| He was born in Viipuri and was of Baltic German origin. | Родился в Дерпте, по происхождению балтийский немец. |
| Heidrun Fammler Project Manager, Baltic Environmental Forum | Хейдрун Фаммлер Управляющий проекта, Балтийский экологический форум |
| A total of 76 students graduated from the Baltic University in its short existence: 53 of them were Latvian, 16 Lithuanian, and 7 Estonian. | В общей сложности 76 студентов окончили Балтийский университет, из них 53 латыша, 16 литовцев и 7 эстонцев. |
| An International Baltic innovation forum is organised on 9-15 May this year in Klaipeda University and Klaipeda Science and Technologies Park (KSTP) to mark the Day of Europe (May 9) and Maritime Day of Europe (May 20). | 9-15 мая с.г. в Клайпедском университете и Клайпедском научно-технологическом парке (КНТП) организуется международный Балтийский форум морских инноваций, посвященный Дню Европы (9 мая) и Европейскому дню моря (20 мая). |
| Here Professor Michael Porter of Harvard University has proposed a "Baltic Rim Regional Agenda" to develop an innovative and co-operative mindset to improve the region's business development. | В этой связи Михаэл Портер, профессор Гарвардского Университета, выдвинул региональный проект «Балтийский Пояс» («Baltic Rim Regional Agenda»), который направлен на развитие творческого сотрудничества с целью улучшения делового климата в регионе. |
| Walk to the beach, stroll by the canal or sail along the Baltic coastline. | Пройдитесь по пляжу, побродите вдоль канала или насладитесь прогулкой под парусом вдоль побережья Балтийского моря. |
| The second conductor is either unused, used as electrode line or connected in parallel with the other (as in case of Baltic Cable). | Второй проводник не используется или используется параллельно с другим (как в случае Балтийского кабеля (англ.)русск.). |
| In 1913 Petrichenko was called up for military service with the Russian navy, where he was assigned to the Russian battleship Petropavlovsk, part of the Baltic Fleet. | В 1913 году Петриченко был призван на военную службу на линкор «Петропавловск», входивший в состав Балтийского флота. |
| In August 1914, two separate battalions from the personnel of the Guards Fleet Crew and one battalion of personnel from the 1st Baltic Fleet Crew were created in Kronstadt. | При реализации проекта в августе 1914 года в Кронштадте из личного состава Гвардейского флотского экипажа были созданы 1-й и 2-й отдельные морские батальоны и 3-й батальон из личного состава 1-го Балтийского флотского экипажа. |
| In 2008, the Meteorological Synthesizing Centre-East (MSC-East) received a total of $39,438 through projects financed by the European Commission, the OSPAR Commission for the Protection of the Marine Environment of the North-East Atlantic and the Baltic Marine Environment Protection Commission (HELCOM). | В 2008 году Метеорологический синтезирующий центр - Восток (МСЦ-В) получил по линии проектов, финансируемых Европейской комиссией, Комиссией по защите морской среды Северо-Восточной Атлантики (ОСПАР) и Комиссией по защите морской среды Балтийского моря (ХЕЛКОМ), в общей сложности 39438 долл. США. |
| Lithuania is making its contribution to this transparent and democratic process by actively participating in the Baltic round-table of the Pact on Stability in Europe. | Литва вносит свой вклад в этот транспарентный и демократический процесс на основе активного участия в балтийском "круглом столе" по Пакту стабильности в Европе. |
| Theme: Public and Private Land Development in the Baltic Region | Тема: События в сфере государственного и частного землевладения в Балтийском регионе |
| IFAW and its Song of the Whale research team worked with ASCOBANS in 2001 and 2002 to conduct surveys in the North Sea and Baltic for highly endangered harbor porpoises. | IFAW и его исследовательская группа судна "Песня кита" работали с АСКОБАНС в 2001 и 2002 годах по проведению обследований находящихся на грани исчезновения дельфинов в Северном и Балтийском морях. |
| The Marine Environment Unit in the Space Applications Institute of the Joint Research Centre of the European Commission used space technology to monitor toxic algae blooms in the Baltic and to give early warning of the "white tide" in the Northern Adriatic sea. | Группа по морской среде в Институте по применению космической техники Объединенного исследовательского центра Европейской комиссии использует космическую технику для мониторинга токсичного "цветения" воды в Балтийском море и для раннего оповещения о "белом приливе" в северных районах Адриатического моря. |
| small and medium size Eastern-European and the CIS countries companies, providing trade and transit services in the Baltic Region as well as physical persons related to the above companies. | малые и средние предприятия из стран Центральной и Восточной Европы (включая СНГ), участвующие в торговом и транзитном бизнесе в Балтийском регионе, а также лица, связанные с этим бизнесом. |
