Английский - русский
Перевод слова Banning

Перевод banning с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
О запрещении (примеров 296)
Legislation banning cluster munitions weapons entered into force in Belgium on 9 June. Закон о запрещении кассетных боеприпасов вступил в силу в Бельгии 9 июня.
The next priority on the disarmament agenda should be an agreement banning the production of fissile material for weaponry purposes. Следующим приоритетом в повестке дня разоружения должно стать соглашение о запрещении производства расщепляющегося материала для целей вооружений.
That focus was key in the negotiations on banning anti-personnel landmines and cluster munitions. Такой подход сыграл ключевую роль в процессе переговоров о запрещении противопехотных мин и кассетных боеприпасов.
Several states reiterated that disarmament is the priority for the Conference on Disarmament and negotiations on a binding multilateral instrument banning nuclear weapons should be pursued without delay. Ряд государств подтвердили, что разоружение является приоритетом для Конференции по разоружению и следует безотлагательно провести переговоры по обязательному многостороннему инструменту о запрещении ядерного оружия.
With respect to prevention of an arms race in space, Canada has long been among those who feel that it is increasingly necessary to reach an international agreement banning the weaponization of space, and that this could be a practical exercise in preventive diplomacy. Что касается предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве, то Канада давно уже фигурирует среди тех, кто считает, что все более и более необходимо достичь международного соглашения о запрещении вепонизации космоса и что это могло бы стать практическим апробированием превентивной дипломатии.
Больше примеров...
Запрещение (примеров 170)
In fact, in the initial stages, banning the other categories of weapons of mass destruction was considered somehow ambitious, impractical and unfeasible. По сути дела, на первоначальных этапах запрещение других категорий оружия массового уничтожения расценивалось как некое амбициозное, непрактичное и неосуществимое дело.
In contrast, there is an edict from the Indonesian Ulema Council banning the prohibition, as well as pervasive views based on certain religious interpretations that consider female circumcision an obligation. В противовес этому существует указ Индонезийского совета улемов, запрещающий запрещение, а также распространено мнение, основанное на некоторых религиозных толкованиях, согласно которому обрезание у женщин считается обязательным.
My country believes that the essential benchmark for increasing and promoting security in the region is the adherence of all States to all treaties on weapons of mass destruction and thus banning the development and the production of weapons of mass destruction and their delivery systems. Моя страна полагает, что важным мерилом возросшей и упроченной безопасности в регионе является присоединение всех государств ко всем договорам по оружию массового уничтожения и, следовательно, запрещение разработки и производства оружия массового уничтожения и систем их доставки.
(a) Amend the Criminal Code to include specific provisions prohibiting racist discourse, the dissemination of ideas based on racial superiority and expressions of racial hatred, and incitement to racial discrimination, and banning racist organizations; а) внести поправки в Уголовный кодекс с целью включения в него конкретных положений, запрещающих расистские высказывания, распространение идей, основанных на расовом превосходстве, проявление расовой ненависти и подстрекательство к расовой дискриминации, а также предусматривающее запрещение расистских организаций;
Other requirements include the banning of the sale of leaded petrol in the European Community from 1.1.2000 (although Member States can claim a time-limited derogation) and the monitoring of fuel quality in the market. Другие требования включают запрещение продажи этилированного топлива в Европейском сообществе с 1 января 2000 года (хотя государства-члены могут просить об освобождении от этого требования в течение определенного периода времени) и контроль за качеством топлива на рынке.
Больше примеров...
Запрет (примеров 175)
Uganda was a signatory of CTBT and fully supported the banning of all nuclear explosions in all environments, for military or civilian purposes. Уганда подписала ДВЗЯИ и в полной мере поддерживает запрет всех ядерных взрывов во всех средах в военных или гражданских целях.
We express our support for the banning and total destruction of nuclear, biological and chemical weapons, as well as the eradication of the trade in fissile materials. Мы поддерживаем запрет и полное уничтожение ядерного, биологического и химического оружия, а также искоренение торговли расщепляющимися материалами.
