| Five years ago the "Baltic Way" - a human chain reaching from Tallinn through Riga to Vilnius - symbolized the shared road towards independence and democracy. | Пять лет назад "балтийский путь" - человеческая цепь, протянувшаяся из Таллинна через Ригу в Вильнюс, являлась символом коллективного пути к независимости и демократии. |
| The existence of three alternative railway lines passing through Kazakhstan towards Moscow, the Baltic region and Western Europe makes rail transport the most convenient means of transport in the east-west direction from Central Asia (see map 3). | Наличие трех альтернативных железнодорожных линий через Казахстан в Москву, Балтийский регион и Западную Европу делает железнодорожный транспорт наиболее удобным средством перевозок из Центральной Азии в восточно-западном направлении (см. карту 3). |
| A number of other non-governmental organizations participated as observers in those meetings, including FIATA, the Baltic and International Maritime Council, ICC, ICS, IUMI and the International Group of P&I Clubs. | В работе этих совещаний в качестве наблюдателей принял участие ряд других неправительственных организаций, в том числе МФТЭА, Балтийский международный морской совет, МТП, МПС, МСМС и Международная группа ассоциаций взаимного страхования. |
| Other thematic exhibitions were held: "Baltic amber in the State Hermitage collection" (2007) in St. Petersburg, "Union of Earth and Water" (2008) from the collection of the Moscow Kremlin Museums (Armory) in Moscow and others. | Состоялись другие тематические выставки: «Балтийский янтарь в собрании Государственного Эрмитажа» (2007 год) в г. Санкт-Петербург, «Союз Земли и Воды» (2008 год) из собрания Музеев Московского Кремля (Оружейной палаты) в г. Москва и другие. |
| According to research conducted by the Baltic Institute of Social Sciences in 2004, 51% of respondents supported or rather supported official status for Russian, 44% opposed or rather opposed it. | В 2004 году Балтийский институт социальных наук провёл неофициальный опрос среди 1018 респондентов, по итогам которого выяснилось, что около 51 % жителей страны поддерживали признание русского вторым государственным, 44 % выступали против. |
| Amber processing is also an important part of the local economy, as the majority of the world's amber deposits lie along the Baltic coast. | Янтарная обработка является также важной частью местной экономики, так как большинство залежей янтаря в мире лежат вдоль Балтийского побережья. |
| The Nordic States, the United Kingdom and the United States have greatly contributed to the establishment of the Baltic Battalion. | Страны Северной Европы, Соединенное Королевство и Соединенные Штаты во многом способствовали учреждению Балтийского батальона. |
| This is illustrated by developments during the last decade in Sweden's own neighbourhood, the Baltic region. | Наглядным свидетельством этого являются события, которые в течение последнего десятилетия происходят в непосредственной близости от Швеции - в регионе Балтийского моря. |
| Our company is pleased to announce a new server in Denmark - a state in Northern Europe on the shores of the Baltic and North morya.Server connected to the network at a speed of 100Mbit/s. | Наша компания рада сообщить о появлении нового сервера в Дании - государство в Северной Европе на берегах Балтийского и Северного моря.Сервер подключен к сети на скорости 100Мбит/с. |
| Paleontological substantiation of this boundary was worked out separately for the siliciclastic basin (base of the Baltic Stage of the Eastern European Platform) and for the carbonate basin (base of the Tommotian Stage of the Siberian Platform). | Палеонтологическое обоснование этой границы было разработано отдельно для обломочных кремниевых бассейнов (основа балтийского яруса Восточно-европейской платформы) и для карбонатных бассейнов (основа томмотского яруса Сибирской платформы). |
| Sweden contributes actively to cooperation and security in our Baltic neighbourhood and in Europe. | Швеция вносит свой активный вклад в сотрудничество и безопасность как в нашем балтийском регионе, так и в Европе. |
| From 1994-1998 he studied at the Immanuel Kant Baltic Federal University in Kalinigrad, graduating in history. | В 1994-1998 гг. учился в Балтийском федеральном университете имени Иммануила Канта в Калининграде на историческом факультете. |
| We believe regional organizations may be able to help all the parties to reach an understanding on this issue and on others related to peace and stability in the Baltic region. | Мы считаем, что региональные организации могли бы помочь всем сторонам достичь взаимопонимания по данному вопросу, а также по другим имеющим отношение к миру и стабильности в балтийском регионе вопросам. |
