Английский - русский
Перевод слова Begin

Перевод begin с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Начать (примеров 1203)
Discussions should also begin on future responsibilities to be taken on by the regional organizations in order to allow sufficient time to prepare. Также следует начать обсуждение обязанностей, выполнение которых в будущем возьмут на себя региональные организации, с тем чтобы обеспечить достаточно времени для подготовки.
Can't this be the moment that we begin again? Может, пришла пора начать все сначала?
(a) The SIDS/NET programme should begin as soon as possible and no later than 1 July 1995; а) начать осуществление программы СИДСНЕТ следует как можно скорее, но не позднее 1 июля 1995 года;
Perhaps we should begin anew. Возможно, нам стоит начать заново.
The Committee should begin its consideration of the issue of procurement reform and defer consideration of outsourcing practices until it received the comments of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions (ACABQ) on the relevant report of the Secretary-General. Комитету следует начать рассмотрение вопроса о реформе системы закупок и отложить обсуждение практики внешнего подряда до тех пор, пока ему не будут представлены замечания Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам (ККАБВ) по соответствующему докладу Генерального секретаря.
Больше примеров...
Начаться (примеров 329)
It is a complex process, and it is advisable that preparations begin immediately, as the report indicates. Как указано в докладе, это - собой сложный процесс, и подготовка к нему должна начаться незамедлительно.
"They gave their lives... so the hunt could begin." "Они отдали свои жизни... и охота смогла начаться."
We are confident that you will continue your endeavours to establish the bases and correct procedures for the review, so that it may begin as soon as possible. Мы уверены в том, что Вы будете продолжать прилагать усилия, имеющие своей целью заложить основы и установить правильные процедуры для обзора, с тем чтобы он мог начаться как можно скорее.
Hungary hopes that substantive negotiations between the parties can begin without delay and that they will lead to a lasting settlement granting broad autonomy to Kosovo while preserving the territorial integrity of the Federal Republic of Yugoslavia. Венгрия надеется, что переговоры по существу вопросов между сторонами смогут начаться безотлагательно и что они приведут к такому прочному урегулированию, на основе которого Косово будет предоставлена широкая автономия при одновременном сохранении территориальной целостности Союзной Республики Югославии.
In the revised outline calendar for the referendum process, it was envisaged that, with the continuing cooperation of both parties, the transition period could begin in February 2000, with a view to holding the referendum in July 2000. В пересмотренном графике с изложением этапов проведения процесса референдума предусматривалось, что, при условии продолжения сотрудничества обеих сторон, переходный период может начаться в феврале 2000 года в целях проведения референдума в июле 2000 года.
Больше примеров...
Начинать (примеров 171)
Consensus, like charity, should surely begin at home. Формирование консенсуса, как и чувства сострадания, необходимо начинать с себя.
There was an urgent need for action: construction work should begin as soon as work on the capital master plan at Headquarters in New York had been completed. Существует настоятельная необходимость принятия мер: строительные работы следует начинать как только будет завершена работа по выполнению генерального плана капитального ремонта в Центральных учреждениях в Нью-Йорке.
Do not begin negotiations of rules on investment, competition, government procurement and trade facilitation - the so-called "Singapore issues" не начинать переговоры по правилам, регулирующим инвестиционную деятельность, конкуренцию, государственные закупки и меры содействия расширению торговли;
Might as well begin sometime. Надо же когда-то начинать.
So we should begin. Так что пора начинать.
Больше примеров...
Приступить к (примеров 381)
The information made available on research bodies was useful, and UNCTAD should begin setting up a directory of such databases. Информация, представленная об исследовательских органах, является полезной, и ЮНКТАД следует приступить к составлению справочника по таким базам данных.
Without prejudice to the need for full compliance with existing obligations, the international community could begin considering the options set out below for generating resource additionality, i.e., enhancing the flow of resources, both private and public, into priority areas of development cooperation. Без ущерба для необходимости выполнения в полном объеме существующих обязательств международное сообщество могло бы приступить к рассмотрению изложенных ниже вариантов мобилизации дополнительных ресурсов, т.е. увеличения притока ресурсов, как частных, так и государственных, в приоритетные области сотрудничества по линии развития.
The first test launch is planned for late April 1996 (flight 501) and the second for September 1996 (flight 502), before commercial operation can begin. Первый испытательный запуск ее планируется осуществить в конце апреля 1996 года (запуск 501), а второй - в сентябре 1996 года (запуск 502), после чего, как предполагается, можно будет приступить к коммерческой эксплуатации этой ракеты.