| From 30 May to 4 June the World Bank will be giving a training seminar in Tallinn, Estonia for competition officials from the three Baltic countries. | С 30 мая по 4 июня Всемирный банк проведет учебный семинар в Таллинне, Эстония, для сотрудников организации по вопросам конкуренции из трех прибалтийских стран. |
| The Baltic economies did rather better for the year as a whole (just over 4 per cent), but the deceleration from the 1997 rate was considerable. | В прибалтийских странах прирост за весь год оказался существенно большим (чуть свыше 4 процентов), однако и здесь замедление по сравнению с 1997 годом было значительным. |
| After these decreases, the four countries Eastern Europe and Central Asia with data (Belarus, Kyrgyzstan, Republic of Moldova and Ukraine) and the two Baltic countries (Estonia and Lithuania) still have higher rates than most other countries. | После такого сокращения в четырех странах Восточной Европы и Центральной Азии, по которым имеются данные (Беларусь, Кыргызстан, Республика Молдова и Украина), и двух прибалтийских странах (Эстония и Литва) все еще отмечаются более высокие показатели, чем в большинстве других стран. |
| The pilot loan project for women entrepreneurs in the Baltic countries, launched by NIB and CEB got a lot of attention. | Большое внимание привлек экспериментальный проект кредитования женщин-предпринимателей в Прибалтийских странах, которые начали осуществлять НИБ и КЕБ. |
| In particular, it hosted visits by officials from countries in transition in Eastern Europe and the Baltic countries in 1995, 1996 and 1997. | В частности, в 1995, 1996 и 1997 годах он принимал сотрудников из восточноевропейских и прибалтийских стран. |
| Structure: The Presidium of the Baltic Assembly comprises 60 delegates, 20 from each member State. | Структура: В состав Президиума Балтийской ассамблеи входят 60 делегатов (по 20 от каждого члена). |
| At the same time, we recognize that a host of social and environmental problems connected to the long-standing presence of foreign troops on Baltic soil exists and must be solved in a spirit of cooperation. | В то же время мы признаем, что существует целый ряд социальных и экологических проблем, связанных с долгосрочным пребыванием иностранных вооруженных сил на балтийской земле, и что они должны быть урегулированы в духе сотрудничества. |
| He is a lecturer at Warsaw International Humanitarian Law (IHL) International Summer Academy, Baltic Summer Academy, and Commonwealth of Independent States Summer School on IHL. | Лектор международных летних курсов по международному гуманитарному праву (МГП) в Варшаве, летней школы по МГП для стран СНГ и летней Балтийской академии по МГП. |
| The Królewski hotel is very exceptional thanks to its beautiful location on the Motława River near the famous Polish Baltic Philharmonics and its rich history dating back to the 17th century. | Необыкновенный отель Hotel Królewski заслужил такое звание, благодаря своему красивому месту расположения на реке Мотлава, возле знаменитой Польской Балтийской филармонии, и своей богатой истории,... |
| The Baltic Highway infrastructure will be an alternative transfer route for the earlier Nordic Route (Russia-Sweden-Germany) and South Route (Russia-Ukraine-Germany) networks. | Инфраструктура Балтийской магистрали станет альтернативой для сетей проложенного ранее Северного (Россия - Швеция - Германия) и Южного путей (Россия - Украина - Германия). |
| It was also engaged in an awareness project with the Baltic countries and Russia which targeted young people and had been quite successful. | Оно также участвует со странами Балтики и Россией в проекте обеспечения понимания, который рассчитан на молодых людей, и оказался вполне успешным. |
| They appear to have had wide ranging trade links with continental Europe, importing amber from the Baltic, jewellery from modern day Germany, gold from Brittany as well as daggers and beads from Mycenaean Greece and vice versa. | По-видимому, культура имела развитые торговые связи с континентальной Европой, импортировала янтарь из Балтики, ювелирные изделия из Германии, золото из Бретани, а также кинжалы и бусы из Микенской Греции. |
| The order summed up the results of the Soviet troops' winter offensive which on the 1st of January, 1945 struck the most powerful blow along the whole frontline from the Baltic to the Carpathians, broke the enemy's | В приказе подведены итоги зимнего наступления советских войск, которые 1 января 1945 года обрушили на противника небывалый по силе удар на всем фронте от Балтики до Карпат. |
