That double criminality rule reflected the requirement that both States must share a common concern of prosecution and constituted an effective barrier against abuse of jurisdiction. | Это правило «двойной преступности» отражает требование, согласно которому оба государства должны иметь общее побуждение к судебному преследованию, и представляет собой эффективный барьер на пути юрисдикционных злоупотреблений. |
The language barrier was a real obstacle to a genuine dialogue between all stakeholders, the free flow of information and the constructive exchange of opinions and experience. | Языковой барьер реально мешает налаживанию подлинного диалога между участниками процесса, свободному распространению информации и конструктивному обмену мнением и опытом. |
That attack barrier is meaningless. | Поддерживать этот барьер теперь не имеет смысла. |
(e) The language barrier. | ё) языковой барьер. |
Since you started racing kryptonite-fueled cars that can break the sound barrier. | С тех пор, как ты начал использовать заряженные криптонитом автомобили, которые практически способны преодолеть звуковой барьер. |
As nearly 40% of Latin American legislators are the only legislator from their party elected in a district, this poses a real barrier to women. | Около 40% законодателей Латинской Америки являются единственным законодателем от своей партии, выбранной в округе, что создает серьезное препятствие для женщин. |
Poverty is a barrier to opportunity, but it can also be a challenge to create options for a different world. | Нищета - это препятствие на пути возможности, однако она может стать стимулом для создания альтернативы в пользу иного мира. |
Similarly, gender-based violence is not reflected in any of the Millennium Development Goal targets although it is a pervasive barrier to gender equality that undermines progress on all the Millennium Development Goals. | Насилие по признаку пола также не отражено ни в одной из задач в рамках Целей развития тысячелетия, несмотря на то что оно представляет собой серьезное препятствие на пути к обеспечению равенства мужчин и женщин, которое подрывает прогресс в достижении всех Целей развития тысячелетия. |
It is important for United Nations agencies, bilateral agencies and the international and local non-governmental organizations to break through that barrier and to seek to service war-affected populations throughout the country; | Важно отметить, что учреждения Организации Объединенных Наций, двусторонние учреждения и международные и местные неправительственные организации должны устранить это препятствие и обеспечить обслуживание населения, затронутого войной, во всей стране; |
For landlocked developing countries, the high costs of trade logistics are a more considerable barrier than tariffs. | Для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, высокий уровень издержек, связанных с обеспечением торговой деятельности, представляет собой более серьезное препятствие, чем таможенные пошлины. |
A. Mobility restrictions, settlements and the Separation Barrier erode the agricultural productive base | А. Ограничение свободы передвижения, поселения и "разделительная стена" разрушают производственную базу сельского хозяйства |
Mr. Van Esveld (Human Rights Watch) said that the barrier and its associated permit regime were highly discriminatory. | Г-н Ван Эсвельд (организация «Хьюман райтс уотч») говорит, что разделительная стена и введенный в связи с нею пропускной режим являются в высшей степени дискриминационными мерами. |
The wall, or barrier as some prefer to call it, has been built without concern for the environment. | Стена или барьер, как ее некоторые предпочитают называть, строится без учета экологических соображений. |
Whether we call it a wall, a security fence or a barrier, the structure which is being built in the West Bank has become a visible hindrance to achieving a just and lasting peace in the region. | Не важно, как мы это называем - стена, заграждение, обеспечивающее безопасность, или барьер, - возводимое на Западном берегу сооружение стало очевидным препятствием на пути справедливого и прочного мира в регионе. |
Obstacles have also been removed in the western area of the West Bank, where the barrier is under construction, making many of those obstacles redundant. | Препятствия были также устранены в западной части Западного берега, где возводится разделительная стена, в результате чего многие заграждения становятся ненужными. |
