Английский - русский
Перевод слова Begin

Перевод begin с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Начать (примеров 1203)
It was proposed that the negotiation process on those documents would begin in mid-September. Переговоры по этим документам предлагается начать в середине сентября.
Items on which the exchange of views and data should continue or begin 2.4 Вопросы, по которым следует продолжить или начать обмен мнениями и данными
In 2004 the execution of the selected projects will begin, and a new national invitation to submit proposals for social projects will be held. В 2004 году планируется начать выполнение конкурсных проектов, вносятся предложения по организации нового национального конкурса социальных проектов.
We urge you to consider establishing a basic income for all Americans as the most effective way to stop the contraction of the economy and begin a new era of economic prosperity for all. Мы настоятельно просим Вас рассмотреть возможность введения безусловного основного дохода для всех американцев как самый эффективный способ восстановить экономику и начать новую эпоху экономического процветания.
(e) The States parties to the Treaty should begin and conclude negotiations on a legally binding and non-discriminatory treaty, prohibiting the production of fissile material for nuclear weapons. ё) государства - участники Договора должны начать и завершить переговоры по юридически обязательному и недискриминационному договору, запрещающему производство расщепляющегося материала для целей ядерного оружия.
Больше примеров...
Начаться (примеров 329)
Please have a Kanomax 3887 and particle counting can begin. Пожалуйста, Kanomax 3887 и подсчета частиц может начаться.
Training stakeholders to take over should begin from the start of any project and continue throughout. Обучение акционеров имущества, чтобы вступить во владение должно начаться с начала любого проекта и продолжиться повсюду.
I've given orders that a barrage of shells containing the formula should begin as soon as possible. Я дал приказы, что заградительный огонь из орудий, содержащих формулу, должен начаться так скоро, как это возможно.
Within this context, a new disarmament round between the United States of America and the Russian Federation should begin as soon as possible and should also address sub-strategic nuclear weapons. В этом контексте новый раунд разоружения для Соединенных Штатов Америки и Российской Федерации должен начаться как можно скорее и должен также затрагивать тактические ядерные вооружения.
The assessment team proposed that the above adjustments to the troop and police strength of UNMIL should be followed by a drawdown of the Mission, which should begin in early 2007, security conditions permitting. Группа по оценке предложила, чтобы за вышеупомянутым сокращением численности личного состава воинского и полицейского контингентов МООНЛ последовало постепенное сокращение численного состава Миссии, которое должно начаться в начале 2007 года в зависимости от ситуации в области безопасности.
Больше примеров...
Начинать (примеров 171)
As a result, his delegation felt that the selection process should not begin until the General Assembly had adopted the terms of reference. Ввиду этого его делегация считает, что процесс выбора членов Комитета не следует начинать до утверждения Генеральной Ассамблеей соответствующих полномочий.
However, the working group could begin its preparatory work between sessions of the Committee without awaiting a decision on joinder. Однако рабочая группа может начинать свою подготовительную работу в период между сессиями Комитета, не ожидая принятия решения об объединении дел в одно производство.
Abib told him he could "begin". јбиб сказал ему, что он может "начинать".
and then we can begin the cleansing, if you know what I mean. Да и теперь мы можем начинать зачистку, если вы понимаете о чем я.
Okay, let's begin. Так, давайте начинать.
Больше примеров...
Приступить к (примеров 381)
This was the case in Timor-Leste when the commitment of its funds coincided with the flash appeal, enabling agencies to scale up quickly and begin providing assistance. Это имело место в Тиморе-Лешти, когда выделение его средств совпало со срочным призывом, что позволило учреждениям быстро наладить деятельность и приступить к оказанию помощи.
It was expected that the major components of the first kits would be completed by November 1998, so that training of trainers could begin before the end of the year. Ожидается, что основные компоненты первых комплектов будут подготовлены к ноябрю 1998 года, что позволит приступить к обучению инструкторского звена до конца текущего года.
As agreed at the first Conference of the Parties, the secretariat should, in consultation with IFAD, UNDP and the World Bank, begin work on the development of a memorandum of understanding. В соответствии с договоренностью, достигнутой на первой сессии Конференции Сторон, секретариату во взаимодействии с МФСР, ПРООН и Всемирным банком следует приступить к разработке меморандума о взаимопонимании.