These sanctions included: banning North Korean ships from South Korean territorial waters. suspending inter-Korean trade except at the Kaesong Industrial Zone. banning most cultural exchanges. Эти меры включали в себя: запрет захода северокорейских судов в южнокорейские территориальные воды; приостановка межкорейской торговли за исключением Промышленной зоны Кэсон; практически полное прекращение межкорейских культурных обменов.
Once the State Party has enacted legislation or regulations banning individuals and private companies from owning or possessing anti-personnel landmines, it is only the State Party itself that may own them, and then only for permitted purposes. Как только государство-участник принимает законодательство или положения, устанавливающие запрет в отношении того, чтобы противопехотные мины принадлежали отдельным лицам или частным компаниям или находились в их владении, только само государство-участник может иметь право собственности в отношении их, и то только в разрешенных целях.
This act protects the public from hazardous secondhand smoke by banning smoking in public places. Protect - защита людей от табачного дыма, другими словами запрет курения в общественных и рабочих местах.
Больше примеров...
Запрещающего (примеров 65)
There is no current multilateral agreement banning the deployment of weapons other than weapons of mass destruction in outer space. В настоящее время нет международного соглашения, запрещающего развертывание оружия, не являющегося оружием массового уничтожения.
SPT noted that there was no legislative provision banning the use of evidence obtained under torture. ППП отметил отсутствие законодательного положения, запрещающего использование показаний, полученных под пыткой.
In this context, Pakistan favours the initiation of negotiations at the Conference on Disarmament on an international legal instrument banning the transfer/export of anti-personnel landmines. В этом контексте Пакистан выступает в поддержку начала на Конференции по разоружению переговоров по разработке международного юридического документа, запрещающего передачу/экспорт противопехотных наземных мин.
It asked about plans to adopt legislation banning trafficking in persons and to accede to and ratify the Protocol. Соединенные Штаты Америки просили предоставить информацию о планах относительно принятия законодательства, запрещающего торговлю людьми, и присоединения к Протоколу и его ратификации.
The Committee is concerned that, despite a law banning manual scavenging, this degrading practice continues with grave implications for the dignity and health of the Dalit women who are engaged in this activity. Комитет обеспокоен тем, что, несмотря на наличие закона, запрещающего ручную уборку мусора, эту унижающую достоинство практику, уборка мусора вручную продолжается, самым негативным образом отражаясь на чувстве собственного достоинства и здоровье женщин общины далит, которые занимаются этим видом деятельности.
Больше примеров...
Запрещающий (примеров 63)
Early in July, the Taliban had issued an edict banning foreign agencies from employing any Afghan women outside the health sector. В начале июля движение «Талибан» издало указ, запрещающий иностранным учреждениям нанимать афганских женщин на работу, за исключением сектора здравоохранения.
To address this critical problem, the government has taken some concrete steps; on 17 January 2002, President Karzai issued a decree banning the cultivation, production and trafficking of narcotic drugs. Для решения этой важнейшей проблемы правительство предприняло определенные конкретные шаги: 17 января 2002 года президент Карзай издал указ, запрещающий выращивание, производство и незаконный оборот наркотических веществ.
We note that in October 2000 the Government of Burkina Faso promulgated a decree banning the importation of diamonds and precious metals originating from conflict zones Мы отмечаем, что в октябре 2000 года правительство Буркина-Фасо приняло закон, запрещающий импорт алмазов и ценных металлов из районов конфликтов.
The decree issued by the Taliban in July 2000, banning Afghan women from working in aid agencies, except in the health sector, remained in force throughout most of the year. Изданный властями движения «Талибан» в июле 2000 года указ, запрещающий афганским женщинам работать в благотворительных учреждениях, за исключением сектора здравоохранения, оставался в силе на протяжении большей части года.
The Propaganda Department of China's ruling Communists have now issued an order banning any kind of reviews or commemoration of this disaster as part of the Party's bid to make the Chinese forget about that lost decade. Департамент пропаганды правящей Коммунистической партии Китая сегодня издал приказ, запрещающий любое напоминание об этой катастрофе, в соответствии с поставленной Партией целью заставить китайцев забыть о том потерянном десятилетии.
Больше примеров...