| Bringing in Lithuania, Latvia, and Estonia would strengthen stability in the Baltic area, because the rules of the game would be crystal clear to everyone, both with regard to security and to human and minority rights. | Включение Литвы, Латвии и Эстонии могло бы укрепить стабильность на Балтийском регионе, потому что правила игры стали бы абсолютно ясными для всех, как относительно безопасности, так и относительно прав человека и национальных меньшинств. |
| If it is impossible to settle a dispute in this way, the dispute shall be settled by the Baltic International Arbitration Court in Riga by one arbitrator in accordance with the Rules of this arbitration court and the legislation of the Republic of Latvia. | Если такой спор не удается разрешить, спор будет рассмотрен в Балтийском Международном Арбитражном суде, в Риге, в соответствии с регламентом данного арбитражного суда и законодательством Латвийской Республики в составе одного арбитра. |
| The organisation was modelled after the Baltic German corporations and their traditions, but the beginning of the 20th century saw a time of change. | Организация была составлена по образцу прибалтийских немцев и их традиций, но в начале 20-го века претерпела перемены. |
| He suggested that future studies and seminars be conducted in the Commonwealth of Independent States and Baltic countries in order to investigate different approaches to protecting minorities. | В целях изучения различных подходов к вопросу защиты меньшинств он предложил в будущем провести исследования и семинары в странах Содружества Независимых Государств и в прибалтийских странах. |
| Such joint Health Service Indicator (HSI) package has been developed jointly by three Baltic countries pooling together selected, most important and reliable health indicators at district level from Estonia, Latvia and Lithuania. | Совместными усилиями трех прибалтийских стран был разработан такой общий набор показателей медицинского обслуживания, в котором были объединены отдельные наиболее важные и надежные показатели медицинского обслуживания в районах Эстонии, Латвии и Литвы. |
| While the total volume of Western European imports in 2001 increased by a little over 1 per cent, the volume of total exports from the Central European and Baltic countries increased by some 11 per cent. | Хотя в 2001 году общий объем западноевропейского импорта вырос чуть больше, чем на 1%, объем совокупного экспорта центральноевропейских и прибалтийских стран вырос примерно на 11%. |
| In particular, it hosted visits by officials from countries in transition in Eastern Europe and the Baltic countries in 1995, 1996 and 1997. | В частности, в 1995, 1996 и 1997 годах он принимал сотрудников из восточноевропейских и прибалтийских стран. |
| They spoke the Eastern Baltic Selonian language. | Говорили на селонском языке балтийской группы. |
| He also provided information on French pronunciation of the languages belonging to the Baltic and Finno-Ugric group. | Он также сделал акцент на ознакомлении с французским произношением слов, относящихся к языкам балтийской и финно-угорской групп. |
| In 2010, Lithuania also became the first Baltic nation to host a European agency, the European Institute for Gender Equality. | В 2010 году Литва также стала первой балтийской страной, принявшей у себя европейское учреждение - Европейский институт по вопросам гендерного равенства. |
| We were also pleased to discuss poverty issues and ways to combat poverty with our colleagues from Latvia and Estonia during the Baltic Conference on Poverty Reduction that took place recently. | Мы также были рады обсудить связанные с нищетой вопросы с нашими коллегами из Латвии и Эстонии на недавно прошедшей Балтийской конференции по вопросам борьбы с нищетой. |
| Since 2003, the International Day of the Baltic Harbour Porpoise, which is observed each year on the 3rd Sunday in May in institutions throughout the Baltic riparian states, has spread awareness of the plight of the harbour porpoise. | Начиная с 2003 года Международный день балтийской обыкновенной морской свиньи, который проводится каждый год в третье воскресенье мая в странах, имеющих выход к Балтике, повысил осведомленность населения и представителей правительств этих стран o морских свиньях. |
| Since 1960s Dolukhanov began to analyze the problem of the history and archaeological cultures of the Baltic region. | С 1960-х годов Долуханов начал заниматься проблемой предыстории Балтики и археологических культур региона. |
| Disturbance of the Baltic seabed may trigger an economic, security and environmental disaster for the littoral States. | Нарушение экосистемы морского дна Балтики может привести к экономической катастрофе и нанести непоправимый ущерб безопасности и окружающей среде прибрежных государств. |