I've asked the police to put up a barrier at the end of the street. | Я попросил полицию поставить заграждение в конце улицы. |
Please, move away from the barrier. | Отойдите, пожалуйста, за заграждение. |
The car did not slow down at the check point, rammed the check point's boom barrier, and broke through to the other side. | Автомобиль не остановился на контрольно-пропускном пункте, протаранил заграждение на нем и прорвался на другую сторону. |
It is a barrier of trees the length of the Sahel-Saharan region, from Dakar to Djibouti, 7,000 kilometres long by 15 kilometres wide, and that project is already being implemented. | Это - заграждение из деревьев, протяженность которого равна протяженности сахело-сахарского региона от Дакара до Джибути, составляющей 7000 километров, а ширина равна 15 километрам. |
At times this barrier takes the form of an eight-metre-high wall (near Qalqiliya). | В некоторых местах это заграждение представляет собой стену высотой 8 м (около Калькильи). |
The barrier layer is cured at a temperature of 70-80ºC and a hidden image is printed onto each side of the carrier by direct printing using a colorless liquid composition based on an organic solvent and a polymer varnish and containing a photosensitive dye and a UV absorber. | Отверждают барьерный слой при температуре 70-80ºC, впечатывают скрытое изображение на каждую из сторон носителя методом прямой печати с помощью бесцветной жидкой композиции на основе органического растворителя и полимерного лака, содержащей фоточувствительный краситель и УФ- абсорбер. |
This H+ exchange is a major element in acid removal, although the mechanism by which H+ is transported from the matrix space into the barrier osteoblast is not known. | Этот обмен Н+ является основным способом удаления кислоты, хотя механизм, с помощью которого Н+ переносится из матричного пространства в барьерный остеобласт, неизвестен. |
The essence of the invention is that the multilayer reinforced polymeric pipe comprises a polymeric base layer, at least one barrier layer, at least one reinforcing layer, an adhesive layer and a protective layer. | Сущность изобретения: многослойная армированная полимерная труба включает основной полимерный слой, по меньшей мере, один барьерный слой, по меньшей мере, один армирующий слой, клеевой слой и защитный слой. |
Plum Island is a barrier island located off the northeast coast of Massachusetts, north of Cape Ann, in the United States. | О́стров Плам (англ. Plum Island) - барьерный остров у северо-восточного побережья США в штате Массачусетс, расположенный к северу от мыса Кейп-Энн (Cape Ann). |
A barrier layer which is transparent in the visible spectrum is formed on each side of the carrier using a liquid composition based on an organic solvent and a polymer varnish and containing a UV absorber. | На каждой стороне носителя формируют прозрачный в видимой области спектра барьерный слой с помощью жидкой композиции из органического растворителя и полимерного лака, содержащей УФ-абсорбер. |
As of April 2008, approximately 57 per cent of the planned route of the barrier was completed. | По состоянию на апрель 2008 года было завершено примерно 57 процентов запланированной протяженности заградительного сооружения. |
As of October 2005, approximately 243 km of the barrier have been completed, while 166 km are under construction. | По состоянию на октябрь 2005 года завершено строительство примерно 243 км заградительного сооружения, а предстоит построить еще 166 км. |
In order to meet emergency health challenges, UNRWA mobile teams continued to assist communities isolated by the barrier and other restrictions on movements through regular visits and the provision of basic health assistance. | В целях удовлетворения срочных медицинских потребностей мобильные группы БАПОР продолжали оказывать помощь общинам, оказавшимся в изоляции в результате возведения заградительного сооружения и других ограничений передвижения, на основе регулярных визитов и оказания первичной медико-санитарной помощи. |
A new settlement of between 11,000 and 13,000 units - accommodation for more than 60,000 people - was in the initial planning stages for the site of the Atarot airport, adjacent to the barrier and the Qalandiya checkpoint. | На начальных этапах планирования находилась работа по созданию нового поселения на 11000 - 13000 единиц жилья для более чем 60000 человек на месте аэропорта «Атарот», вблизи от заградительного сооружения и контрольно-пропускного пункта в Каландие. |
