In 1947 it was written that "The Baltic DP university with about 170 professors on the teaching staff and 1,200 students in eight faculties and 13 subdivisions has been running for three semester." | Балтийский университет для перемещенных лиц с приблизительно 170 штатными профессорами и 1200 студентами на восьми факультетах и 13 подразделениях работал в течение трёх семестров. |
The Baltic Dry Index, tracking shipping demand, declined by 90 per cent in late 2008 and remains at a level between 20 - 40 per cent of the 2008 peak since June 2009, partly owing to overcapacity. | Балтийский фрахтовый индекс сухогрузного тоннажа, который позволяет отслеживать спрос на морские перевозки, в конце 2008 года снизился на 90% и остается на уровне 20-40% от пикового значения 2008 года с июня 2009 года, отчасти из-за избыточных мощностей. |
It's also a Baltic myth. | Это также балтийский миф. |
On the 15th of May international conference Baltic marine innovations forum and international awards Windrose will take place. | 15 мая пройдут международная конференция «Балтийский форум морских инноваций» и награждения победителей в международных номинациях «Роза ветров». |
The Baltic Fisheries and Environmental Forum of the Commission brought together fisheries and environment authorities twice a year to discuss and find common ground on current issues related to the environment and fisheries in the Baltic. | Балтийский форум по вопросам рыбохозяйственной деятельности и охраны окружающей среды этой Комиссии позволил дважды в год проводить встречи представителей ведомств, занимающихся вопросами регулирования рыболовства и охраны окружающей среды, в целях обсуждения и формирования общей позиции по существующим проблемам охраны окружающей среды и рыбохозяйственной деятельности в Балтийском регионе. |
The Baltic Marine Environment Protection Commission observed the importance of monitoring and assessment capacity within regional conventions. | Комиссия по защите морской среды Балтийского моря (ХЕЛКОМ) отметила важное значение мониторинга и оценки в рамках региональных конвенций. |
Economic activity in most of the eight new European Union member States from central Europe and the Baltic region continued to be dynamic in 2005 but the pace of growth was uneven across countries. | В 2005 году в большинстве из восьми новых стран-членов Европейского союза из Центральной Европы и Балтийского региона сохранялся высокий уровень экономической активности, однако темпы их экономического роста существенно различались. |
In 1789, Bailiff Count Giulio Renato de Litta, while on an official visit from the Knights of Malta, assisted with the reorganization of Russia's Baltic Fleet, and later served as a commander with the Russian Imperial Navy in the war against Sweden. | В 1789 г., бейлиф граф Джулио Ренато де Литта, находясь с официальным визитом мальтийских рыцарей, помогали с реорганизацией российского Балтийского флота, а затем служил в качестве командующего российским Императорским флотом в войне против Швеции. |
A period of quick growth ensued, fuelled by 4 private equity rounds from Baltic Investment Fund, Baltic Republics Fund and other players. | Наступил период быстрого роста, подпитываемый частными инвестициями из Балтийского инвестиционного фонда, Балтийских республик и других частных инвесторов. |
The amber museum was established in Kaliningrad because near the town of Yantarnoye there is the largest (out of the discovered) deposit of the Baltic gem - more than 90% of the world's reserves. | Музей янтаря был создан в Калининграде потому, что недалеко, в посёлке Янтарном, находится крупнейшее (из разведанных) месторождение балтийского самоцвета - более 90 % мировых запасов. |
Then he volunteered for war service and served with the Baltic Fleet. | Затем был призван в армию, служил на Балтийском флоте. |
Examples are the resort architecture (especially in MV on the German Baltic coast), the Hanover School of Architecture and the Nuremberg style. | Примерами является курортная архитектура (особенно в МВ на немецком Балтийском побережье), Ганноверская школа архитектуры и Нюрнбергский стиль. |
The Ministry of Social Affairs and Health has been active in the fight against communicable diseases in the Baltic region through the framework approved by the prime ministers of the region. | Министерство социального обеспечения и здравоохранения играет активную роль в борьбе с инфекционными заболеваниями в Балтийском регионе в соответствии с планом, одобренным премьер-министрами стран этого региона. |