UNICEF uses income projections to plan and begin programme spending from general resources before receiving actual pledges. ЮНИСЕФ использует прогнозные данные о поступлениях, для того чтобы спланировать расходы и приступить к финансированию программ за счет общих ресурсов до того, как к нему поступят сведения о фактическом объеме объявленных взносов.
On 26 August 1929 the Council of People's Commissars (CPC) of the Soviet Union (Sovnarkom) declared "it is essential that the systematically prepared transition of undertakings and institutions to continuous production should begin during the economic year 1929-1930". 26 августа 1929 года Совет Народных Комиссаров СССР в постановлении «О переходе на непрерывное производство в предприятиях и учреждениях СССР» признал необходимым с 1929-1930 хозяйственного года приступить к планомерному и последовательному переводу предприятий и учреждений на непрерывное производство.
Больше примеров...
Начинаться (примеров 199)
The disease may sometimes begin in the eye without any lesions of the skin. Данное заболевание иногда может начинаться в области глаз, не поражая при этом кожу.
The search for durable solutions should begin at the outset of every humanitarian emergency. Поиски долговременных решений должны начинаться с самого начала любой чрезвычайной ситуации гуманитарного характера.
Liquidation planning should actually begin when the initial deployment phase is completed. Планирование процесса ликвидации должно, по сути дела, начинаться уже после завершения первоначального этапа развертывания.
The "Rationalists," mostly in France and Germany, argued all knowledge must begin from certain "innate ideas" in the mind. Рационалисты, главным образом во Франции и Германии, предполагали, что всё знание должно начинаться с определённых «врождённых идей», присутствующих в уме.
As a consequence, a TIR transport should not begin or should be suspended if, during a non-road leg, the goods enter or leave the territory of this country without Customs involvement. Вследствие этого перевозка МДП не должна начинаться или должна приостанавливаться, если на отрезке маршрута перевозки, осуществляемой не автомобильным транспортом, грузы ввозятся на территорию этой страны или покидают ее без таможенного оформления.
Больше примеров...
Начале (примеров 141)
In begin 2017 the HD version followed. В начале 2017 исходники HD версии были представлены.
Mr. Yoshikawa: Let me begin my statement by welcoming the fact that Chairman Arafat recovered his freedom on l May. Г-н Иосикава: Позвольте мне в начале своего выступления приветствовать тот факт, что 1 мая Председателю Арафату вернули свободу.
It hoped that programme activities would begin in early 2006. Она надеется, что осуществление мероприятий по программе будет начато в начале 2006 года.
While effective demilitarization at the outset of the operation is undoubtedly a major key to its success, it is important that implementation of the civilian aspects should also begin as soon as possible. Хотя проведение эффективной демилитаризации в начале осуществления операции несомненно является одним из ключевых условий достижения успеха, в равной степени важно начать как можно скорее осуществление работы, связанной с гражданскими аспектами.
And like most parasites, it can begin dangerous, but then it coevolves and adapts, and we end up with a symbiotic relationship with this new parasite. И как большинство паразитов, он может быть опасным в начале, но потом он эволюционирует совместно и адаптируется, и мы заканчиваем симбиозом с этим новым паразитом.
Больше примеров...
Началу (примеров 29)
We urge that the negotiations begin forthwith. Мы призываем к незамедлительному началу переговоров.
Father, you made a sign in the waters for baptism to end sin and begin goodness. Отец, ты дал знак в воде к началу крещения и концу грехов и началу добра.
It is doing so in the knowledge that the institutional conditions for ensuring the proper functioning of the Union must be created at the 1996 intergovernmental conference which for that reason must take place before accession negotiations begin. При этом он сознает, что условия институционального характера, необходимые для обёспечения надлежащего функционирования Союза, должны быть созданы на межправительственной конференции 1996 года, которая в силу этого должна предшествовать началу переговоров о присоединении.
They also hope that all the countries of the region will promote the peace process and urge the armed Tajik opposition to put an end to the bloodshed and begin constructive dialogue. Они также надеются, что все страны региона будут содействовать мирному процессу, в том числе побуждая вооруженную таджикскую оппозицию к прекращению кровопролития и началу конструктивного диалога.