Запрещающие (примеров 62)
They made numerous efforts to negotiate the withdrawal of various discriminatory decrees, including those banning women's employment, which nevertheless remained in effect. Они неоднократно предпринимали попытки договориться об отмене различных дискриминационных указов, включая указы, запрещающие женщинам работать, однако они остались в силе.
The law on persons with disabilities was currently under revision in the National Assembly, and would include provisions banning discrimination against women with disabilities. В настоящее время Национальное собрание пересматривает закон об инвалидах, в который будут включены положения, запрещающие дискриминацию женщин-инвалидов.
It also indicated that the Philippines had not, however, considered it necessary to issue regulations banning drift gill-nets because their use was confined to coastal areas, and only sardines, mackerels and other small pelagics were caught with such nets. В нем указывалось также, что вместе с тем Филиппины не считают необходимым вводить положения, запрещающие дрифтерные жаберные сети, ибо они используются исключительно в прибрежных районах и в них попадают только сардины, скумбрии и другие мелкие пелагические виды.
The State party should adopt and implement legislation banning corporal punishment at home and in public and private schools, detention centres, and all alternative care settings in all States and Territories. Государству-участнику следует применять и исполнять законы, запрещающие телесные наказания дома и в государственных и частных школах, местах содержания под стражей и в местах, где обеспечивается альтернативный уход, во всех штатах и территориях.
He called on the conference to adopt decisions banning the development and production of new nuclear weapons and banning the use or threat of use of nuclear weapons against non-nuclear-weapon States. Оратор призывает Конференцию принять решения, запрещающие разработку и производство новых видов ядерного оружия и запрещающее применение и угрозы применения ядерного оружия против государств, не располагающих таким оружием.
Больше примеров...
Запрещающих (примеров 48)
The Republic of Lithuania has joined a number of international agreements banning discrimination. Литовская Республика присоединилась к ряду международных соглашений, запрещающих дискриминацию.
The international community strives to fight nuclear terrorism with the adoption of stringent norms banning the production, possession and transfer of such arms. Международное сообщество стремится вести борьбу с ядерным терроризмом путем принятия строгих норм, запрещающих производство и передачу таких вооружений и обладание ими.
While commending that positive commitment, my delegation believes that the best gift to the community of nations would be to ratify the treaties banning the production, proliferation and testing of nuclear weapons. Положительно оценивая их усилия, наша делегация считает, что самым лучшим подарком сообществу наций стала бы ратификация договоров, запрещающих производство, распространение и испытания ядерного оружия.
As the national regulation banning the importation of non-iodized salt has been enforced, consumption of iodized salt has increased sharply, from 1 to 73 per cent between 1996 and 1998. После ввода в действие национальных постановлений, запрещающих импорт нейодированной соли, потребление йодированной соли резко возросло, увеличившись в период между 1996 и 1998 годами с 1 до 73 процентов.
Prevention of alcohol abuse can be achieved by raising the prices of alcoholic beverages, banning or reducing advertising directed at young people and adopting and enforcing laws banning the public consumption of alcohol by minors. Предупреждение злоупотребления алкогольными напитками может быть достигнуто путем повышения цен на эти напитки, запрещения или сокращения их рекламы, ориентированной на молодежь, и принятия и обеспечения применения законов, запрещающих потребление алкогольных напитков несовершеннолетними в публичных местах.
Больше примеров...
О запрете (примеров 59)
On 5 December 2003, the Federal Council extended until 31 December 2005 two temporary counter-terrorism measures: the Ordinance banning Al-Qaida and related organizations and the Ordinance on reporting obligations and the right of communication. 5 декабря 2003 года Федеральный совет продлил до 31 декабря 2005 года срок действия двух временных мер по борьбе с терроризмом: постановления о запрете группы «Аль-Каида» и связанных с ней организаций, а также постановления об обязанности представлять информацию и праве требовать представления сведений.
The Committee welcomes the amendment to article 14 of the Constitution banning discrimination between men and women, the entry into force in 2002 of the Equal Opportunities for Women and Men Act and the establishment of the Equal Opportunities Office. Комитет приветствует поправку к статье 14 Конституции о запрете дискриминации между мужчинами и женщинами, вступление в силу в 2002 году Закона о равных возможностях для мужчин и женщин и создание Управления по вопросам равных возможностей.