Further changes involved the Gush Etzion sections of the barrier and an extension to the barrier route along the southern Hebron hills. | Дополнительные изменения касаются секций Гуш-Эцион, являющихся частью заграждения, и продления заградительного сооружения в южной части Хевронских высот2. |
These protections (solid insulator, barrier, enclosure, etc.) shall not be able to be opened, disassembled or removed without the use of tools. | Защитные средства (твердая изоляция, ограждение, кожух и т.д.) должны быть устроены так, чтобы их нельзя было открыть, разобрать или снять без соответствующих инструментов. |
There was a wire netting around the skating rink, a wire-netting barrier. | Вокруг катка было сетчатое ограждение, сетчатый барьер. |
UNRWA remained concerned that both the existing barrier and its further extension would constitute a new and formidable obstacle to the delivery of UNRWA services to the affected population. | БАПОР по-прежнему обеспокоено тем, что уже сооруженное ограждение и его дальнейшее строительство станут новым труднопреодолимым препятствием для оказания пострадавшему населению услуг БАПОР. |
The report admits, for example, that the terms 'barrier' and 'fence' are "more neutral terms" but persists in using the term "Wall." | Например, в докладе признается, что термины «барьер» и «ограждение» являются «более нейтральными терминами», однако в нем неизменно используется термин «стена». |
As the car crashes with the median barrier, it is pushed backwards and down because the soil is too soft to keep the barrier pillars in place. | После того как автомобиль врезается в центральное ограждение, оно деформируется назад и вниз, поскольку почва слишком мягкая, чтобы удержать опоры ограждения. |
The most powerful barrier to nuclear weapons proliferation is the difficulty of acquiring sufficient quantities of weapons-useable nuclear material. | Наиболее мощная преграда к распространению ядерного оружия состоит в трудности приобретения достаточных количеств ядерного материала, пригодного к оружейному использованию. |
Financial constraints are also another barrier. Women do not normally have sufficient financial resources readily available for campaigning. In reality, the more money a candidate has the more votes she gets to win. | с) финансовые ограничения - это еще одна преграда; обычно у женщин нет достаточных финансовых резервов, которые можно было бы сразу же направить на проведение политической кампании; на практике бывает так: чем больше денег у женщины-кандидата, тем больше голосов она получает; |
As high the sky in the world would be, as deep the deep sea would be, there'll not be a barrier in the world a deep love can not break. | Как ни было б небо высоко, как ни было б море глубоко, найдётся ли в мире преграда, что сдержит потоки любви? |
Up to 15 minutes of memorable and enjoyable sea ride and you have crossed the water barrier separating the Island of Vormsi from the continent. | Всего 15 минут запоминающегося удовольствия морской прогулки и водная преграда между Вормси и материком преодолена. |
The station is also known for its catch-phrase, 'Distance Is Not A Barrier', encouraging viewers to 'pray along' with T.B. Joshua by 'touching the screen'. | Телеканал также известен своей броской фразой, «Расстояние не преграда», побуждающей зрителей молиться вместе с Ти Би Джошуа, прикасаясь к экрану. |
The inadequacy of financial resources has been a clear barrier to implementation of the TPNs in all the regions. | Отсутствие надлежащих финансовых ресурсов явно препятствует обеспечению функционирования ТПС во всех регионах. |
If criminalization of abortion was a barrier to health for women, it must cease. | Если криминализация абортов препятствует охране здоровья женщин, то ее нужно прекратить. |
c) the psychological shock felt by the affected person, which forms a barrier to obtaining the evidence; | с) психологический шок потерпевшего, что препятствует получению доказательств; |
The clan system which was the pinnacle upon which Somaliland culture and practices were based was a barrier against women exercising their rights of political participation. | Клановая система, которая является основой культуры и самой жизни "Сомалиленда", препятствует осуществлению женщинами своих прав на участие в политическом процессе. |
Unfortunately, the barrier is deflecting all our scans. | К сожалению, барьер препятствует сканированию. |
The barrier also plays a major role in that system. | Важное место в ней также занимает само заградительное сооружение. |
