Английский - русский
Перевод слова Begin

Перевод begin с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Начать (примеров 1203)
I'm going to recommend that you begin dialysis immediately. Я собираюсь порекомендовать начать диализ немедленно.
The Conference should now adopt the draft guide, so that States could begin using it and provide feedback on their experiences at the 2011 meeting of experts. Теперь Конференции следует принять проект руководства, с тем чтобы государства смогли начать пользоваться им и представить свой отклик на основе накопленного ими опыта на Совещании экспертов 2011 года.
She proposed that the Committee should begin its work on a positive note by agreeing to remove the brackets around the text in paragraph 19 and adopting the paragraph in its current state. Она предложила Комитету начать свою работу на позитивной ноте, постановив снять скобки, в которые заключен текст пункта 19, и утвердив этот пункт в его нынешней редакции.
we are able to then begin the creation of a world which is more resilient, more nourishing, and in which, we find ourselves fitter, more skilled and more connected to each other. Тогда мы сможем начать созидать мир более жизнестойкий, более здоровый, мир, в котором мы будем более приспособлены, более обучены и более взаимосвязаны.
Welcomes the appointment of the AU-UN Joint Special Representative for Darfur Rodolphe Adada and Force Commander Martin Agwai, and calls on the Secretary-General to immediately begin deployment of the command and control structures and systems necessary to ensure a seamless transfer of authority from AMIS to UNAMID; З. приветствует назначение Рудольфа Адады на должность Совместного специального представителя Африканского союза и Организации Объединенных Наций по Дарфуру и Мартина Агваи на должность Командующего Силами и призывает Генерального секретаря незамедлительно начать развертывание структур и систем командования и управления, необходимых для обеспечения плавной передачи полномочий от МАСС ЮНАМИД;
Больше примеров...
Начаться (примеров 329)
As indicated in paragraph 8 above, it is anticipated that trials may begin in 1994. Как указано в пункте 8 выше, предполагается, что судебные заседания могут начаться в 1994 году.
In this regard, negotiations on a legally binding treaty should begin without delay. В этой связи переговоры по обязательному в правовом отношении договору должны начаться безотлагательно.
So reducing CO2 and other greenhouse gas emissions must begin as quickly as possible. Так что сокращение эмиссии CO2 и других парниковых газов должно начаться как можно скорее.
If the Working Party agrees, work on the new standard can begin at step 1. В случае согласия Рабочей группы работа над новым стандартом может начаться с этапа 1.
This could begin on Wednesday, as soon as we complete the general debate. Оно может начаться уже в среду, когда мы завершим общие прения.
Больше примеров...
Начинать (примеров 171)
If a diagnosis of GCA is suspected, treatment with steroids should begin immediately. Если диагноз GCA подозревается, лечение стероидами следует начинать немедленно.
Now that we're all here, we can begin. Теперь, когда все собрались, можно начинать.
The campaign against drug abuse must therefore begin early. Поэтому кампанию против злоупотребления наркотиками необходимо начинать как можно скорее.
We can now begin construction on the fence. Можем начинать строительство изгороди.
Then we can begin. Значит мы можем начинать.
Больше примеров...
Приступить к (примеров 381)
However, the overarching goal of the United Nations approach to disarmament, demobilization and reintegration has remained to enhance security so that post-conflict reconstruction and wider recovery can begin. Вместе с тем конечной целью подхода Организации Объединенных Наций к разоружению, демобилизации и реинтеграции остается укрепление безопасности, с тем чтобы можно было приступить к постконфликтной реконструкции и реализации более широкой программы восстановления.
The CD, if it is willing, could set itself this role and begin new substantive work on conventional weapons and small arms. При желании КР могла бы сама взять на себя эту роль и приступить к новой предметной работе в области обычных вооружений и стрелкового оружия.
Meanwhile, my delegation supports efforts to strengthen international cooperation in mine clearance under the coordination of the United Nations, so that people can begin reconstruction as soon as possible in war-torn regions and live happy lives under normal conditions. А сейчас моя делегация поддерживает усилия, направленные на укрепление международного сотрудничества в области разминирования при координации этих усилий с Организацией Объединенных Наций с тем, чтобы люди в пострадавших в результате войны районах могли приступить к восстановлению как можно скорее и вести счастливую жизнь в нормальных условиях.
Since the Drafting Committee needed to complete its work on the remaining issues no later than 27 March 1997, he suggested that it should begin its work immediately, with a view to reporting to the Working Group on that date. Поскольку Редакционному комитету необходимо завершить свою работу над оставшимися вопросами не позднее 27 марта 1997 года, он полагает, что Комитету следует немедленно приступить к работе, с тем чтобы представить доклад Рабочей группе в указанный срок.
