| In other words, a balanced and active Baltic union has been created. | Другими словами, был создан сбалансированный и активный балтийский союз. |
| In 1947 it was written that "The Baltic DP university with about 170 professors on the teaching staff and 1,200 students in eight faculties and 13 subdivisions has been running for three semester." | Балтийский университет для перемещенных лиц с приблизительно 170 штатными профессорами и 1200 студентами на восьми факультетах и 13 подразделениях работал в течение трёх семестров. |
| Togo returned from the victorious Battle of Tsushima(1905) in which he had defeated the Russian Baltic Fleet, at that time the world's most powerful naval force. | Это случилось на праздничном приеме, проведенном для Адмирала Того по его триумфальному возвращению из Цусимской битвы (1905), в котором он победил тогда самый мощный флот в мире, российский Балтийский Флот. |
| On 3 May 2010, Lithuania's Interim Prosecutor General and a member of the Kaunas City Council applied to the court to ban the Baltic Pride/March for Equality scheduled for 8 May 2010. | Генерального прокурора Литвы и один из членов городского совета Каунаса обратились в суд с требованием запретить балтийский парад/марш за равенство, который был запланирован на 8 мая 2010 года. |
| For this reason the Association of science, studies and business Baltic valley, Klaipeda University, Klaipeda Science and Technologies Park and international business magazine JURA MOPE SEA decided to organise international conference 'Baltic maritime innovations forum'. | С этой целью ассоциация науки, образования и бизнеса «Балтийская долина», Клайпедский университет, Клайпедский научно-технологический парк и международный бизнес-журнал JŪRA MOPE SEA решились организовать международную конференцию «Балтийский форум морских инноваций». |
| Broadcasting to the Nordic and Baltic countries. | Продукты экспортируются в страны Северного и Балтийского регионов. |
| They engaged in fishery and hunting, especially of seals, then numerous along the Baltic coast. | Также они занимались рыболовством и охотой, в особенности на тюленей, которые в то время в большом числе водилилсь вдоль побережья Балтийского моря. |
| In July 2007, her song, "5th Season", won the Grand Prix of the Baltic Song Festival in Karlshamn, Sweden. | В июле 2007 года её песня «5th Season» выиграла гран-при Балтийского песенного фестиваля в Карлсхамне в Швеции. |
| There is no such thing as Baltic consciousness! | Никакого Балтийского сознания не существует |
| In 1919-1920, Zof was a member of the Revolutionary Military Council of the Baltic Fleet and a member of the Petrograd defense committee. | С 1919 по 1920 годы являлся членом Реввоенсовета Балтийского флота и Комитета обороны Петрограда. |
| He is a Visiting Professor at the Baltic Defence College. | Старший посещающий ментор в Балтийском Колледже Обороны. |
| In 1856-1860 he sailed in Baltic and Mediterranean seas. | В 1856-1860 гг совершал плавания в Балтийском и Средиземном морях. |
| AS Eesti Energia Narva Elektrijaamad (Joint Stock Company Eesti Energia Narva Power Plants), a highly competitive enterprise meeting requirements of environmental protection, is the leading Estonian and one of the most significant power generating companies in the Baltic region. | Eesti Energia Narva Elektrijaamad AS - ведущий в Эстонии и один из наиболее значительных в Балтийском регионе производителей электроэнергии, отвечающее требованиям по охране окружающей среды. |
| From 1803, he served on various vessels; mainly with the Baltic station. | С 1897 по 1903 плавал на разных судах в Балтийском море, преимущественно в артиллерийском отряде. |
| I did that once on the Baltic coast. | Да, я катался на таком в Балтийском море. |
| However, the quantity of activity, from the perspective of the overall size of the potential market in the region, falls some distance below that of the Central and Eastern European, and the Baltic countries. | В то же время объем этой деятельности с точки зрения общих размеров потенциального рынка данного региона довольно сильно отстает от положения в странах центральной и восточной Европы и в прибалтийских государствах. |
| After these decreases, the four countries Eastern Europe and Central Asia with data (Belarus, Kyrgyzstan, Republic of Moldova and Ukraine) and the two Baltic countries (Estonia and Lithuania) still have higher rates than most other countries. | После такого сокращения в четырех странах Восточной Европы и Центральной Азии, по которым имеются данные (Беларусь, Кыргызстан, Республика Молдова и Украина), и двух прибалтийских странах (Эстония и Литва) все еще отмечаются более высокие показатели, чем в большинстве других стран. |