In the past three years the number of crossing points through the barrier has steadily decreased. | В течение последних трех лет число контрольно-пропускных пунктов через заградительное сооружение постоянно сокращается. |
The barrier also features several "depth barriers", ancillary structures 150 metres long, placed a few kilometres further east, apparently to channel traffic flows towards five checkpoints. | Заградительное сооружение также включает ряд перпендикулярных барьеров, представляющих собой вспомогательные структуры длиной 150 метров, расположенные в нескольких километрах к востоку и очевидно предназначенные для направления потоков транспорта в сторону пяти контрольно-пропускных пунктов. |
It follows that an improvement in the security situation should make it possible to dismantle the barrier or move it so that it follows along the Green Line and to put a freeze on its construction. | Из этого вытекает, что улучшение положения в области безопасности должно позволить демонтировать заградительное сооружение или пустить его вдоль «зеленой линии», а также заморозить дальнейшее строительство. |
The barrier is a complex of 8-metre-high walls, trenches up to 4 metres deep, earthen and concrete mounds, double walls, fences with electronic sensors, asphalt two-lane patrol roads, a trace strip to detect footprints and a stack of six barbed-wire coils. | Заградительное сооружение представляет собой комплекс, состоящий из 8-метровых стен, траншей глубиной до четырех метров, земляных и бетонных валов, двойных заборов, ограждений с электронными сенсорами, двухрядных асфальтированных дорог для патрулирования, контрольно-следовой полосы и шести рядов заграждений из колючей проволоки. |
A permanent barrier had been installed and identity cards were checked for morning prayers. | Был установлен постоянный шлагбаум, и во время утренних молитв проверяется наличие удостоверений личности. |
What is known is that the barrier was not lowered as the milk truck was hit by the speeding train. | Известно, что шлагбаум не был опущен, когда грузовик был сбит поездом. |
In addition, the Mission Coordinator proposed that a movable barrier be installed on the track leading south from the Nudo valley and that some additional barricades be constructed on the tracks in the border area to the north of Vilusi, as soon as the weather conditions permitted. | Кроме того, Координатор Миссии предложил установить подъемный шлагбаум на дороге, ведущей из долины Нудо на юг, и соорудить несколько дополнительных заграждений на дорогах в пограничной зоне к северу от Вилуси, как только позволят погодные условия. |
Can you raise the barrier? | Вы можете поднять шлагбаум? |
n. portion of a wall or fence that opens and closes; any barrier which opens and closes; entrance, entryway; number of spectators at a show or event; passageway through which passengers board (a train, plane, boat, etc. | с. ворота, калитка, проход, вход, выход; застава, шлагбаум; горный проход; щит, затвор [тех.]; шлюз, шлюзные ворота; сбор, количество зрителей; клапан, шибер, варежка [перен. |
A few ecosystems, such as alpine meadows in the United States and some barrier islands, may disappear in some areas. | В некоторых районах может произойти исчезновение определенных экосистем, таких, как альпийские луга в Соединенных Штатах и некоторые барьерные острова. |
Barrier reefs and atolls do not usually form complete circles, but are broken in places by storms. | Барьерные рифы и атоллы не всегда образуют замкнутое кольцо, иногда штормы разбивают стены. |
Barrier technologies were predominantly used in mattress manufacturing rather than residential upholstered furniture. | Барьерные технологии применяются преимущественно для изготовления матрасов, а не для изготовления обитой мебели бытового назначения. |
The obtained coating has good barrier properties, preventing contact of an aggressive corrosive medium with the protected surfaces, and also exhibits a good abrasion and wear resistance. | Полученное покрытие обеспечивает высокие барьерные свойства - предотвращает контакт агрессивной среды, вызывающей коррозию, с защищаемой поверхностью, кроме того, обладает высокой стойкостью к истиранию. |
The two most common types of barrier functions are inverse barrier functions and logarithmic barrier functions. | Двумя наиболее используемыми типами барьерных функций являются обратные барьерные функции и логарифмические барьерные функции. |