Whales and other big cetaceans are an extremely rare sight in the Baltic. This is caused by scarce food, shallow sea and problems with passing through the Danish Straits that close the sea. | В Балтийском море обитает только один вид медуз - медуза обыкновенная, к тому же балтийские моллюски и медузы намного меньше своих сородичей, обитающих в Северном море. |
The first ECO-Baltic inaugurated a new type of event in the Baltic during which business had the opportunity to meet with other sectors, i.e. governments, local authorities, educational and research institutions and environmental groups. | Конференция "Эко-Балтика" явилась первым мероприятием в балтийском регионе, в рамках которого предприниматели имели возможность встретиться с представителями других секторов, а именно правительств, местных органов власти, учебных и научно-исследовательских учреждений и экологических групп. |
He suggested that future studies and seminars be conducted in the Commonwealth of Independent States and Baltic countries in order to investigate different approaches to protecting minorities. | В целях изучения различных подходов к вопросу защиты меньшинств он предложил в будущем провести исследования и семинары в странах Содружества Независимых Государств и в прибалтийских странах. |
In the case of the Baltic Republics in particular, it is important to emphasize the position adopted by States that had never recognized their annexation by the Soviet Union. | В случае прибалтийских республик следует отметить позицию государств, которые никогда не признавали советскую аннексию этих республик. |
The capitulations were concluded exclusively by the Baltic German burghers and noble class, the Estonian and Latvian speaking population was not mentioned. | Условия капитуляции распространялись исключительно на прибалтийских немцев-бюргеров и знать, права эстонского и латышского населения не оговаривались. |
The Master of Teutons Hermann Balk is anxious about the problems of expansion to the East that turns to be not such an easy walk across the lands of Baltic tribes and the republic of Novgorod. | Магистр тевтонцев Герман Балк озабочен проблемами экспансии на восток, оказавшейся отнюдь не легкой прогулкой по землям прибалтийских племен и Новгородской республики. |
In particular, it hosted visits by officials from countries in transition in Eastern Europe and the Baltic countries in 1995, 1996 and 1997. | В частности, в 1995, 1996 и 1997 годах он принимал сотрудников из восточноевропейских и прибалтийских стран. |
We organise customs clearance in all customs points: Baltic, St. Petersburg, Pulkovo and Excise. | Мы организуем таможенное оформление на всех таможнях Санкт-Петербурга: Балтийской, Санкт-Петербургской, Акцизной, Пулковской. |
Coastal vegetation needs to be monitored efficiently within a regional (Baltic) scientific framework. | Необходимо вести эффективное наблюдение за прибрежной растительностью с использованием региональной (балтийской) научной базы. |
In the same year of 2000, Latisevs was invited as a referee to Baltic Basketball League, where in total he serviced more than 300 matches. | В 2000 году Латышев был приглашен судить игры Балтийской баскетбольной лиги, отработав за все время более 300 матчей. |
The Baltic Highway infrastructure will be an alternative transfer route for the earlier Nordic Route (Russia-Sweden-Germany) and South Route (Russia-Ukraine-Germany) networks. | Инфраструктура Балтийской магистрали станет альтернативой для сетей проложенного ранее Северного (Россия - Швеция - Германия) и Южного путей (Россия - Украина - Германия). |
In 1922, the ship was assigned to the Reserve Squadron on the Baltic Station, along with the battleships Hessen and Schleswig-Holstein and the cruiser Berlin. | В 1922 году корабль был приписан к резервной эскадре на балтийской базе вместе с броненосцами «Гессен», «Шлезвиг-Голштейн» и крейсером «Берлин». |
It means there is wind blowing in from the Baltic. | Это значит, что ветер дует с Балтики. |
Only the Baltic countries seem able to maintain sound fiscal policies. | Только страны Балтики, кажется, способны сохранять здоровую финансовую политику. |
If this idea stands, Russian minorities from the Baltic to the Crimea may turn out to be ticking time bombs. | Если утвердить эту идею, то русские меньшинства от Балтики до Крыма могут стать часовыми бомбами. |