They could begin exporting to the US by the end of 2005 or early 2006. Они могут начать осуществлять экспортные поставки в США к концу 2005 года или к началу 2006 года.
Больше примеров...
Началом (примеров 53)
In some respects the journey proper will only begin after we leave Durban. Во многих отношениях Дурбан будет лишь началом нашего пути.
As we begin the sixty-fourth session of the General Assembly, we are reminded once again of the importance of this organization as the upholder and defender of international law in all circumstances and for all peoples. В связи с началом шестьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи нам вновь напоминают о важности этой организации, которая отстаивает и защищает международное право в любых условиях и в интересах всех народов.
I NEED ALL THE PLEDGE SHEETS BEFORE WE CAN BEGIN. Сдайте все свои листы с обещаниями перед началом.
And that is where his nightmare will begin! И это станет только началом его неприятностей!
In an arranged marriage, the spouses' relationship may begin as empty love and develop into another form, indicating "how empty love need not be the terminal state of a long-term beginning rather than the end". В культурах, в которых распространены устроенные браки, отношения супругов могут начинаться как пустая любовь и развиться в другую форму, демонстрируя, как пустая любовь не обязательно является конечной стадией длительных отношений... но скорее началом, чем концом.
Больше примеров...
Begin (примеров 37)
This week (2009/10/25 - 2009/10/31) was delivered to the Xbox LIVE is the indie games begin. Эта неделя (2009/10/25 - 2009/10/31) был доставлен в Xbox Live Is The Indie Games Begin.
When applying the indicator to the price data specifying one of price constants, begin parameter is equal to 0, because there is a specified price type for each bar. Пока мы применяли индикатор на ценовых данных, указывая одну из ценовых констант, параметр begin был равен нулю, так как для каждого бара существует указанный тип цены.
The snub cuboctahedron is the alternation of the truncated cuboctahedron, t {4 3} {\displaystyle t{\begin{Bmatrix}4\\3\end{Bmatrix}}} and. Плосконосый кубооктаэдр является альтернацией усечённого кубооктаэдра t {4 3} {\displaystyle t{\begin{Bmatrix}4\\3\end{Bmatrix}}} ().
Participants were also given a possibility to take part in seminars and panel discussions of Executive MBA program for top managers organized by Begin group in Moscow on March 26. Участникам также представилась возможность принять участие в семинарах и панельных дискуссиях по программе Executive MBA для топ-менеджеров, которые организовывала компания Begin group 26 марта в Москве.
Before execution of query it is necessary to execute the command begin transaction It results that the IBProvider data source will be connected to the coordinator of disrtibuted transactions. перед выполнением запроса нужно выполнить команду begin transaction Это приводит к тому, что источник данных IBProvider'a будет подключен к координатору распределенных транзакций.
Больше примеров...
Положить начало (примеров 8)
It is only when the Millennium Development Goals are actively being pursued that the virtuous cycle of development can begin. И только активное осуществление целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, может положить начало циклу эффективного развития.
We continue to believe that the people of South Africa, under the wise leadership of President Nelson Mandela, will prove equal to the task of overcoming the obstacles that face them and begin the economic development of their beloved land. Мы продолжаем верить в то, что народ Южной Африки под мудрым руководством президента Нельсона Манделы будет в состоянии преодолеть препятствия, стоящие перед ними, и положить начало экономическому развитию их любимой родины.
But this process can begin only if the market is primed effectively by appropriate policies and carbon markets continue to develop. Но для того, чтобы положить начало этому процессу, необходимо, чтобы рынок в целом эффективно развернулся в правильную сторону, а рынок углерода продолжал развиваться.
Revegetation of the oil lakes through a properly designed revegetation programme should begin the process of ecological recovery and facilitate continued degradation of oil contamination by promoting nutrient cycling and recolonization by soil fauna. Восстановление растительности в районах нефтяных озер с помощью правильно спроектированной программы восстановления растительности должно положить начало процессу экологического оздоровления и облегчить дальнейшую деструкцию нефтяных загрязнений за счет поддержки круговорота питательных элементов и повторного заселения почвы фауной.
The "Roundtable" talks to change the political system could begin. Представилась возможность приступить к переговорам, известным под именем «Круглый стол», которые могли бы положить начало изменениям в политической системе.
Больше примеров...