Under the bill, the Duma is considering banning all films from all countries that have imposed sanctions against the Russian Federation. Согласно законопроекту, речь идёт о запрете проката в России всей кинопродукции из всех стран, которые ввели санкции в отношении Российской Федерации.
He banned Fahrenheit 45 1, which is about banning books. Он запретил "451 градус по Фаренгейту", книгу в которой говорится о запрете книг.
The personal rights of citizens have been specifically reflected in Turkmenistan's laws and law enforcement practice concerning such matters as the abolition of the death penalty, the banning of searches on citizens and the banning of the adoption of ad hoc decisions in pressing criminal charges. Так, в сфере личных прав граждан конкретное отражение это получило в законах и правоприменительной практике Туркменистана об отмене смертной казни, о запрещении производства обысков в жилых помещениях граждан, о запрете на принятие единоличных решений при возбуждении уголовных дел и других документах.
Больше примеров...
Запрещающее (примеров 43)
Firstly, it could enact legislation banning marriage under a particular age. Во-первых, оно может принять законодательство, запрещающее браки до определенного возраста.
Of particular importance was the decision of 13 August 1993 banning any form of classification of persons on the basis of ethnic origin. Особо важное значение имеет решение от 13 августа 1993 года, запрещающее любую форму классификации лиц на основе этнического происхождения.
All countries need to enact legislation banning all forms of violence against all children, including those with disabilities; всем странам необходимо ввести в действие законодательство, запрещающее все формы насилия в отношении детей, включая детей-инвалидов;
On 15 September, it was reported that the Ministerial Committee on General Security Service Interrogations was due to meet to consider how the Government should respond to the High Court decision banning interrogation involving physical or mental pressure. 15 сентября поступило сообщение о запланированном заседании Министерского комитета по вопросу о проведении допросов Службой общей безопасности, на котором должен был обсуждаться вопрос о действиях правительства в ответ на решение Верховного суда, запрещающее проведение допросов с использованием физического и психологического давления.
Referring to question 4, she said that the new Constitution contained a provision banning all forms of discrimination against women and also asserting the principles of equitable representation of women within institutions and of gender mainstreaming in these institutions. Касаясь вопроса 4, она указывает, что в новой Конституции содержится положение, запрещающее все формы дискриминации в отношении женщин, а также обеспечивающее принципы равного представительства женщин в учреждениях и учет гендерной проблематики в деятельности этих учреждений.
Больше примеров...
Запретить (примеров 55)
Following continuous pressure from citizens, on March 18, 1975, the Kobe City Council passed an ordinance banning vessels carrying nuclear weapons from Kobe Port. Под давлением граждан города 18 марта 1975 года муниципальный совет Кобе принял решение запретить вход в порт города судам с ядерным оружием на борту.
The draft resolution would allow for the banning of reproductive cloning of human beings while holding out the possibility of subsequent instruments to deal with other forms of cloning. Этот проект резолюции позволит запретить клонирование человека в целях воспроизводства, и в то же время открыть возможность для разработки последующих документов в отношении других форм клонирования.
The University of Oklahoma College of Law International Human Rights Clinic (UOCLIHRC) recommended banning corporal punishment in schools to become compliant with Article 19 of the Convention on the Rights of the Child. Международный семинар по правам человека Юридического колледжа Университета Оклахомы рекомендовал запретить телесные наказания в школах с целью обеспечить соблюдение статьи 19 Конвенции о правах ребенка.
Indeed, I cannot imagine any road towards a world free of nuclear weapons without firstly banning the production of fissile material for nuclear weapons, which is the core element of their warheads. Действительно, я не могу представить какой-либо путь к миру, свободному от ядерного оружия, если первоначально не запретить производство расщепляющегося материала, который является основным элементом боеголовок.
For example, Germany has recently proposed banning imports of textiles and clothing using amine-based azo dyes, which are harmful to the health of textile workers. Германия, например, предложила недавно запретить импорт текстиля и одежды, при производстве которых используются азо-аминовые красители, наносящие вред здоровью текстильных рабочих.