| In 2012, the Freeport of Riga took the 4th place in overall cargo turnover among the ports of the eastern Baltic (after Primorsk, St. Petersburg and Ust-Luga) and 3rd place in container freight turnover (after St. Petersburg and Klaipeda). | В 2012 году Рижский свободный порт занял 4-е место по общему грузообороту среди портов восточной Балтики (после Приморска, Санкт-Петербурга и Усть-Луги) и 3-е место по контейнерному грузообороту (после Санкт-Петербурга и Клайпеды). |
| The resulting assessment reports are unique compilations of scientific facts born of outstanding cooperation among the scientific community in the Baltic region. | Подготовленные ею доклады с оценками представляют собой уникальные собрания научных фактов, полученных благодаря превосходному сотрудничеству между научными кругами стран Балтики. |
| Even current EU members feel abandoned by the Union: there is a growing sense in the three Baltic Countries, Poland, and Hungary that the EU is allowing them to be squeezed by Russia, particularly on energy policy. | Даже сегодняшние члены ЕС чувствуют себя заброшенными Союзом: в трех странах Балтики, Польше и Венгрии растет чувство, что ЕС позволяет им находиться под давлением России, особенно по вопросам энергетической политики. |
| By 1809 the strategic situation in the Baltic had deteriorated after Russia signed the Treaties of Tilsit and began to support France. | К 1809 году стратегическая ситуация на Балтике ухудшилось после того, как Российская империя подписала Тильзитский договор и начала поддержать Францию. |
| The ships of the type "Rusalka" are the last and the most improved ships of the coastal defense on the Baltic with the minimal height of the completely armoured above-water side. | Корабли типа «Русалка» - последние и наиболее совершенные корабли береговой обороны на Балтике с минимальной высотой полностью бронированного надводного борта. |
| I trained near the Baltic. | Я был в учебке на Балтике. |
| The army and the Baltic Fleet had some emergency rations, but these were not sufficient, and were used up in weeks. | На Балтике и на Черноморском флоте сохранились крейсера, не участвовавшие в войне, но часть их практически устарела и не могла быть использована в боевых действиях. |
| As an independent merchant he had a large share in Baltic trade and reshipped herring, oil and grain. | Будучи независимым торговцем, он контролировал большую долю рынка в торговле на Балтике и поставлял сельдь, масло и зерно. |
| The Baltic provinces retained their special status until the late 19th century. | Прибалтийские провинции сохранили свой особый статус в составе России до начала XIX века. |
| When Duchess Anna of Courland became Tsarina (Empress) of Russia in 1730, German Baltic merchants were able to use their pre-existing connections with the Ducal family to further their trade interests. | Когда герцогиня Курляндская Анна Иоанновна стала императрицей России в 1730 году, немецкие прибалтийские купцы сумели использовать свои уже существующие связи с герцогской семьёй для дальнейшего продвижения их торговых интересов. |
| CIS countries Northern and Baltic countries | Страны Северной Европы и прибалтийские страны |
| Riga had at that time a large Baltic German population. | В прошлом значительную часть населения волости составляли прибалтийские немцы. |
| The example posed by the Baltic nations does not threaten the Kremlin much, because they are perceived as foreign to the Russian psyche. | Пример, который подали Прибалтийские страны, не очень угрожает Кремлю, потому что их воспринимают чуждыми русской душе. |
| Baltic Fuel Company offers you work in a bunker branch. | «Балтийская топливная компания» предлагает Вам работу в топливной, транспортной, экологической отрасли. |
| The OECD Baltic Regional Programme has been implemented since 1999 in the form of annual workshops on regional competition policy. | С 1999 года осуществляется Региональная Балтийская программа ОЭСР в форме ежегодных практикумов по региональной политике в области конкуренции. |
| On December 1 Russian Prime Minister signed an order finalizing the construction of the second stage of the Baltic Pipeline System-2 (BPS-2). It is stated by RIA Novosti with a reference to the press-service of Russian government. | Премьер-министр России Владимир Путин 1 декабря подписал распоряжение о проектировании и строительстве второй очереди нефтепровода Балтийская трубопроводная система (БТС-2). |