He also said that the use of violence and terrorism in all their forms was absolutely unacceptable and would only worsen the situation, and that the parties should urgently agree on a ceasefire and begin negotiations on a final agreement that until not long ago seemed within reach. Он также заявил, что применение насилия и практики терроризма во всех их формах является абсолютно недопустимым и приведет лишь к усугублению ситуации и что сторонам следует в срочном порядке договориться о прекращении огня и приступить к переговорам об окончательном соглашении, которое совсем недавно казалось вполне реальным.
Больше примеров...
Начинаться (примеров 199)
When necessary, an inspection should begin within a day or two of a suspicious event. При необходимости инспекция должна начинаться в течение одного-двух дней после наступления сомнительного явления.
The Chairman: I appeal to all representatives to be here at the time scheduled so that meetings can begin promptly. Председатель (говорит по-английски): Я призываю всех представителей быть здесь в назначенное время с тем, чтобы заседания могли начинаться вовремя.
The protection of the rights of the child must begin within the family, which had a fundamental role to play in child development. Защита прав ребенка должна начинаться в рамках семьи, которая играет основополагающую роль в их развитии.
I turn now to paragraph 3, which should begin: Теперь я перехожу к пункту З, который должен начинаться словами:
In the context of violations of children's rights, this includes that the time period should not begin running until the child has reached majority, or even later. В контексте нарушений прав детей это означает, что отсчет срока должен начинаться по достижении ребенком совершеннолетия или даже позже.
Больше примеров...
Начале (примеров 141)
Today, as we begin this session, I believe that those of us who have worked for the triumph of peace and democracy are living at a crucial moment. Сегодня, в начале нынешней сессии, для тех из нас, кто вел борьбу за торжество мира и демократии, наступил, я считаю, решающий момент.
Several Chinese plywood manufacturers are expected to receive approval to grade stamp structural plywood by late 2005 or early 2006 and begin exporting to the US. Ожидается, что некоторые китайские производители фанеры в конце 2005 года или в начале 2006 года получат разрешение маркировать конструкционную фанеру и начнут ее экспортировать в США.
Although the Ad Hoc Committee could not commence negotiations this year, the Conference on Disarmament should re-establish it early in the next year's session so that the substantive negotiations can begin as soon as possible. Хотя Специальный комитет и не смог начать переговоры в этом году, Конференция по разоружению должна воссоздать его в начале сессии следующего года, с тем чтобы переговоры по существу могли начаться без промедления.
In late May, Chock/Bates announced a coaching change, stating that they would begin training in the summer with Marie-France Dubreuil, Patrice Lauzon, and Romain Haguenauer in Montreal, Quebec, Canada. В начале апреля Мэдисон перенесла операцию на лодыжке В конце мая Чок и Бейтс объявили о смене тренера, заявив, что летом они начнут тренироваться в группе Мари-Франс Дюбрей, Патриса Лозона и Романа Хагенауэра в Монреале.
Consultations with the core group should begin well in advance of the establishment of the operation and be factored into the drawing up of new mandates. Консультации с группой-костяком должны проводиться в самом начале процесса учреждения операции и должны стать частью процесса разработки новых мандатов.
Больше примеров...
Началу (примеров 29)
Father, you made a sign in the waters for baptism to end sin and begin goodness. Отец, ты дал знак в воде к началу крещения и концу грехов и началу добра.
Among such activities, several countries have requested assistance to perform gap analyses with a view, inter alia, to have the bulk of responses to the self-assessment ready for updating when their reviews begin. Из числа таких мероприятий несколько стран обратились с просьбой о проведении анализа существующих пробелов, в частности, с целью подготовить к обновлению основную часть ответов на вопросы для самооценки к началу их обзоров.
You do not worry, the race will begin even if you are late. Да все нормально, даже если вы и опоздаете к началу.
They could begin exporting to the US by the end of 2005 or early 2006. Они могут начать осуществлять экспортные поставки в США к концу 2005 года или к началу 2006 года.
The Chairperson (spoke in Spanish): Before we begin our work, I would like to inform delegations that, as of the start of this meeting, the Secretariat had received 34 draft resolutions and decisions. Председатель (говорит по-испански): Прежде чем мы начнем работу, я хотел бы сообщить делегациям о том, что к началу этого заседания Секретариат получил 34 проекта резолюций и решений.
Больше примеров...
Началом (примеров 53)
This is a further illustration of its efforts to overcome economic difficulties and begin laying foundations for the future management of its natural resources, that will allow it to produce sufficient revenue to meet its developmental needs in the future. Это является еще одной иллюстрацией его усилий по преодолению экономических трудностей и началом создания основ будущего управления природными ресурсами, что позволит получат значительные доходы, чтобы удовлетворять потребности в области развития в будущем.