Больше примеров...
Запрещающей (примеров 36)
Therefore, his delegation was in favour of elaborating a comprehensive international convention banning human embryonic cloning for both reproductive and therapeutic purposes. Поэтому его делегация выступает за выработку всеобъемлющей международной конвенции, запрещающей клонирование человеческих эмбрионов как в целях воспроизводства, так и в лечебных целях.
Held consultations with United Nations missions seeking language banning the resale of illegal drift nets консультации с представительствами при Организации Объединенных Наций для выработки формулировки, запрещающей перепродажу незаконных дрифтерных сетей;
The Committee notes with concern that there is no legal provision banning the manufacture and marketing of equipment specifically designed for purposes of torture. Комитет с обеспокоенностью отмечает отсутствие правовой нормы, запрещающей производство и продажу орудий, предназначенных для пыток.
On 29 November 2009, the initiative to include an article in the Federal Constitution banning the construction of new minarets was approved by the Swiss population with 57.5 per cent of the vote. 29 ноября 2009 года 57,5% населения Швейцарии проголосовало за инициативу включения в Федеральную Конституцию статьи, запрещающей строительство новых минаретов.
Among those commitments, pride of place is given to the early conclusion of negotiations on a non-discriminatory and universally applicable convention banning the production of fissile material for military purposes and the determined pursuit by the nuclear-weapon States of systematic and progressive efforts to reduce nuclear weapons globally. В числе этих обязательств особое место уделено скорейшему завершению переговоров по вопросу о недискриминационной и универсально применимой конвенции, запрещающей производство расщепляющихся материалов для военных целей, а также необходимости целенаправленного приложения ядерными государствами систематических и последовательных усилий в целях сокращения ядерного оружия на глобальном уровне.
Больше примеров...
Запретив (примеров 32)
By banning Al-Aqsa e.V. 5 August 2002, Germany made use of this power for the first time. Запретив деятельность организации «Аль-Акса ё.В.» 5 августа 2002 года, Германия впервые воспользовалась этим правом.
The next step, however, is to set quantitative limits for arsenals by banning the production of raw material for weapons, namely fissile materials. Но вот следующий шаг состоит в том, чтобы установить количественное ограничение арсеналов, запретив производство исходного оружейного материала, т.е. запретив производство расщепляющегося материала.
On 16 December 2015, the Kiev District Administrative Court validated the claim of the Ministry of Justice in full, banning the activities of the Communist Party of Ukraine. 16 декабря 2015 года Окружной административный суд Киева удовлетворил в полном объёме иск министерства юстиции страны, запретив деятельность Коммунистической партии Украины.
In banning ocean dumping of hazardous waste, effective 1 January 1996, IMO and the Contracting Parties to the London Convention of 1972 have also called for increased emphasis on minimization and recycling of all waste. Запретив с 1 января 1996 года сброс опасных отходов в океан, ИМО и Договаривающиеся Стороны Лондонской конвенции 1972 года выступили также с призывом акцентировать внимание на сведении к минимуму объема и рециркуляции все отходов.
It's equal to fighting the war against tobacco by banning certain matchbooks. Это все равно что бороться с табачной промышленность, запретив несколько коробков спичек.
Больше примеров...
Запрещающую (примеров 20)
Under these circumstances WP. may adopt a resolution banning the use of MPs while driving altogether. В этих условиях WP., возможно, примет резолюцию, запрещающую использование любых МТ при вождении.
He encouraged all delegations to resolve their differences so that a universally applicable convention banning the cloning of human beings could be drafted. Оратор призывает все делегации разрешить возникшие между ними противоречия, с тем чтобы можно было выработать приемлемую для всего мира конвенцию, запрещающую клонирование человеческих особей.
Following the consultation, the three ministries issued an inter-ministerial instruction banning all prison production for export. После консультаций эти три министерства выпустили межведомственную инструкцию, запрещающую экспортировать всю продукцию, произведенную в пенитенциарных учреждениях.