The latter has been done by contributing to training workshops organized jointly by ACSO-ECE-EUROSTAT-OECD, by technical visits to newcomer countries and by advising the coordinators of the Baltic and Moldova-Romania comparisons. | В рамках последнего вида деятельности оказывалось содействие в проведении учебных семинаров, которые организовывались совместно ЦСУА-ЕЭК-ЕВРОСТАТ-ОЭСР, осуществлялись технические визиты в новые страны - участницы программы и проводились консультации координаторов мероприятий по сопоставлениям в регионе Балтики и Молдовы - Румынии. |
Even current EU members feel abandoned by the Union: there is a growing sense in the three Baltic Countries, Poland, and Hungary that the EU is allowing them to be squeezed by Russia, particularly on energy policy. | Даже сегодняшние члены ЕС чувствуют себя заброшенными Союзом: в трех странах Балтики, Польше и Венгрии растет чувство, что ЕС позволяет им находиться под давлением России, особенно по вопросам энергетической политики. |
German submarines were used to lay naval mines and to attack iron ore shipping in the Baltic. | Немецкие субмарины устанавливали минные заграждения и атаковали линии перевозки руды на Балтике. |
It was also during this speech that he popularised the term "The Iron Curtain": From Stettin in the Baltic to Trieste in the Adriatic, an Iron Curtain has descended across the continent. | Как Черчилль видел эти факты, он изложил в основном абзаце речи: От Штеттина на Балтике до Триеста на Адриатике, через весь континент, был опущен «железный занавес». |
A pilot shot down over the Baltic has 20 minutes to survive. | Сбитый летчик на Балтике в течение 20 минут насмерть замерзал. |
The army and the Baltic Fleet had some emergency rations, but these were not sufficient, and were used up in weeks. | На Балтике и на Черноморском флоте сохранились крейсера, не участвовавшие в войне, но часть их практически устарела и не могла быть использована в боевых действиях. |
The Baltic Marine Environment Protection Commission reported that a new recommendation on compensation and liability questions recommended ratification of a number of international conventions, including the Wreck Removal Convention, in order to create a harmonized compensation and liability regime in the Baltic. | Комиссия по защите морской среды Балтийского моря сообщила о новой рекомендации по вопросам компенсации и ответственности, которая советует ратифицировать ряд международных конвенций, включая Конвенцию об удалении затонувших судов, чтобы создать в Балтике гармонизированный режим компенсации и ответственности. |
It could easily accommodate the Baltic or Caucasian republics, or Belgium, the Netherlands, Portugal and Switzerland taken together. | На ней могли бы свободно разместиться Прибалтийские или Закавказские республики, или Бельгия, Нидерланды, Португалия и Швейцария вместе взятые. |
The Baltic countries have increased their Internet connectivity with contributions from the telecommunications sector in their Nordic neighbours, Finland, Sweden and Norway. | Прибалтийские государства добились увеличения своей подключенности к Интернету за счет помощи телекоммуникационного сектора соседних скандинавских стран: Финляндии, Швеции и Норвегии. |
In addition, three resident statistical advisors have been appointed to transition countries (one for the Baltic republics, Russian Federation, and Ukraine). | Кроме того, в страны, находящиеся на переходном этапе (соответственно в Прибалтийские республики, Российскую Федерацию и Украину), были назначены три постоянных советника по вопросам статистики. |
During my recent visits to the Baltic countries - Lithuania, Latvia and Estonia, I had occasion to discuss the problems relating to the rights of minorities at the highest level. | В ходе недавних визитов, нанесенных мною в Прибалтийские страны - Литву, Латвию и Эстонию, - я имел возможность обсудить на самом высоком уровне проблемы, связанные с правами меньшинств. |
The Baltic nations were eager to use the opportunity to show their free will and end the capitalist yoke forever by joining the friendly Soviet family. | Прибалтийские народы не упустили возможность продемонстрировать свою волю, навсегда покончив с капиталистическим рабством путём единогласного вступления в дружелюбную семью народов СССР! |
Papers on Baltic and Slavic accentology. | Славянская и балтийская акцентология. |
Juris Mendzins Baltic News Service | Юрис Мендзинс Балтийская служба новостей |
Baltic Fuel CompanySPb offers a wide range of services on transhipment, forwarding, customs clearance of export and import cargos, ship agent service, oil and oil products transhipment, registration of a necessary package of documents accompanying goods, and also railway transportations. | «Балтийская топливная компания» предлагает полный спектр услуг по перевалке, экспедированию, таможенной очистке экспортных и импортных грузов, судовому агентированию, перевалке нефти и нефтепродуктов, оформлению необходимого пакета товарно-сопроводительных документов, а также ж/д перевозкам. |