| The Baltic Highway will ensure n*10 Gbps data transfer rate (the initial capacity of the system is 40x10Gbit/s), and it will be the geographically shortest route between Germany and Russia. | Балтийская магистраль обеспечит скорость передачи данных n*10 Гбит/сек (изначальная пропускная способность системы составляет 40x10 Гбит/сек) и станет кратчайшей линией между Германией и Россией. |
| These currently include the Baltic Business Advisory Service (Baltic BAS); Romania-Capital SA; Kyrgyzstan Business Advisory Service; and Russian Project Finance Bank | В настоящее время в их число входят Балтийская служба делового консультирования (Балтийская СДК), АО "Романия-капитал", Служба делового консультирования Кыргызстана и Российский банк проектного финансирования. |
| He fought on the Leningrad and 2nd Baltic fronts. | Воевал на Ленинградском и 2-м Прибалтийском фронтах. |
| Improve health, he participated in the 1944-1945 Great Patriotic War, fought on the 1st, 2nd Baltic, Leningrad front, and participated in the liquidation of Courland enemy group. | Поправив здоровье, 1944-1945 годах участвовал в Великой Отечественной войне, воевал на 1-м, 2-м Прибалтийском, Ленинградском фронтах, участвовал в ликвидации Курляндской группировки врага. |
| Fergus, if we ever find ourselves wondering what they play on Baltic Top of the Pops, we need wonder no more. | Фергус, если мы когда-нибудь не удивимся тому, что играют в Прибалтийском хит-параде, мы больше ничему не удивимся. |
| The company provides licensed property valuations services to private persons and legal entities as well as financial institutions, undertakes real estate portfolios appraisal throughout Baltic region. | Re&Solution оказывает лицензионные услуги по оценке имущества частным и юридическим лицам, финансовым учреждениям, выполняет оценку портфелей имущества во всем Прибалтийском регионе. |
| During the war, he served as the chief of an army hospital, 197th Battalion airfield services of the 15th Air Army in the West, South-Western, Bryansk, Baltic and Belorussian fronts, receiving several decorations for his service. | Всю войну прослужил начальником войскового лазарета 197-го батальона аэродромного обслуживания 15-й воздушной армии на Западном, Юго-Западном, Брянском, Прибалтийском и Белорусском фронтах. |
| In all three Baltic countries, UNDCP has helped develop new educational curricula to raise awareness of drug abuse prevention by promoting healthy lifestyles and alternatives to drug abuse. | С целью повышения уровня осведомленности о методах профилактики наркомании путем пропаганды здорового образа жизни и альтернатив злоупотреблению наркотиками ЮНДКП помогала всем трем прибалтийским странам разрабатывать новые учебные программы. |
| Bulgaria's 64 % increase, Romania's 54% and Croatia's 53% increase all indicate levels of development that are approaching their Central European and Baltic neighbours. | Темпы роста в Болгарии - 64%, Румынии - 54% и Хорватии - 53% свидетельствуют о том, что по уровню развития они приближаются к соседним центральноевропейским и прибалтийским государствам. |
| Some will say that Baltic and Southeast European countries were fortunate that responsible Swedish and Austrian banks, rather than their toxic US and British counterparts, had entered their markets. | Кто-то скажет, что прибалтийским и юго-восточным европейским странам повезло, потому что на их рынки пришли ответственные шведские и австрийские банки, а не их переполненные токсичными активами американские и британские коллеги. |
| Samogitia, the western part of Lithuania, has been a distinct region because of its traditions influenced by Curonians and its dialect, often considered to be a distinct Baltic language. | Жемайтия - это западный регион Литвы. Он всегда обладал характерными особенностями благодаря куршским традициям и диалекту, который часто считается отдельным прибалтийским языком. |
| Exchange of commodities within the republic itself and its trade with Novgorod and other Russian cities, the Baltic region, and Western European cities made Pskov one of the biggest handicraft and trade centers of Rus'. | Разветвлённая торговля, как внутри республики, так и с Новгородом и другими русскими городами, Прибалтийским регионом и Западной Европой (в городе располагалась фактория Ганзейской лиги) сделали Псков одним из крупнейших ремесленных и торговых центров Руси. |
| In 1974, for the first time ever, all the sources of pollution around an entire sea were made subject to a single convention, signed by the then seven Baltic coastal States. | В 1974 году все источники загрязнения вокруг всего моря впервые стали предметом единой конвенции, подписанной тогдашними семью прибалтийскими государствами. |
| The project is known for its partnership with various Baltic musicians working in the direction of ambient, ethereal and, of course, folklore, Donis' major creative area. | Проект известен сотрудничеством с различными прибалтийскими музыкантами, работающими в направлении ambient, ethereal и, конечно же, фольклора - основной ипостаси Donis. |