| He competed in kart racing from 1999 to 2007, winning several Lithuanian and Baltic championships including the Lithuanian Karting KF3 Championship in 2002 and the Lithuanian Karting KF1 Championship in 2005. | Василяускас гонялся в картинге с 1999 по 2007, выиграл несколько литовских и прибалтийских чемпионатов включая Lithuanian Karting KF3 Championship в 2002 и Lithuanian Karting KF1 Championship в 2005. |
| While the highest median levels of studied persistent organic pollutants were found in Southern Europe and the Russian Federation, the lowest values were measured in Central Europe and the Baltic countries. | Если самый высокий медианный уровень исследуемых стойких органических загрязнителей был обнаружен в Южной Европе и в Российской Федерации, то самые низкие значения были зафиксированы в Центральной Европе и прибалтийских странах. |
| It's hard to believe, but still in the early 20th century Gdynia was just a small fishing village, like many other villages along the Baltic coast. | Увидев сегодняшнюю Гдыню, трудно поверить, что еще в начале ХХ в. она была просто небольшой рыбацкой деревней, ничем не отличающейся от других прибалтийских поселений. |
| Baltic Fuel Company supplies high-quality fuel produced by the biggest Oil Refineries in Russia. | Поставщиками топлива для Балтийской топливной компании являются крупнейшие нефтеперерабатывающие заводы России. |
| In 1990 he became a delegation member in the Baltic Assembly at the Parliament of the Republic of Lithuania, the position he held until 2004. | В 1990 году он стал членом делегации в Балтийской Ассамблеи от парламента Литовской Республики, до 2004 года. |
| As agreed by the thirteenth session of the Steering Committee of the Joint FAO/ECE/ILO Committee on Forest Technology, Management and Training, the Team of Specialists on Forest Fire co-sponsored the First Baltic Conference on Forest Fire, Poland, 4-8 May 1998. | В соответствии с решением, принятым на тринадцатой сессии Руководящего комитета Объединенного комитета ФАО/ЕЭК/МОТ по технологии, управлению и подготовке работников в лесном секторе, Группа специалистов по лесным пожарам приняла участие в организации первой Балтийской конференции по лесным пожарам, Польша, 4-8 мая 1998 года. |
| The Council of Ministers has a close link with the Baltic Council and has an agreement on parliamentary cooperation with the Baltic Assembly. | Совет министров тесно связан с Балтийским советом и заключил соглашение о парламентском сотрудничестве с Балтийской ассамблеей. |
| Since 2003, the International Day of the Baltic Harbour Porpoise, which is observed each year on the 3rd Sunday in May in institutions throughout the Baltic riparian states, has spread awareness of the plight of the harbour porpoise. | Начиная с 2003 года Международный день балтийской обыкновенной морской свиньи, который проводится каждый год в третье воскресенье мая в странах, имеющих выход к Балтике, повысил осведомленность населения и представителей правительств этих стран o морских свиньях. |
| It means there is wind blowing in from the Baltic. | Это значит, что ветер дует с Балтики. |
| For my sins they've made me chief of security over the frozen Baltic. | За мои грехи меня назначили шефом службы безопасности во льдах Балтики. |
| Constructed between 1777 and 1784, the Eider Canal was built to create a path for ships entering and exiting the Baltic that was shorter and less storm-prone than navigating around the Jutland peninsula. | Построенный между 1777 и 1784 годами, Айдер канал был предназначен, чтобы создать путь для кораблей, входящих и выходящих из Балтики, который был короче и меньше подвержен штормам, чем при навигации вокруг Ютландского полуострова. |
| The boundary line to the east was Polish by the notes from the Polish Delegation as follows: ... ranging from the Baltic coast east of Łabiawy boundary line follows the coast to the north of Klaipėda and Palanga... | Линия границы, в соответствии с нотой польской делегации, начиналась на побережье Балтики, на восток от Лабявы граница шла по линии берега, на север до Клайпеды и Паланги. |
| The order summed up the results of the Soviet troops' winter offensive which on the 1st of January, 1945 struck the most powerful blow along the whole frontline from the Baltic to the Carpathians, broke the enemy's | В приказе подведены итоги зимнего наступления советских войск, которые 1 января 1945 года обрушили на противника небывалый по силе удар на всем фронте от Балтики до Карпат. |