Following the fall of the Iron Curtain, two free trade areas were created in Central Europe, the Baltic Free Trade Area (BAFTA) and the Central European Free Trade Agreement (CEFTA), in order to stabilise these countries for membership of the EU. | После распада СЭВ два соглашения о свободной торговле были приняты в Восточной Европе: Балтийская зона свободной торговли (BAFTA) и Центрально-европейская ассоциация свободной торговли (ЦЕАСТ). |
These currently include the Baltic Business Advisory Service (Baltic BAS); Romania-Capital SA; Kyrgyzstan Business Advisory Service; and Russian Project Finance Bank | В настоящее время в их число входят Балтийская служба делового консультирования (Балтийская СДК), АО "Романия-капитал", Служба делового консультирования Кыргызстана и Российский банк проектного финансирования. |
He commanded a gun platoon, then an artillery battery on the Leningrad and 2nd Baltic front. | Командовал огневым взводом, затем артиллерийской батареей на Ленинградском и 2-м Прибалтийском фронтах. |
From June 1941 to May 1945, he fought in aviation in the Western, 3rd Baltic and Stalingrad fronts. | С июня 1941 года по май 1945 года Николай Астахов воевал в авиации на Западном, 3-м Прибалтийском и Сталинградском фронтах. |
Improve health, he participated in the 1944-1945 Great Patriotic War, fought on the 1st, 2nd Baltic, Leningrad front, and participated in the liquidation of Courland enemy group. | Поправив здоровье, 1944-1945 годах участвовал в Великой Отечественной войне, воевал на 1-м, 2-м Прибалтийском, Ленинградском фронтах, участвовал в ликвидации Курляндской группировки врага. |
Fergus, if we ever find ourselves wondering what they play on Baltic Top of the Pops, we need wonder no more. | Фергус, если мы когда-нибудь не удивимся тому, что играют в Прибалтийском хит-параде, мы больше ничему не удивимся. |
During the war, he served as the chief of an army hospital, 197th Battalion airfield services of the 15th Air Army in the West, South-Western, Bryansk, Baltic and Belorussian fronts, receiving several decorations for his service. | Всю войну прослужил начальником войскового лазарета 197-го батальона аэродромного обслуживания 15-й воздушной армии на Западном, Юго-Западном, Брянском, Прибалтийском и Белорусском фронтах. |
Technical assistance to China, to Baltic countries and to South East Europe on foreign direct investment statistics and analysis. | Оказание технической помощи Китаю, прибалтийским странам и Юго-Восточной Европе в области статистики и анализа прямых иностранных инвестиций. |
In all three Baltic countries, UNDCP has helped develop new educational curricula to raise awareness of drug abuse prevention by promoting healthy lifestyles and alternatives to drug abuse. | С целью повышения уровня осведомленности о методах профилактики наркомании путем пропаганды здорового образа жизни и альтернатив злоупотреблению наркотиками ЮНДКП помогала всем трем прибалтийским странам разрабатывать новые учебные программы. |
Bulgaria's 64 % increase, Romania's 54% and Croatia's 53% increase all indicate levels of development that are approaching their Central European and Baltic neighbours. | Темпы роста в Болгарии - 64%, Румынии - 54% и Хорватии - 53% свидетельствуют о том, что по уровню развития они приближаются к соседним центральноевропейским и прибалтийским государствам. |
Some will say that Baltic and Southeast European countries were fortunate that responsible Swedish and Austrian banks, rather than their toxic US and British counterparts, had entered their markets. | Кто-то скажет, что прибалтийским и юго-восточным европейским странам повезло, потому что на их рынки пришли ответственные шведские и австрийские банки, а не их переполненные токсичными активами американские и британские коллеги. |
Exchange of commodities within the republic itself and its trade with Novgorod and other Russian cities, the Baltic region, and Western European cities made Pskov one of the biggest handicraft and trade centers of Rus'. | Разветвлённая торговля, как внутри республики, так и с Новгородом и другими русскими городами, Прибалтийским регионом и Западной Европой (в городе располагалась фактория Ганзейской лиги) сделали Псков одним из крупнейших ремесленных и торговых центров Руси. |