With a current capacity of 1,530,000 bpd, an immediate increase of 300,000 bpd is realistic and, once spare parts arrive and repairs begin, a gradual increase will be noticeable after four to six months. При текущем потенциале в 1530000 бар. в день быстрое увеличение на 300000 бар. в день является реалистичным, и с поступлением запасных частей и началом ремонтных работ постепенное увеличение станет заметным через четыре-шесть месяцев.
In an arranged marriage, the spouses' relationship may begin as empty love and develop into another form, indicating "how empty love need not be the terminal state of a long-term beginning rather than the end". В культурах, в которых распространены устроенные браки, отношения супругов могут начинаться как пустая любовь и развиться в другую форму, демонстрируя, как пустая любовь не обязательно является конечной стадией длительных отношений... но скорее началом, чем концом.
The gendarmerie will be absorbed into the army and the police, while the militia will be disarmed, under the supervision of African Mission in Burundi (AMIB), as soon as the cantonment and barracking exercises begin. Жандармские подразделения будут включены в состав армии и полиции, тогда как отряды ополчения будут разоружены под наблюдением Африканской миссии в Бурунди (АМВБ) с началом отвода воинских подразделений в постоянные места дислокации и расквартирования их в казармах.
Does a launch by an aircraft begin when the aircraft takes off or when the spacecraft separates from the aircraft? Что следует считать началом запуска косми-ческого аппарата с использованием воздушного суд-на: момент взлета воздушного судна или же момент отделения от него космического аппарата?
Больше примеров...
Begin (примеров 37)
The initialisms BMNT (begin morning nautical twilight, i.e. nautical dawn) and EENT (end evening nautical twilight, i.e. nautical dusk) are used and considered when planning military operations. Аббревиатуры BMNT (англ. begin morning nautical twilight - начало утренних навигационных сумерек) и EENT (англ. end evening nautical twilight - конец вечерних навигационных сумерек) используются и принимаются во внимание при планировании военных действий.
It is featured in a number of film collections, including The Movies Begin - A Treasury of Early Cinema, 1894-1913. Фильм был включён в несколько сборников, в том числе The Movies Begin - A Treasury of Early Cinema, 1894-1913.
IAsyncResult's State must be the state argument passed to your Begin call. Состояние объекта IAsyncResult должно быть аргументом состояния, переданным вызову метода Begin.
When used they must be initialized with existing iterators, usually begin and end, that define the range over which iteration occurs. При использовании они должны быть проинициализированы существующими итераторами, обычно begin и end, определяющих область итерации, но не должно быть явного определения итераторов для дальнейшего выполнения итерации.
With Larry Wallis, he co-wrote "When's the Fun Begin?" for the Pink Fairies and several tracks on Wallis' solo album Death in the Guitafternoon. С Лари Уоллисом он написал «When's the Fun Begin?» (для Pink Fairies), а также несколько треков для сольного альбома Уоллиса (Death in a Guitar Afternoon).
Больше примеров...
Положить начало (примеров 8)
We continue to believe that the people of South Africa, under the wise leadership of President Nelson Mandela, will prove equal to the task of overcoming the obstacles that face them and begin the economic development of their beloved land. Мы продолжаем верить в то, что народ Южной Африки под мудрым руководством президента Нельсона Манделы будет в состоянии преодолеть препятствия, стоящие перед ними, и положить начало экономическому развитию их любимой родины.
But this process can begin only if the market is primed effectively by appropriate policies and carbon markets continue to develop. Но для того, чтобы положить начало этому процессу, необходимо, чтобы рынок в целом эффективно развернулся в правильную сторону, а рынок углерода продолжал развиваться.
The Conference on Disarmament must follow the example of the First Committee and begin a process which will enable it to improve its working methods, in order to recover its importance in the area of disarmament and international security. Конференция по разоружению должна последовать примеру Первого комитета и положить начало прогрессу, который позволит ей усовершенствовать свои рабочие методы, с тем чтобы вновь обрести свою значимость в сфере разоружения и международной безопасности.
Revegetation of the oil lakes through a properly designed revegetation programme should begin the process of ecological recovery and facilitate continued degradation of oil contamination by promoting nutrient cycling and recolonization by soil fauna. Восстановление растительности в районах нефтяных озер с помощью правильно спроектированной программы восстановления растительности должно положить начало процессу экологического оздоровления и облегчить дальнейшую деструкцию нефтяных загрязнений за счет поддержки круговорота питательных элементов и повторного заселения почвы фауной.