| Since the time of Empress Anne, the regiment has been staffed mainly by the Ostsee (Baltic) Germans. | Со времен императрицы Анны полк комплектовался преимущественно остзейскими (прибалтийскими) немцами. |
| Nazarov actively collaborated with the KGB, keeping track of Baltic dissidents. | Назаров активно сотрудничал с Комитетом госбезопасности, занимаясь слежкой за прибалтийскими диссидентами. |
| In 2009, the Society organized an essay competition for pupils and set up the Baltic Summer Academy on Contemporary Issues of International Humanitarian Law. | В 2009 году Общество провело среди учащихся конкурс на лучший очерк и организовало Балтийскую летнюю академию современного международного гуманитарного права. |
| I mean, my top of the pyramid caucasian genes and your splash of... dark... beautiful... smokey... baltic... | Если к моим, истинно арийским генам добавить твою... смуглую... прекрасную... загадочную... балтийскую... |
| On October 2, 1775, their hands and legs chained, Salawat and Yulay were sent on two carts under protection to the Baltic fortress Rogervik (nowadays the city of Paldiski in Estonia) for life. | 2 октября 1775 года скованные по рукам и ногам Салават Юлаев и его отец на двух подводах под охраной отправлены на вечную каторгу в балтийскую крепость Рогервик (ныне город Палдиски в Эстонии). |
| There was already a well-established Greek merchant community in London, and they assisted his membership of the Baltic Exchange from where his business thrived. | Торговая греческая община Лондона помогла ему вступить в Балтийскую Биржу, откуда ведёт отсчёт расцвет его бизнеса. |
| The representative of the Helsinki Commission described the Baltic Strategy for Port Reception Facilities for Ship-generated Wastes and Associated Issues as an effective tool for addressing ship-generated wastes, which had led to a reduction in detected illegal oil discharges. | Представитель Хельсинкской комиссии описал Балтийскую стратегию в отношении портовых сооружений для приема отходов эксплуатации судов и смежных вопросов, назвав ее эффективным инструментом преодоления проблемы, которую создают отходы эксплуатации судов. |
| Modernization of the Via Baltic highway is also to be continued. | Будет также продолжена модернизация автомагистрали "Виа Балтика". |
| The Baltic, which is a semi-enclosed sea, has no unregulated area. | Балтика, представляющая собой полузамкнутое море, не имеет нерегулируемых акваторий. |
| Baltic, that's... | Балтика, вот так... |
| Also at its 2nd meeting, the Commission decided to approve the requests of the intergovernmental organizations Baltic 21, CAB International and the Centre on Integrated Rural Development for Asia and the Pacific to participate in the work of the sixteenth session of the Commission. | Также на своем 2-м заседании Комиссия постановила одобрить просьбы межправительственных организаций Балтика 21, Международный центр по сельскому хозяйству и биологическим наукам, и Центр по комплексному развитию сельских районов Азиатско-Тихоокеанского региона об участии в работе шестнадцатой сессии Комиссии. |
| The Ministry of Culture and Art is also pursuing other activities of a European character within the framework of Baltic regional cooperation, particularly the forum of Ars Baltica. | Министерство культуры и искусства проводит и другие мероприятия европейского масштаба в рамках Балтийского регионального сотрудничества, в частности форума "Арс Балтика". |
| Baltic Dry Index measures the cost for shipping goods such as iron ore and grains. | Baltic Dry Index рассчитывает стоимость для перевозимых грузов, таких как железная руда, уголь и зерно. |
| Baltic Linen may terminate the authorization, rights and license given above at any time and without notice. | Baltic Linen может в любое время и без предупреждения отменить вышеупомянутые права, доверенности и лицензии. |
| Baltic Coal Terminal is a coal terminal in Ventspils, Latvia. | АО «BALTIC COAL TERMINAL» - угольный терминал, расположенный в г. Вентспилс, Латвия. |
| Equipped with a new patented dynamic defrosting system, Baltic's defrosting time is reduced to a minimum. | Оснащенный новейшей системой размораживания, Baltic теперь размораживается в рекордно низкие сроки. |
| JSC "Baltic optical disc" is the manufacturing company of CD, DVD and MC and it has the producing contract with North and Scandinavian country's association of authors rights NCB. | ЗАО "Baltic optical disc" - завод по производству CD, DVD и MC дисков, имеющий договор с Ассоциацией NCB- обладателями авторских прав Скандинавских стран. |