Urges RENAMO to join the Government of Mozambique in authorizing immediate assembly of forces, and equally urges that both the Government of Mozambique and RENAMO immediately thereupon begin demobilization; настоятельно призывает МНС последовать примеру правительства Мозамбика и санкционировать немедленный сбор войск и настоятельно призывает также правительство Мозамбика и МНС сразу же после этого приступить к демобилизации;
The regional groupings should begin consultations on possible nominees early and engage with their respective Bureau members, as appropriate, to facilitate discussions within and across the regions to ensure a balanced Panel; ё) региональным группам следует заранее приступить к проведению консультаций о возможных кандидатах и при необходимости оказывать, совместно со своими соответствующими членами Бюро, содействие проведению обсуждений в регионах и между регионами, с целью обеспечения сбалансированности Группы;
Больше примеров...
Начинаться (примеров 199)
Peace-building for children must begin at the earliest feasible point in an armed conflict situation. Миростроительство в интересах детей должно начинаться сразу же, как только это становится возможным в ситуации вооруженного конфликта.
There is a general agreement amongst United Nations agencies that preparations for post-conflict recovery programmes must begin during the period of conflict, even in the midst of humanitarian efforts, or the transition to development may be significantly delayed, ultimately at the possible cost of peace itself. Учреждения Организации Объединенных Наций придерживаются общего мнения, что подготовка к программам постконфликтного восстановления должна начинаться в период конфликта, даже в разгар гуманитарных усилий, в противном случае переход к развитию может значительно затянуться, что в конечном счете может нанести ущерб самому мирному процессу.
Preparation for these complex deployments must begin in good time, before the need for a United Nations peacekeeping operation emerges and the mandate is formulated. Подготовка такого сложного развертывания должна начинаться задолго до того, как возникнет необходимость в проведении миротворческих операций Организации Объединенных Наций, и будет сформулирован их мандат.
Following the example set by the President of the General Assembly, meetings would begin punctually at 10 a.m. and 3 p.m. В соответствии с практикой, применяемой Председателем Генеральной Ассамблеи, заседания будут начинаться ровно в 10 ч. 00 м. и 15 ч. 00 м.
The issue of climate change is part and parcel of that of development, and the development process must begin in the developing countries on the basis of a firm understanding of the manner in which development takes place. Проблема изменения климата является неотъемлемой частью проблемы развития, и процесс развития в развивающихся странах должен начинаться на основе четкого понимания того, каким образом осуществляется процесс развития.
Больше примеров...
Начале (примеров 141)
The constitutional review process would begin early in 2012. At the security level, the situation in Jonglei and Upper Nile was of concern. Он сказал, что процесс конституционной реформы будет запущен в начале 2012 года и что положение в области безопасности в штатах Джонглей и Верхний Нил вызывает озабоченность.
In order to be effective, planning and provision for voluntary repatriation should begin, according to some delegations, at the start of a refugee crisis. Чтобы обеспечить эффективность добровольной репатриации, к планированию и принятию мер для добровольной репатриации, по мнению некоторых делегаций, следует приступать в начале кризиса, связанного с беженцами.
Although the Ad Hoc Committee could not commence negotiations this year, the Conference on Disarmament should re-establish it early in the next year's session so that the substantive negotiations can begin as soon as possible. Хотя Специальный комитет и не смог начать переговоры в этом году, Конференция по разоружению должна воссоздать его в начале сессии следующего года, с тем чтобы переговоры по существу могли начаться без промедления.
The final withdrawal would begin in early November 2004 and would see the complete withdrawal of the remaining 5,000 troops by December 2004. Окончательный вывод начнется в начале ноября 2004 года, а полный вывод остающихся 5000 военнослужащих будет осуществлен к декабрю 2004 года.
The renovation of the basements and the construction of the temporary North Lawn Building did not begin early in 2008 as planned, owing to various factors, including: Реконструкция подвальных этажей и строительство временного здания на Северной лужайке в начале 2008 года, как было запланировано, не начались по различным причинам, включая:
Больше примеров...
Началу (примеров 29)
We urge that the negotiations begin forthwith. Мы призываем к незамедлительному началу переговоров.
Examples include potential actions outside the Convention region, or an encouragement to the Parties to swiftly and effectively begin implementation of BC emission reductions to a greater extent than might be agreed by Parties to the revised Protocol. Примеры таких целей включают потенциальные меры за пределами региона Конвенции или стимулирование Сторон к быстрому и эффективному началу осуществления сокращения выбросов СУ в большей степени, чем это может быть предусмотрено Сторонами пересмотренного Протокола.