| By 1809 the strategic situation in the Baltic had deteriorated after Russia signed the Treaties of Tilsit and began to support France. | К 1809 году стратегическая ситуация на Балтике ухудшилось после того, как Российская империя подписала Тильзитский договор и начала поддержать Францию. |
| From Stettin in the Baltic to Trieste in the Adriatic, an Iron Curtain has divided Europe. | От Щецина на Балтике, до Триеста на Адриатике, на Европу опустился железный занавес. |
| In 1655 Charles X of Sweden started a series of aggressive campaigns (part of the Northern Wars) intending to make Sweden the dominant power in the Baltic. | В 1655 году Карл X, король Швеции, начал серию агрессивных кампаний (часть Северных войн), намереваясь сделать Швецию доминирующей силой на Балтике. |
| A pilot shot down over the Baltic has 20 minutes to survive. | Сбитый летчик на Балтике в течение 20 минут насмерть замерзал. |
| Took part in Battles in the Baltic. | Они сражались на Балтике. |
| 1994-1996: four missions to Baltic countries to evaluate micro-projects submitted to Democracy Program; | 1994-1996 годы: четыре миссии в прибалтийские страны для оценки микропроектов, представленных программе демократии; |
| In addition, three resident statistical advisors have been appointed to transition countries (one for the Baltic republics, Russian Federation, and Ukraine). | Кроме того, в страны, находящиеся на переходном этапе (соответственно в Прибалтийские республики, Российскую Федерацию и Украину), были назначены три постоянных советника по вопросам статистики. |
| The Baltic countries have almost identical numbers of locally-owned Internet registries, as well as similar percentages of local to total number of Internet registries. | Все прибалтийские государства имеют почти одинаковое количество местных регистров Интернета, а также похожее соотношение местных регистров к общему числу регистров. |
| Sweden's defeat in the Great Northern War in 1721 resulted the Treaty of Nystad, the Russian Empire gained Sweden's Baltic territories Estonia (nowadays northern Estonia) and Livonia, (nowadays southern Estonia and northern Latvia). | В результате поражения Швеции в Северной войне в 1721 году России перешли прибалтийские земли (ныне северная часть Эстонии) и Ливония (ныне Южная Эстония и Северная Латвия). |
| The example posed by the Baltic nations does not threaten the Kremlin much, because they are perceived as foreign to the Russian psyche. | Пример, который подали Прибалтийские страны, не очень угрожает Кремлю, потому что их воспринимают чуждыми русской душе. |
| In many respects, Baltic security is a guarantee for peace and stability in Europe. | Во многих отношениях балтийская безопасность является гарантией мира и стабильности в Европе. |
| Baltic Task Force on forest fire | Балтийская целевая группа по лесным пожарам |
| Baltic Fuel CompanySPb offers a wide range of services on transhipment, forwarding, customs clearance of export and import cargos, ship agent service, oil and oil products transhipment, registration of a necessary package of documents accompanying goods, and also railway transportations. | «Балтийская топливная компания» предлагает полный спектр услуг по перевалке, экспедированию, таможенной очистке экспортных и импортных грузов, судовому агентированию, перевалке нефти и нефтепродуктов, оформлению необходимого пакета товарно-сопроводительных документов, а также ж/д перевозкам. |
| Following the restoration of independence, the Baltic Parliamentary Assembly was formed, and this month work was begun by the Baltic Council of Ministers, which coordinates our policies in foreign affairs, trade, legislation and other matters. | После восстановления независимости была сформирована балтийская парламентская ассамблея, и в этом месяце ее работа началась заседанием балтийского совета министров, который координирует политические курсы наших стран в сфере внешних сношений, торговли, законодательства и других вопросов. |
| The Baltic Summer Academy of Chamber Music - 15,789.47 ecus - The Baltic Culture Center; | "Балтийская летняя академия камерной музыки" 15789,47 экю (Балтийский культурный центр); |
| He commanded a gun platoon, then an artillery battery on the Leningrad and 2nd Baltic front. | Командовал огневым взводом, затем артиллерийской батареей на Ленинградском и 2-м Прибалтийском фронтах. |