OAU also passed in 1998 a resolution banning the use of children as soldiers, while collaboration with OAU enabled the relaxation of access restrictions for essential humanitarian supplies during the imposition of sanctions on Burundi. ОАЕ приняла также в 1998 году резолюцию, запрещающую использование детей в качестве солдат, а сотрудничество с ОАЕ позволило ослабить ограничение доступа к основным гуманитарным поставкам в период введения санкций против Бурунди.
In 1995, the States parties to that Convention adopted an amendment banning exports of hazardous wastes, including waste for recycling, from OECD to non-OECD countries. В 1995 году государства - Стороны этой Конвенции приняли поправку, запрещающую экспорт опасных отходов, в том числе для целей рециркуляции, из стран ОЭСР в страны, не являющиеся членами этой организации.
Больше примеров...
Запрещающая (примеров 14)
The Ottawa Convention banning the use, stockpiling and production of anti-personnel mines continues to be a successful and constructive forum for mine action. Оттавская конвенция, запрещающая применение, накопление запасов и производство противопехотных мин, по-прежнему является успешным и конструктивным форумом для деятельности, связанной с разминированием.
The Council's resolution 1540 banning accessibility of weapons of mass destruction to non-State actors was a recognition, in part, of this nexus. Резолюция Совета 1540, запрещающая попадание оружия массового уничтожения в руки негосударственных субъектов, явилась отчасти признанием такой связи.
1993: The United Nations Chemical Weapons Convention was signed by 162 member countries, banning the production and stockpiling of many chemical weapons, including Sarin. В 1993 году в Париже 162 государствами - участниками ООН - подписана Конвенция о химическом оружии, запрещающая производство и накопление химического оружия, в том числе - зарина.
In this regard, Security Council resolution 1306, banning the import of uncertified rough diamonds from Sierra Leone, was a major step in recognizing the role of the private sector in conflicts. В этой связи резолюция 1306 Совета Безопасности, запрещающая импорт несертифицированных необработанных алмазов из Сьерра-Леоне, стала важным шагом вперед в признании роли частного сектора.
Let us see to it that the Convention banning chemical weapons becomes universal and that the Convention banning biological weapons is made truly effective through a verification mechanism. Давайте же сделаем все возможное, для того чтобы Конвенция, запрещающая химическое оружие, стала универсальной, а Конвенция по запрещению биологического оружия стала подлинно эффективной благодаря введению механизма контроля.
Больше примеров...
Запрещает (примеров 16)
A number of countries have legislation banning the wearing of political uniforms. Законодательство ряда стран запрещает ношение политической униформы.
More and more Governments were banning smoking in public places as a public health measure. Кроме того, все больше правительств запрещает курить в общественных местах в качестве меры охраны здоровья.
Because of our deep concern at the humanitarian consequences of the use of cluster munitions, which cause unacceptable harm to civilians, Bulgaria is of the opinion that the need for the quick entry into force of a legally binding document banning such weapons is undisputable. С учетом нашей глубокой озабоченности относительно гуманитарных последствий применения кассетных боеприпасов, которые причиняют неприемлемый вред гражданским лицам, Болгария считает крайне необходимым скорейшее вступление в силу юридически обязывающего документа, который запрещает такое оружие.
In addition to the articles of law banning discrimination in the field of labour rights, described in detail in the fifteenth periodic report, it should be added that article 6 of the Labour Act prohibits any discrimination on grounds of colour, race or language. Помимо статей закона о запрещении дискриминации в области трудовой деятельности, подробно рассмотренных в пятнадцатом периодическом докладе, следует упомянуть, что статья 6 Закона о труде запрещает любую дискриминацию по признакам цвета кожи, расы или языка.
This historic commitment is of particular relevance, especially since, unlike other legal multilateral instruments banning weapons of mass destruction, the NPT does not prohibit nuclear weapons as such, but only their proliferation. Это историческое обязательство имеет особую актуальность, особенно учитывая тот факт, что в отличие от других юридических многосторонних документов, запрещающих оружие массового уничтожения, ДНЯО не запрещает ядерное оружие как таковое, а запрещает лишь его распространение.
Больше примеров...