Among such activities, several countries have requested assistance to perform gap analyses with a view, inter alia, to have the bulk of responses to the self-assessment ready for updating when their reviews begin. Из числа таких мероприятий несколько стран обратились с просьбой о проведении анализа существующих пробелов, в частности, с целью подготовить к обновлению основную часть ответов на вопросы для самооценки к началу их обзоров.
We wish to assure you and your fellow 2009 Presidents of our cooperation and support in their endeavours to move the Conference forward and begin its substantive work. Мы хотели бы заверить вас и ваших коллег - председателей 2009 года в нашем сотрудничестве и поддержке в их усилиях по поступательному продвижению Конференции и началу ее предметной работы.
The Chairperson (spoke in Spanish): Before we begin our work, I would like to inform delegations that, as of the start of this meeting, the Secretariat had received 34 draft resolutions and decisions. Председатель (говорит по-испански): Прежде чем мы начнем работу, я хотел бы сообщить делегациям о том, что к началу этого заседания Секретариат получил 34 проекта резолюций и решений.
Больше примеров...
Началом (примеров 53)
The Secretariat of the Convention on Biodiversity described the preliminary work that has been undertaken as Parties begin consideration of liability issues under the Convention and the Cartagena Protocol on Biosafety. Представитель секретариата Конвенции о биоразнообразии проинформировал о предварительной работе, проделанной в связи с началом рассмотрения сторонами вопросов компенсации в рамках этой конвенции и Картахенского протокола по биобезопасности.
Before the races begin, the audience sings traditional songs and the jockeys sing a song called Gingo. Перед началом гонки публика поёт традиционные песни, а сами наездники-конюхи исполняют «песню скачек» (гийнгоо).
These are the steps that the competent educational authorities in the cantons should begin simultaneously with the beginning of the school year and implement them in the next two years at the latest which will depend solely on their willingness to accept and implement them. К принятию этих мер уполномоченным административным органам в сфере образования следует приступить одновременно с началом учебного года и осуществить в течение не более чем двух последующих лет, причем успешность этих мер целиком зависит от готовности указанных органов утвердить и реализовать их.
The tribunal noted that the warranty period should begin on the date the adjustment (the time between installation and trial production) finishes and the length is one year, however, the parties did not stipulate in the contract how that date should be determined. Суд отметил, что по условиям договора гарантийный срок начинался с момента завершения настройки оборудования (момент между установкой оборудования и началом пробного производства) и составлял один год, однако, каким образом определялся этот момент, стороны в договоре не указали.
Before any shooting could begin, all the sets were constructed and filled with props the actors could use, costumes for all the characters were fashioned, and each scene was plotted out by storyboard. Перед началом каждой съемки все площадки были заполнены реквизитом, который актёры могли использовать, костюмы были специально сшиты для персонажей, для каждой сцены создавалась раскадровка.
Больше примеров...
Begin (примеров 37)
Without begin parameter array filling started with index 1. Без учета параметра begin заполнение начиналось с индекса 1.
"Begin Again" is a song by Britpop band Space, released in 1998. «Begin Again» («Начать снова») - песня брит-поп-группы Space, выпущенная в 1998 году, как сингл.
Interpolated musical numbers include the jazz standards "Begin the Beguine", "Tuxedo Junction", "Sing Sing Sing (With a Swing)", and "Brazil". Кроме того, в картине звучат джазовые номера «Begin The Beguine», «Tuxedo Junction», «Sing Sing Sing (With A Swing)» и «Brazil».
The IAsyncResult returned from Begin and the IAsyncResult supplied to the Callback are on different objects. These are required to be the same object. IAsyncResult, возвращенный из Begin, и IAsyncResult, переданный в Callback, представлены разными объектами. Они должны являться одним и тем же объектом.
When using the IAsyncResult design pattern, the End method cannot be decorated with the corresponding Begin method can be decorated with OperationContractAttribute; that attribute will apply to the Begin-End pair of methods. Method' ' in type' ' violates this. При использовании конструктивного шаблона IAsyncResult метод End не может быть снабжен атрибутом OperationContractAttribute. Только соответствующий метод Begin может быть снабжен атрибутом атрибут применяется к паре методов Begin-End. Метод в типе нарушает это правило.
Больше примеров...
Положить начало (примеров 8)
It is only when the Millennium Development Goals are actively being pursued that the virtuous cycle of development can begin. И только активное осуществление целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, может положить начало циклу эффективного развития.
The efforts of the international community should be focused on building institutions that can deliver goods and services to the Somali people and begin the process of weaning Somalia off reliance on humanitarian assistance. Усилия международного сообщества должны быть сосредоточены на укреплении институтов, которые могут производить товары и оказывать услуги народу Сомали, положить начало процессу сокращения зависимости Сомали от гуманитарной помощи.