| Even current EU members feel abandoned by the Union: there is a growing sense in the three Baltic Countries, Poland, and Hungary that the EU is allowing them to be squeezed by Russia, particularly on energy policy. | Даже сегодняшние члены ЕС чувствуют себя заброшенными Союзом: в трех странах Балтики, Польше и Венгрии растет чувство, что ЕС позволяет им находиться под давлением России, особенно по вопросам энергетической политики. |
| As the chairman of the Nordic and the Baltic constituency of the World Bank's Development Committee, I emphasize the important role of the World Bank Group in development cooperation. | В моем качестве председателя регионального отделения для стран Северной Европы и стран Балтики Комитета по вопросам развития Всемирного банка я подчеркиваю важную роль Группы Всемирного банка в сотрудничестве в целях развития. |
| We plan to conduct an international sea exercise in the Baltic in 2006. Poland continues to improve its national potential to prevent smuggling and interdict illegal shipments. | В 2006 году мы планируем провести международные морские учения на Балтике. Польша продолжает совершенствовать свой национальный потенциал по предотвращению контрабанды и пресечению нелегальных отгрузок. |
| Although they are today better known for their exploitation of the East Indies, in fact their Baltic trade was more profitable in absolute terms. | Хотя на тот момент они были более известны своими разработками в Ост-Индии, фактически торговля на Балтике была более выгодна в абсолютном измерении. |
| Today, the youngest part of the Triple City looks like a classic seaport. Indeed, it has become one of the most important and modern commercial, naval, fishing and yacht harbours on the Baltic. | Гдыня - самая молодая часть Трёхградья - выглядит как типичный портовый город, что не удивительно, ведь именно здесь находится один из крупнейших и современных портов на Балтике - торговый, военный, рыбацкий и яхтовый. |
| In September, the light forces in the Baltic were reinforced with the IV Battle Squadron, composed of the older Braunschweig and Wittelsbach-class battleships, and the large armored cruiser Blücher. | В сентябре лёгкие силы на Балтике были усилены 4-й боевой эскадрой, состоявшей из старых линкоров классов «Брауншвейг» и «Виттельсбах» и большим броненосным крейсером «Блюхер». |
| About the same time the Dallas lost contact, there were additional sailings from Polijarny and from Leningrad on the Baltic and from the Mediterranean. | В то время, когда "Даллас" потерял из виду лодку, в море вышли дополнительные суда из Полярной и Ленинграда на Балтике и в Средиземном море. |
| The Baltic provinces retained their special status until the late 19th century. | Прибалтийские провинции сохранили свой особый статус в составе России до начала XIX века. |
| It could easily accommodate the Baltic or Caucasian republics, or Belgium, the Netherlands, Portugal and Switzerland taken together. | На ней могли бы свободно разместиться Прибалтийские или Закавказские республики, или Бельгия, Нидерланды, Португалия и Швейцария вместе взятые. |
| The remainder of the Baltic peoples were deemed by the Nazis to be "a dying race" that needed to be "replaced by a more dynamic people", meaning Germans. | Прибалтийские народы были признаны немцами «вымирающей расой», которую было необходимо «заменить на более динамичных людей», подразумевая немцев. |
| It is quite common to see dances from the Baltic region, as well as Scottish, Irish, Indian, Indonesian or African dance being taught at community centres and dance schools in Australia. | Так, довольно часто можно увидеть в Австралии прибалтийские, шотландские, ирландские, индийские, индонезийские или африканские народные танцы, которым можно научиться в общественных центрах и танцевальных школах Австралии. |
| The Baltic nations were eager to use the opportunity to show their free will and end the capitalist yoke forever by joining the friendly Soviet family. | Прибалтийские народы не упустили возможность продемонстрировать свою волю, навсегда покончив с капиталистическим рабством путём единогласного вступления в дружелюбную семью народов СССР! |
| Another example is the Baltic Common Transit Procedure, which so far covers road transport only and came into force in January 2001. | Другим примером является балтийская процедура общего транзита, которая пока действует только в отношении автомобильного транспорта и вступила в силу в январе 2001 года. |
| First Baltic Conference on Forest Fire | Первая Балтийская конференция по лесным пожарам |
| The new Rules have already been adopted by FIATA in their revised "Multimodal Transport FBL" and the Baltic and International Maritime Committee (BIMCO) is in the process of updating its COMBIDOC. | Эти новые правила уже приняты ФИАТА в её пересмотренном варианте "ФБЛ смешанной перевозки", а Балтийская и Международная морская конференция (БИМКО) в настоящее время пересматривает свой вариант КОМБИДОК. |