| From June 1941 to May 1945, he fought in aviation in the Western, 3rd Baltic and Stalingrad fronts. | С июня 1941 года по май 1945 года Николай Астахов воевал в авиации на Западном, 3-м Прибалтийском и Сталинградском фронтах. |
| Improve health, he participated in the 1944-1945 Great Patriotic War, fought on the 1st, 2nd Baltic, Leningrad front, and participated in the liquidation of Courland enemy group. | Поправив здоровье, 1944-1945 годах участвовал в Великой Отечественной войне, воевал на 1-м, 2-м Прибалтийском, Ленинградском фронтах, участвовал в ликвидации Курляндской группировки врага. |
| The company provides licensed property valuations services to private persons and legal entities as well as financial institutions, undertakes real estate portfolios appraisal throughout Baltic region. | Re&Solution оказывает лицензионные услуги по оценке имущества частным и юридическим лицам, финансовым учреждениям, выполняет оценку портфелей имущества во всем Прибалтийском регионе. |
| During the war, he served as the chief of an army hospital, 197th Battalion airfield services of the 15th Air Army in the West, South-Western, Bryansk, Baltic and Belorussian fronts, receiving several decorations for his service. | Всю войну прослужил начальником войскового лазарета 197-го батальона аэродромного обслуживания 15-й воздушной армии на Западном, Юго-Западном, Брянском, Прибалтийском и Белорусском фронтах. |
| In all three Baltic countries, UNDCP has helped develop new educational curricula to raise awareness of drug abuse prevention by promoting healthy lifestyles and alternatives to drug abuse. | С целью повышения уровня осведомленности о методах профилактики наркомании путем пропаганды здорового образа жизни и альтернатив злоупотреблению наркотиками ЮНДКП помогала всем трем прибалтийским странам разрабатывать новые учебные программы. |
| Bulgaria's 64 % increase, Romania's 54% and Croatia's 53% increase all indicate levels of development that are approaching their Central European and Baltic neighbours. | Темпы роста в Болгарии - 64%, Румынии - 54% и Хорватии - 53% свидетельствуют о том, что по уровню развития они приближаются к соседним центральноевропейским и прибалтийским государствам. |
| Some will say that Baltic and Southeast European countries were fortunate that responsible Swedish and Austrian banks, rather than their toxic US and British counterparts, had entered their markets. | Кто-то скажет, что прибалтийским и юго-восточным европейским странам повезло, потому что на их рынки пришли ответственные шведские и австрийские банки, а не их переполненные токсичными активами американские и британские коллеги. |
| Samogitia, the western part of Lithuania, has been a distinct region because of its traditions influenced by Curonians and its dialect, often considered to be a distinct Baltic language. | Жемайтия - это западный регион Литвы. Он всегда обладал характерными особенностями благодаря куршским традициям и диалекту, который часто считается отдельным прибалтийским языком. |
| Exchange of commodities within the republic itself and its trade with Novgorod and other Russian cities, the Baltic region, and Western European cities made Pskov one of the biggest handicraft and trade centers of Rus'. | Разветвлённая торговля, как внутри республики, так и с Новгородом и другими русскими городами, Прибалтийским регионом и Западной Европой (в городе располагалась фактория Ганзейской лиги) сделали Псков одним из крупнейших ремесленных и торговых центров Руси. |
| In 1974, for the first time ever, all the sources of pollution around an entire sea were made subject to a single convention, signed by the then seven Baltic coastal States. | В 1974 году все источники загрязнения вокруг всего моря впервые стали предметом единой конвенции, подписанной тогдашними семью прибалтийскими государствами. |
| The project is known for its partnership with various Baltic musicians working in the direction of ambient, ethereal and, of course, folklore, Donis' major creative area. | Проект известен сотрудничеством с различными прибалтийскими музыкантами, работающими в направлении ambient, ethereal и, конечно же, фольклора - основной ипостаси Donis. |
| Since the time of Empress Anne, the regiment has been staffed mainly by the Ostsee (Baltic) Germans. | Со времен императрицы Анны полк комплектовался преимущественно остзейскими (прибалтийскими) немцами. |
| Nazarov actively collaborated with the KGB, keeping track of Baltic dissidents. | Назаров активно сотрудничал с Комитетом госбезопасности, занимаясь слежкой за прибалтийскими диссидентами. |