Should H5N1 evolve to a form as contagious as normal influenza, a pandemic could begin. Если штамм H5N1 станет таким же заразным, как и вирус обычного гриппа, то это может положить начало новой пандемии.
Больше примеров...
Стать (примеров 26)
Studies have demonstrated that using injunctive norms can begin the path to cultural change. Исследования показали, что отправной точкой на пути к культурным переменам может стать введение предписательных норм.
An important next step towards strengthening the nuclear disarmament and non-proliferation regime - negotiations on preparing a draft treaty on the production of fissile materials for nuclear weapons - should begin shortly at the Conference on Disarmament. We must also expand regional nuclear-weapon-free zones. Важными следующими шагами на пути укрепления режима ядерного разоружения и нераспространения должны стать как скорейший запуск на Конференции по разоружению переговоров по разработке договора о запрещении производства расщепляющегося материала для целей ядерного оружия, так и расширение региональных ареалов, свободных от ядерного оружия.
A cultural dialogue must begin, because acts of violence were often justified by cultural considerations. Следующим шагом должно стать налаживание культурного диалога, поскольку случаи насилия зачастую оправдываются культурными соображениями.
Within two years they had saved up enough money to buy out the drugstore's owner and begin casting about for other business ventures. За два года они накопили достаточно денег, чтобы стать её владельцами и начать другие деловые предприятия.
The new Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis, and Malaria, which was initiated by U.N. Secretary General Kofi Annan earlier this year and will begin operation in 2002, can be a critical mechanism here. Новый Всемирный фонд по борьбе со СПИДом, туберкулезом и малярией, идея создания которого была выдвинута в начале этого года Генеральным секретарем ООН Кофи Ананом и который начнет свою работу в 2002 году, может стать в данной ситуации ключевым механизмом.
Больше примеров...
Вступить (примеров 16)
Training stakeholders to take over should begin from the start of any project and continue throughout. Обучение акционеров имущества, чтобы вступить во владение должно начаться с начала любого проекта и продолжиться повсюду.
The CTBT must be brought into force without delay and negotiations must begin, without pre-conditions or linkages, for a fissile material cut-off treaty. ДВЗЯИ должен безотлагательно вступить в силу, и без каких-либо предварительных условий или оговорок должны начаться переговоры по договору о запрещении производства расщепляющегося материала.
Speakers encouraged States to continue their efforts to ratify the United Nations Convention against Corruption, so that the Convention could enter into force as soon as possible and its implementation mechanism could begin operating. Выступавшие призвали государства продолжать прилагать усилия по ратификации Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции, с тем чтобы она могла вступить в силу как можно скорее и начал действовать механизм ее осуществления.
Negotiations at the Conference on Disarmament on modalities for an agreed programme of work on a verifiable fissile material cut-off treaty should begin without delay, and the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty should enter into force as soon as possible. Необходимо незамедлительно начать переговоры в рамках Конференции по разоружению по согласованной программе работы над поддающимся проверке договором о запрещении производства расщепляющегося материала, а Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний должен вступить в силу как можно скорее.
Let the battle begin. Пора вступить в бой!
Больше примеров...
Быть начата (примеров 16)
These talks will undoubtedly continue, while substantive work in the Conference on Disarmament can only begin after the impasse on its programme of work has been surmounted. Эти обсуждения несомненно будут продолжены, однако реальная работа может быть начата только после преодоления сложившегося на Конференции тупика вокруг программы ее работы.
First, because of the nature of the records, work on preparing the records and archives for preservation and access by the various stakeholders must begin immediately. Во-первых, учитывая характер документов и архивов, работа по их подготовке к хранению, а также по обеспечению доступа к ним для различных заинтересованных лиц и сторон должна быть начата безотлагательно.
Whatever decisions are taken, it is also clear that preparatory work must begin as soon as possible, and at least before the end of the year. Какие бы решения ни были приняты, ясно также то, что подготовительная работа должна быть начата как можно скорее, и что, по крайней мере, её следует начать, не дожидаясь конца года.
Efforts to establish these national and field networks should begin immediately in all current conflict situations and be completed within the same 12-to-18-month time frame in which the standard practices and approaches in documenting child rights violations are being developed. Деятельность по созданию таких национальных и местных сетей должна быть начата незамедлительно во всех текущих конфликтных ситуациях и должна быть завершена в тот же 12-18-месячный период, когда разрабатывается стандартная практика и подходы в области документирования нарушений прав человека.
Work could begin on defining indicators for the implementation of the Strategy that mayto address some or all of the following issues: Работа по определению показателей хода осуществления Стратегии может быть начата с рассмотрения некоторых из нижеследующих вопросов:
Больше примеров...