The Conference on Disarmament must follow the example of the First Committee and begin a process which will enable it to improve its working methods, in order to recover its importance in the area of disarmament and international security. Конференция по разоружению должна последовать примеру Первого комитета и положить начало прогрессу, который позволит ей усовершенствовать свои рабочие методы, с тем чтобы вновь обрести свою значимость в сфере разоружения и международной безопасности.
Revegetation of the oil lakes through a properly designed revegetation programme should begin the process of ecological recovery and facilitate continued degradation of oil contamination by promoting nutrient cycling and recolonization by soil fauna. Восстановление растительности в районах нефтяных озер с помощью правильно спроектированной программы восстановления растительности должно положить начало процессу экологического оздоровления и облегчить дальнейшую деструкцию нефтяных загрязнений за счет поддержки круговорота питательных элементов и повторного заселения почвы фауной.
Should H5N1 evolve to a form as contagious as normal influenza, a pandemic could begin. Если штамм H5N1 станет таким же заразным, как и вирус обычного гриппа, то это может положить начало новой пандемии.
Больше примеров...
Стать (примеров 26)
Studies have demonstrated that using injunctive norms can begin the path to cultural change. Исследования показали, что отправной точкой на пути к культурным переменам может стать введение предписательных норм.
'Today, our exploring would begin in earnest, 'but first, we had to mend Jeremy's car, again.' Сегодня, наше исследование должно стать серьезнее, но сперва, мы чинили машину Джереми, снова.
Find another genius, I can't be one or become one, I can't even tell how I'd begin. Найдите другого гения, я не могу им быть, я не могу им стать.
Begin working on a first (exemplary) sector, in order to become operational as a group; а) начать работу по первому (показательному) сектору, чтобы стать действующей группой;
Led by your teachers, who are peerless in their respective fields you'll begin your course up a flight of stairs to become, one fine day, respectable men of our country. Под руководством учителей, знатоков своего дела Вы немедленно начнете обучение чтобы стать, в один прекрасный день, уважаемыми гражданами нашей страны.
Больше примеров...
Вступить (примеров 16)
We can begin the next millennium in a more optimistic spirit. Мы можем вступить в следующее тысячелетие с большим оптимизмом.
Mr. Kaan, I just wanted to lob it out there, begin the dialogue- Мистер Кан, я просто хотела прояснить ситуацию, вступить в диалог...
Training stakeholders to take over should begin from the start of any project and continue throughout. Обучение акционеров имущества, чтобы вступить во владение должно начаться с начала любого проекта и продолжиться повсюду.
Speakers encouraged States to continue their efforts to ratify the United Nations Convention against Corruption, so that the Convention could enter into force as soon as possible and its implementation mechanism could begin operating. Выступавшие призвали государства продолжать прилагать усилия по ратификации Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции, с тем чтобы она могла вступить в силу как можно скорее и начал действовать механизм ее осуществления.
We fully support her willingness to engage in what she described as "a meaningful and time-bound dialogue with the SPDC" and underscore her expectation that such a dialogue should begin as early as possible. Мы полностью поддерживаем ее готовность вступить, по ее выражению, «в целенаправленный и ограниченный конкретными сроками диалог с ГСМР по существу проблем» и подчеркиваем ее надежды на то, что такой диалог будет начат как можно раньше.
Больше примеров...
Быть начата (примеров 16)
These talks will undoubtedly continue, while substantive work in the Conference on Disarmament can only begin after the impasse on its programme of work has been surmounted. Эти обсуждения несомненно будут продолжены, однако реальная работа может быть начата только после преодоления сложившегося на Конференции тупика вокруг программы ее работы.
(c) Work should begin on the elaboration of a new legal convention to fill gaps in existing international law. с) должна быть начата работа по подготовке новой конвенции в целях ликвидации пробелов в существующем международном праве.
First, because of the nature of the records, work on preparing the records and archives for preservation and access by the various stakeholders must begin immediately. Во-первых, учитывая характер документов и архивов, работа по их подготовке к хранению, а также по обеспечению доступа к ним для различных заинтересованных лиц и сторон должна быть начата безотлагательно.
If the Specialized Section agrees, work on a revision can begin; in the case of a new standard, the proposal is transmitted to the Working Party for approval. В случае согласия специализированной секции может быть начата работа по пересмотру; в случае подготовки нового стандарта предложение передается на утверждение Рабочей группы.
The chapter stipulates the procedure that must be followed before the procedure for the planned dismissal of a member of the contractual staff can begin. Эта глава регламентирует осуществление предварительной процедуры, прежде чем может быть начата процедура планируемого увольнения работающего по контракту сотрудника,.
Больше примеров...