Стать (примеров 26)
The Organization should begin the twenty-first century by demonstrating a clear commitment to addressing and resolving the key development and security challenges facing our peoples. Ее первым шагом в XXI веке должна стать демонстрация твердой приверженности делу рассмотрения и решения стоящих перед нашими народами главных задач в сферах развития и безопасности.
Find another genius, I can't be one or become one, I can't even tell how I'd begin. Найдите другого гения, я не могу им быть, я не могу им стать.
Does a launch by an aircraft begin when the aircraft takes off or when the spacecraft separates from the aircraft? Какие вещные права должно иметь то или иное государство на "стартовый комплекс" и в каком объеме, для того чтобы стать "запускающим государством"?
Menachem Begin killed 91 British soldiers at the King David Hotel before becoming prime minister. Менахем Бегин убил 91-го британского солдата в гостинице "Царь Давид" до того, как стать премьер-министром.
Managers and planners should therefore begin the formulation of their objective by addressing the following questions: what is the problem we are trying to address? what do we intend to accomplish? who are the intended end-users/beneficiaries? (page 22). Поэтому руководители и составители планов должны начать формулирование своей цели с ответов на следующие вопросы: в чем заключается проблема, которую мы пытается решить? чего мы хотим добиться? кто должен стать конечными потребителями/получателями помощи? (стр. 22).
Больше примеров...
Вступить (примеров 16)
We can begin the next millennium in a more optimistic spirit. Мы можем вступить в следующее тысячелетие с большим оптимизмом.
The three States should begin a new era of collaboration and cooperation in order to tackle and fully resolve issues related to the Gulf. Три государства должны вступить в новую эру сотрудничества и взаимодействия, чтобы рассмотреть и в полном объеме решить проблемы, связанные с заливом.
We must begin on a path of reflection and action which will bring us to a more rational use of available resources and, without undermining security, will ensure greater development. Мы обязаны вступить на путь размышления и действия, который приведет нас к более рациональному использованию имеющихся ресурсов и, не причиняя ущерба безопасности, будет обеспечивать более успешное развитие.
It is felt that talks should begin immediately with friendly Governments to increase the funds available and to avoid the programme becoming bogged down through lack of finance. Представляется целесообразным немедленно вступить в переговоры с правительствами дружественных стран с целью мобилизовать дополнительные средства и избежать задержек в осуществлении программы вследствие нехватки ресурсов для финансирования.
It must begin the new millennium with an agenda that will safeguard the process of nuclear disarmament and nuclear non-proliferation, an agenda that will be very clear and inspire hope in all humankind. В новое тысячелетие ей нужно вступить с повесткой, которая сбережет процесс ядерного разоружения и ядерного нераспространения, будет носить весьма четкий характер и будет вселять надежду во все человечество.
Больше примеров...
Быть начата (примеров 16)
First, because of the nature of the records, work on preparing the records and archives for preservation and access by the various stakeholders must begin immediately. Во-первых, учитывая характер документов и архивов, работа по их подготовке к хранению, а также по обеспечению доступа к ним для различных заинтересованных лиц и сторон должна быть начата безотлагательно.
A solidarity strike may begin even if the mediation procedure has not been conducted, but not before the expiration of two days from the date of commencement of the strike in whose support it is organised. Забастовка солидарности может быть начата даже в том случае, если согласительная процедура не была проведена, но не ранее чем через два дня после даты начала забастовки, в поддержку которой она организуется.
Whatever decisions are taken, it is also clear that preparatory work must begin as soon as possible, and at least before the end of the year. Какие бы решения ни были приняты, ясно также то, что подготовительная работа должна быть начата как можно скорее, и что, по крайней мере, её следует начать, не дожидаясь конца года.
All the civil engineering work sites are already operational between Leuven and Ans; the installation of equipment (tracks, catenaries, signals) may begin in 2000. В настоящее время все строительные работы ведутся на участке между Лёвеном и Ансом; установка оборудования (путей, контактной сети, сигналов) может быть начата с 2000 года.
The chapter stipulates the procedure that must be followed before the procedure for the planned dismissal of a member of the contractual staff can begin. Эта глава регламентирует осуществление предварительной процедуры, прежде чем может быть начата процедура планируемого увольнения работающего по контракту сотрудника,.
Больше примеров...