In 1974, for the first time ever, all the sources of pollution around an entire sea were made subject to a single convention, signed by the then seven Baltic coastal States. | В 1974 году все источники загрязнения вокруг всего моря впервые стали предметом единой конвенции, подписанной тогдашними семью прибалтийскими государствами. |
The project is known for its partnership with various Baltic musicians working in the direction of ambient, ethereal and, of course, folklore, Donis' major creative area. | Проект известен сотрудничеством с различными прибалтийскими музыкантами, работающими в направлении ambient, ethereal и, конечно же, фольклора - основной ипостаси Donis. |
Since the time of Empress Anne, the regiment has been staffed mainly by the Ostsee (Baltic) Germans. | Со времен императрицы Анны полк комплектовался преимущественно остзейскими (прибалтийскими) немцами. |
Nazarov actively collaborated with the KGB, keeping track of Baltic dissidents. | Назаров активно сотрудничал с Комитетом госбезопасности, занимаясь слежкой за прибалтийскими диссидентами. |
In 2009, the Society organized an essay competition for pupils and set up the Baltic Summer Academy on Contemporary Issues of International Humanitarian Law. | В 2009 году Общество провело среди учащихся конкурс на лучший очерк и организовало Балтийскую летнюю академию современного международного гуманитарного права. |
The Society, cooperating with universities in 2006, organized the Baltic Summer Academy on International Humanitarian Law in order to broaden knowledge in the field of the international humanitarian law. | В рамках сотрудничества с университетами Общество организовало в 2006 году Балтийскую летнюю академию международного гуманитарного права в целях расширения знаний в области этого права. |
I mean, my top of the pyramid caucasian genes and your splash of... dark... beautiful... smokey... baltic... | Если к моим, истинно арийским генам добавить твою... смуглую... прекрасную... загадочную... балтийскую... |
The representative of the Helsinki Commission described the Baltic Strategy for Port Reception Facilities for Ship-generated Wastes and Associated Issues as an effective tool for addressing ship-generated wastes, which had led to a reduction in detected illegal oil discharges. | Представитель Хельсинкской комиссии описал Балтийскую стратегию в отношении портовых сооружений для приема отходов эксплуатации судов и смежных вопросов, назвав ее эффективным инструментом преодоления проблемы, которую создают отходы эксплуатации судов. |
There's another speak off baltic. | Есть еще тихушник. Пихают "Балтийскую". |
Modernization of the Via Baltic highway is also to be continued. | Будет также продолжена модернизация автомагистрали "Виа Балтика". |
Baltic, that's... | Балтика, вот так... |
Non-UNEP regional seas organizations are: the Arctic, Antarctic, Baltic and North-east Atlantic. | Организации по региональным морям, не относящиеся к ЮНЕП, существуют в следующих регионах: Арктика, Антарктика, Балтика и Северо-Восточная Атлантика. |
The majority of the company's shares (85%) are owned by Baltic Beverages Holding (BBH). | ВВН принадлежит 85 % ОАО «Пивоваренная компания "Балтика"». |
Although it states that it does not have specific workplans in this area, the Baltic 21 secretariat indicates that it intends to strengthen the involvement of the research community and NGOs to link the results of research to NGO activities. | Секретариат процесса "Балтика 21"сообщает, что, хотя у него и нет каких-либо конкретных планов работы в этой области, он намерен укреплять участие научных кругов и НПО в целях увязки результатов научных исследований с деятельностью НПО. |
Baltic Design Colors company offers complete complex of services for promoting your website in the Internet. | Baltic Design Colors предлагает полный комплекс услуг по продвижению вашего веб сайта в Интернет. |
Website development Baltic Design Colors Ltd. | Создание веб сайта Baltic Design Colors Ltd. |
Bruker Baltic introduces a new product - SpectraLine Gamma Precision (GP) software package. | Bruker Baltic представил новый продукт - комплект програмного обеспечения SpectraLine Gamma Precision (GP). |
Tallinn: The Baltic Course. | The Baltic Course - Балтийский курс. |
"Baltic Chemical Trading" Ltd. was established in 2006 by a group of specialists who were experts in the field of the sales of petrochemical raw materials and financial services. | Компания "Baltic Chemical Trading" была организована в 2006 году группой специалистов в области торговли нефтехимическим сырьем и финансовыми услугами. |