| In 2009, the Society organized an essay competition for pupils and set up the Baltic Summer Academy on Contemporary Issues of International Humanitarian Law. | В 2009 году Общество провело среди учащихся конкурс на лучший очерк и организовало Балтийскую летнюю академию современного международного гуманитарного права. |
| I mean, my top of the pyramid caucasian genes and your splash of... dark... beautiful... smokey... baltic... | Если к моим, истинно арийским генам добавить твою... смуглую... прекрасную... загадочную... балтийскую... |
| There was already a well-established Greek merchant community in London, and they assisted his membership of the Baltic Exchange from where his business thrived. | Торговая греческая община Лондона помогла ему вступить в Балтийскую Биржу, откуда ведёт отсчёт расцвет его бизнеса. |
| The representative of the Helsinki Commission described the Baltic Strategy for Port Reception Facilities for Ship-generated Wastes and Associated Issues as an effective tool for addressing ship-generated wastes, which had led to a reduction in detected illegal oil discharges. | Представитель Хельсинкской комиссии описал Балтийскую стратегию в отношении портовых сооружений для приема отходов эксплуатации судов и смежных вопросов, назвав ее эффективным инструментом преодоления проблемы, которую создают отходы эксплуатации судов. |
| There's another speak off baltic. | Есть еще тихушник. Пихают "Балтийскую". |
| Baltic, that's two down. | Балтика, на две вниз. |
| The majority of the company's shares (85%) are owned by Baltic Beverages Holding (BBH). | ВВН принадлежит 85 % ОАО «Пивоваренная компания "Балтика"». |
| Also at its 2nd meeting, the Commission decided to approve the requests of the intergovernmental organizations Baltic 21, CAB International and the Centre on Integrated Rural Development for Asia and the Pacific to participate in the work of the sixteenth session of the Commission. | Также на своем 2-м заседании Комиссия постановила одобрить просьбы межправительственных организаций Балтика 21, Международный центр по сельскому хозяйству и биологическим наукам, и Центр по комплексному развитию сельских районов Азиатско-Тихоокеанского региона об участии в работе шестнадцатой сессии Комиссии. |
| Although it states that it does not have specific workplans in this area, the Baltic 21 secretariat indicates that it intends to strengthen the involvement of the research community and NGOs to link the results of research to NGO activities. | Секретариат процесса "Балтика 21"сообщает, что, хотя у него и нет каких-либо конкретных планов работы в этой области, он намерен укреплять участие научных кругов и НПО в целях увязки результатов научных исследований с деятельностью НПО. |
| The following internationally significant cinema events have also received state financial support: Baltic Pearl, Arsenals, festivals of traditional culture Sudmaliņas, Baltica that are of significant importance. | Государственную поддержку получают также следующие крупные международные кинофестивали: Жемчужина Балтики, Арсенал, фестивали традиционной культуры Судмалинас, Балтика, которые пользуются большой популярностью. |
| Baltic Design Colors company creates and places your branding on thematic advertisement areas, news resources, in catalogues and search engines. | Компания Baltic Design Colors предлагает создание и размещение вашей имиджевой рекламы на тематических рекламных площадках, новостных ресурсах, в каталогах и поисковых системах. |
| Trying to provide the maximum comfort for own clients Baltic Design Colors company offers competent services of supporting and promoting your website in the net. | Стремясь обеспечить максимальный комфорт для своих клиентов, компания Baltic Design Colors предлагает квалифицированные услуги по поддержке и продвижению вашего сайта в сети. |
| Pavel Cherepanov, Director of Baltic Property Trust in Moscow, comes on board as a speaker at the Russia Investment Roadshow. | Павел Черепанов, управляющий директор Baltic Property Trust в Москве, выступит на Russia Investment Roadshow. |
| To help improve and develop everybody and everything connected with our company. By everybody we mean clients, staff, owners, partners of Baltic Business Analysis. | Baltic Business Analysis OÜ, основанное полностью на Эстонском капитале, сотрудничает с лидерами мирового масштаба в области аналитики. |
| BALTIC LINE is a company that provides cargo transport services locally and internationally. | ЗАО BALTIC LINE - компания, оказывающая услуги грузоперевозки по местным и международным маршрутам. |