно скорее и начал действовать механизм ее осуществления.
We fully support her willingness to engage in what she described as "a meaningful and time-bound dialogue with the SPDC" and underscore her expectation that such a dialogue should begin as early as possible. Мы полностью поддерживаем ее готовность вступить, по ее выражению, «в целенаправленный и ограниченный конкретными сроками диалог с ГСМР по существу проблем» и подчеркиваем ее надежды на то, что такой диалог будет начат как можно раньше.
Больше примеров...
Быть начата (примеров 16)
A strike may not begin before the conclusion of the mediation procedure, when this procedure is required under that Act, or prior to the completion of other amicable dispute resolution procedures agreed upon by the parties. Забастовка не может быть начата до завершения согласительной процедуры на основе использования посредников в тех случаях, когда применение такой процедуры является обязательным в соответствии с Законом о труде, или до завершения других процедур дружественного разрешения спора, согласованных сторонами.
A solidarity strike may begin even if the mediation procedure has not been conducted, but not before the expiration of two days from the date of commencement of the strike in whose support it is organised. Забастовка солидарности может быть начата даже в том случае, если согласительная процедура не была проведена, но не ранее чем через два дня после даты начала забастовки, в поддержку которой она организуется.
All the civil engineering work sites are already operational between Leuven and Ans; the installation of equipment (tracks, catenaries, signals) may begin in 2000. В настоящее время все строительные работы ведутся на участке между Лёвеном и Ансом; установка оборудования (путей, контактной сети, сигналов) может быть начата с 2000 года.
Efforts to establish these national and field networks should begin immediately in all current conflict situations and be completed within the same 12-to-18-month time frame in which the standard practices and approaches in documenting child rights violations are being developed. Деятельность по созданию таких национальных и местных сетей должна быть начата незамедлительно во всех текущих конфликтных ситуациях и должна быть завершена в тот же 12-18-месячный период, когда разрабатывается стандартная практика и подходы в области документирования нарушений прав человека.
The development of rosters could begin as soon as the procedures are in place, the aim being full implementation of the new system at the end of three years. Подготовка реестров может быть начата сразу же после утверждения процедур, а конечной целью будет полное претворение в жизнь новой системы в конце трехлетнего периода.
Больше примеров...