| Following the fall of the Iron Curtain, two free trade areas were created in Central Europe, the Baltic Free Trade Area (BAFTA) and the Central European Free Trade Agreement (CEFTA), in order to stabilise these countries for membership of the EU. | После распада СЭВ два соглашения о свободной торговле были приняты в Восточной Европе: Балтийская зона свободной торговли (BAFTA) и Центрально-европейская ассоциация свободной торговли (ЦЕАСТ). |
| Following the restoration of independence, the Baltic Parliamentary Assembly was formed, and this month work was begun by the Baltic Council of Ministers, which coordinates our policies in foreign affairs, trade, legislation and other matters. | После восстановления независимости была сформирована балтийская парламентская ассамблея, и в этом месяце ее работа началась заседанием балтийского совета министров, который координирует политические курсы наших стран в сфере внешних сношений, торговли, законодательства и других вопросов. |
| He commanded a gun platoon, then an artillery battery on the Leningrad and 2nd Baltic front. | Командовал огневым взводом, затем артиллерийской батареей на Ленинградском и 2-м Прибалтийском фронтах. |
| He fought on the Leningrad and 2nd Baltic fronts. | Воевал на Ленинградском и 2-м Прибалтийском фронтах. |
| From June 1941 to May 1945, he fought in aviation in the Western, 3rd Baltic and Stalingrad fronts. | С июня 1941 года по май 1945 года Николай Астахов воевал в авиации на Западном, 3-м Прибалтийском и Сталинградском фронтах. |
| Improve health, he participated in the 1944-1945 Great Patriotic War, fought on the 1st, 2nd Baltic, Leningrad front, and participated in the liquidation of Courland enemy group. | Поправив здоровье, 1944-1945 годах участвовал в Великой Отечественной войне, воевал на 1-м, 2-м Прибалтийском, Ленинградском фронтах, участвовал в ликвидации Курляндской группировки врага. |
| During the war, he served as the chief of an army hospital, 197th Battalion airfield services of the 15th Air Army in the West, South-Western, Bryansk, Baltic and Belorussian fronts, receiving several decorations for his service. | Всю войну прослужил начальником войскового лазарета 197-го батальона аэродромного обслуживания 15-й воздушной армии на Западном, Юго-Западном, Брянском, Прибалтийском и Белорусском фронтах. |
| In autumn 1867 Dixon travelled through the Baltic provinces. | Осенью 1867 года Диксон отправился в путешествие по прибалтийским провинциям Российской империи. |
| Technical assistance to China, to Baltic countries and to South East Europe on foreign direct investment statistics and analysis. | Оказание технической помощи Китаю, прибалтийским странам и Юго-Восточной Европе в области статистики и анализа прямых иностранных инвестиций. |
| Some will say that Baltic and Southeast European countries were fortunate that responsible Swedish and Austrian banks, rather than their toxic US and British counterparts, had entered their markets. | Кто-то скажет, что прибалтийским и юго-восточным европейским странам повезло, потому что на их рынки пришли ответственные шведские и австрийские банки, а не их переполненные токсичными активами американские и британские коллеги. |
| Samogitia, the western part of Lithuania, has been a distinct region because of its traditions influenced by Curonians and its dialect, often considered to be a distinct Baltic language. | Жемайтия - это западный регион Литвы. Он всегда обладал характерными особенностями благодаря куршским традициям и диалекту, который часто считается отдельным прибалтийским языком. |
| Exchange of commodities within the republic itself and its trade with Novgorod and other Russian cities, the Baltic region, and Western European cities made Pskov one of the biggest handicraft and trade centers of Rus'. | Разветвлённая торговля, как внутри республики, так и с Новгородом и другими русскими городами, Прибалтийским регионом и Западной Европой (в городе располагалась фактория Ганзейской лиги) сделали Псков одним из крупнейших ремесленных и торговых центров Руси. |
| In 1974, for the first time ever, all the sources of pollution around an entire sea were made subject to a single convention, signed by the then seven Baltic coastal States. | В 1974 году все источники загрязнения вокруг всего моря впервые стали предметом единой конвенции, подписанной тогдашними семью прибалтийскими государствами. |
| The project is known for its partnership with various Baltic musicians working in the direction of ambient, ethereal and, of course, folklore, Donis' major creative area. | Проект известен сотрудничеством с различными прибалтийскими музыкантами, работающими в направлении ambient, ethereal и, конечно же, фольклора - основной ипостаси Donis. |