However, two-thirds of the way there was a barrier. | Однако на две трети в этом направлении была перегородка. |
On this side was men, and then the barrier, and this side was women. | На этой стороне мужчины, потом перегородка, а на этой стороне женщины. |
barrier missing or contrary to regulations | перегородка отсутствует или не соответствует правилам |
However, two-thirds of the way there was a barrier. | Однако на две трети в этом направлении была перегородка. |
On this side was men, and then the barrier, and this side was women. | На этой стороне мужчины, потом перегородка, а на этой стороне женщины. |
Its preservation is a key element of global stability and a strong barrier to the arms race in regard to nuclear weapons, missiles and other weapons of mass destruction. | Его сохранение - ключевой элемент глобальной стабильности, мощный заслон на пути гонки ядерных и ракетных вооружений, а также других видов оружия массового уничтожения. |
The timely revelation and exchange of such information will help to erect a barrier to such criminal activities that threaten the stability and security of the region. | Своевременное выявление этих сведений и обмен такой информацией помогут установить серьезный заслон данному виду преступной деятельности, угрожающей стабильности и безопасности региона. |
In this connection, we are confident that the speedy entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, which constitutes an effective barrier to the qualitative improvement of nuclear weapons and attempts to proliferate them, is in the interests of all mankind. | В этой связи выражаем убежденность, что скорейшее вступление в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, ставящего эффективный заслон качественному совершенствованию ядерного оружия и попыткам его распространения, отвечает интересам всего человечества. |
We must all work together to create a solid barrier against non-State actors seeking to gain access to such weapons and related materials. | Нам всем вместе необходимо создать прочный заслон на пути негосударственных субъектов, пытающихся получить доступ к такому оружию и относящимся к нему материалам. |
In other words, in solving the question of the non-weaponization of space, we erect a barrier against an arms race in outer space. | Иными словами, решая вопрос «невепонизации» космоса, мы одновременно ставим заслон и гонке вооружений в космическом пространстве. |
Its speed is an ultimate barrier. | Его скорость составляет абсолютный предел. |
And what if science ultimately proves... the light speed barrier is unbreakable... and star travel is impossible? | Что делать, если наука доказала, что световой предел является непреодолимым? |
The following is a summary of the procedure that should be applied to materials for the frontal impact barrier, these materials having a crush strength of 0.342 MPa and 1.711 MPa respectively. | Ниже дано краткое описание процедуры сертификации материалов препятствия, используемого для проведения испытания на лобовое столкновение, предел прочности которых на сжатие составляет 0,342 МПа и 1,711 МПа, соответственно. |
Just a piece of barrier tape construction stuff in Italy. | Всего лишь кусочек барьерного скотча в Италии. |
Following disastrous flooding in Vienna in 1954, years of discussion led to a new plan for regulating the Danube involving creating a relief channel and a long barrier island. | После катастрофического наводнения в Вене в 1954 году, потребовались годы обсуждений, которые привели к новому плану для регулирования Дуная путём создания вспомогательного канала и длинного барьерного острова. |
The heat transfer paper for inkjet printing using sublimation inks consists of a paper substrate and a barrier coating applied thereto, said barrier coating comprising a binder and a filler. | Термотрансферная бумага для струйной печати сублимационными чернилами состоит из бумаги- основы и нанесенного на нее барьерного покрытия, содержащего связующее и наполнитель. |
Reconstruction required the laying of 680 tons of asphalt concrete, the installation of 100 km of pedestrian barrier and 2.4 km of sound barrier, and the construction of 24 interchanges, 30 bridges and viaducts, 6 above-ground pedestrian crossings and 16 underground pedestrian crossings. | При реконструкции дороги уложено 680 тысяч тонн асфальтобетона, установлено 100 километров барьерного ограждения, 2,4 километра шумозащитных экранов, построены 24 транспортных развязки, 30 мостов и путепроводов, 6 надземных и 16 подземных пешеходных переходов. |