| Since the time of Empress Anne, the regiment has been staffed mainly by the Ostsee (Baltic) Germans. | Со времен императрицы Анны полк комплектовался преимущественно остзейскими (прибалтийскими) немцами. |
| Nazarov actively collaborated with the KGB, keeping track of Baltic dissidents. | Назаров активно сотрудничал с Комитетом госбезопасности, занимаясь слежкой за прибалтийскими диссидентами. |
| In 2009, the Society organized an essay competition for pupils and set up the Baltic Summer Academy on Contemporary Issues of International Humanitarian Law. | В 2009 году Общество провело среди учащихся конкурс на лучший очерк и организовало Балтийскую летнюю академию современного международного гуманитарного права. |
| If you wish to offer your clients the Baltic countryside our team will find cosy local guesthouses, hotels or Bed and Breakfast for you. | Если Вы желаете представить Вашим клиентам Балтийскую сельскую местность, то наша команда найдет для Вас уютные местные пансионы, гостиницы или полупансионы. |
| The Board also noted that the Baltic Exchange should be deleted from the list provided for in rule 77 of the rules of procedure of the Board. | Совет принял также к сведению, что Балтийскую биржу следует исключить из списка, предусмотренного правилом 77 правил процедуры Совета. |
| There was already a well-established Greek merchant community in London, and they assisted his membership of the Baltic Exchange from where his business thrived. | Торговая греческая община Лондона помогла ему вступить в Балтийскую Биржу, откуда ведёт отсчёт расцвет его бизнеса. |
| There's another speak off baltic. | Есть еще тихушник. Пихают "Балтийскую". |
| The Baltic, which is a semi-enclosed sea, has no unregulated area. | Балтика, представляющая собой полузамкнутое море, не имеет нерегулируемых акваторий. |
| The majority of the company's shares (85%) are owned by Baltic Beverages Holding (BBH). | ВВН принадлежит 85 % ОАО «Пивоваренная компания "Балтика"». |
| Also at its 2nd meeting, the Commission decided to approve the requests of the intergovernmental organizations Baltic 21, CAB International and the Centre on Integrated Rural Development for Asia and the Pacific to participate in the work of the sixteenth session of the Commission. | Также на своем 2-м заседании Комиссия постановила одобрить просьбы межправительственных организаций Балтика 21, Международный центр по сельскому хозяйству и биологическим наукам, и Центр по комплексному развитию сельских районов Азиатско-Тихоокеанского региона об участии в работе шестнадцатой сессии Комиссии. |
| The Ministry of Culture and Art is also pursuing other activities of a European character within the framework of Baltic regional cooperation, particularly the forum of Ars Baltica. | Министерство культуры и искусства проводит и другие мероприятия европейского масштаба в рамках Балтийского регионального сотрудничества, в частности форума "Арс Балтика". |
| The role of partnerships between countries with the support of international organizations and institutions in the region was stressed, including that of the Baltic 21 initiative. | Была подчеркнута роль партнерских связей между странами, которым оказывают поддержку международные организации и учреждения региона, в том числе инициативы "Балтика - 21". |
| Baltic Design Colors company offers a complete range of services to organize advertisement campaigns in the Internet and increase attendance of your website. | Компания Baltic Design Colors предлагает полный перечень услуг по организации рекламных кампаний в Интернет и увеличению посещаемости вашего сайта. |
| Lennox introduces Baltic, the latest addition to its European rooftop range. | Lennox выпустил аппараты Baltic, последние разработки европейской серии систем для установки на крышах. |
| Trying to provide the maximum comfort for own clients Baltic Design Colors company offers competent services of supporting and promoting your website in the net. | Стремясь обеспечить максимальный комфорт для своих клиентов, компания Baltic Design Colors предлагает квалифицированные услуги по поддержке и продвижению вашего сайта в сети. |
| The following rules and regulations apply to all visitors to or users of the Baltic Linen Web Site, the home page of which. | Следующие правила и положения применимы ко всем посетителям или пользователям ШёЬ-сайта Baltic Linen, домашняя страничка которого находится по адресу. |
| Bruker Baltic informs about upcoming International conference "Problems of applied spectrometry and radiometry" ("PASR")... | Bruker Baltic информирует о приближении XI-го международного совещания по проблемам прикладной спектрометрии и радиометрии. Более детальная информация... |