Only those candidates whose names appear on the ballot papers are eligible for election. | Голосование будет проводиться лишь по тем кандидатурам, фамилии которых указаны в бюллетенях. |
I mean, we know that voting's a privilege, but for my daughter to have her name on that ballot, it just means so much more - | Я имею в виду, что мы знает, что голосование - это привилегия, но для моей дочери то, что ее имя есть в этом бюллетене, означает намного большее... |
Conducted a series of workshops/seminars for church leaders, NGOs and the public on the "The Secrecy of the Ballot and Universal Suffrage". | Провела для церковных лидеров, неправительственных организаций и широкой общественности ряд симпозиумов/семинаров на тему: «Тайна голосования и всеобщее голосование». |
If not, then we will just continue the meeting until whenever we are able to hold a ballot. | Если это не так, то мы просто будем продолжать заседание до тех пор, пока не сможем провести голосование. |
One vote on one day subsumes complex matters with one ballot question, which in any event is frequently not the question that many people actually answer. | Одно голосование в один день объединяет сложные проблемы под «шапкой» одного вопроса в бюллетене, который в любом случае часто не совпадает с тем вопросом, на который многие люди в действительности отвечают. |
Yummo. - Where do I place my ballot? | Куда я положил свой избирательный бюллетень? |
I'm going to give you the ballot. | Я отдам тебе бюллетень. |
Under the current system, Egyptian citizens can only show up on the day of a presidential referendum every six years and say yes or no to the single name that appears on the presidential ballot. | Согласно существующей в данный момент системе, граждане Египта имеют возможность выразить свое мнение только в день президентского референдума, который проводится каждые шесть лет, и сказать да или нет относительно единственного имени, которое внесено в избирательный бюллетень. |
Does the Petraeus story provide any information the voters should have before they punch a ballot? | История с Петреусом дает какую-то информацию которую должны знать избиратели, чтобы опустить бюллетень? |
In the simplest elections, a ballot may be a simple scrap of paper on which each voter writes in the name of a candidate, but governmental elections use pre-printed to protect the secrecy of the votes. | Бюллетень не является агитационным материалом, однако вид бюллетеня может повлиять на исход избирательной компании, например, если фамилия кандидата расположена первой, как правило, это добавляет около 5-10% голосов избирателей. |
This quota shall be adjusted following each ballot according to the number of candidates elected. | Эта квота корректируется после каждого тура выборов в зависимости от количества избранных кандидатов. |
Overall the elections appear to have been a success, although the preparations were marked by shortcomings and delays, especially in the production and distribution of ballot papers, and on election day there were a few delays and postponements in isolated parts of the country. | В целом, как представляется, выборы были успешными, хотя в ходе подготовки отмечались недостатки и задержки, особенно при напечатании и распространении избирательных бюллетеней, и в день выборов в отдельных районах страны имели место отдельные задержки и переносы. |
Lessons to be learned from the ballot | Уроки, полученные в ходе выборов |
(e) Under consultancy services, provisions were initially made for five consultants to render technical electoral services or advise on security issues relating to ballot papers, ink and tendered ballots. | е) по разделу оплаты услуг консультантов первоначально предполагалось ассигновать средства для оплаты услуг пяти консультантов, связанных с решением технических вопросов, возникающих в ходе выборов, или консультированием по вопросам, касающимся обеспечения сохранности бланков избирательных бюллетеней, специальных чернил и использованных для голосования бюллетеней. |
The results of the Presidential election must be officially published by the Constitutional Court within seven days of the ballot. | Итоги выборов президента Азербайджанской Республики официально объявляются Конституционным судом Азербайджанской Республики в течение 7 дней после дня голосования. |
The ballot was printed in early October, allowing enough time to send the postal ballots to eligible voters outside Kosovo. | Избирательные бюллетени были отпечатаны в начале октября, что обеспечило достаточно времени для рассылки бюллетеней имеющим право голосовать избирателям, находящимся за пределами Косово. |
Ballot papers were printed abroad by UNDP on behalf of the High National Election Commission. | Избирательные бюллетени были отпечатаны ПРООН от имени Комиссии за рубежом. |
The ballot papers reflect that pattern. | Избирательные бюллетени отражают эту схему. |
Ballot papers will now be distributed. | Теперь будут распространяться избирательные бюллетени. |
Once the ballot papers have been distributed I shall ask delegations to strike from the ballot papers the name of the candidate who has just withdrawn. | После того, как будут распространены избирательные бюллетени, я попрошу делегатов вычеркнуть из них фамилию кандидата, только что снявшего свою кандидатуру. |
To nominate candidates and vote in elections, in order to select representatives, who shall be elected by public ballot, in accordance with the law; | З. В соответствии с законом выдвигать кандидатов и голосовать на выборах с целью выбора представителей, которые должны избираться путем открытого голосования. |
In the 1996 and 2002 presidential and parliamentary elections, owing to sustained pressure by disabled persons' organizations, Braille and tactile ballot systems and assisted voting had been introduced. | На президентских и парламентских выборах 1996 и 2002 годов под непрекращающимся давлением организаций инвалидов были внедрены системы брайлевских, или тактильных, бюллетеней и голосования с помощью других лиц. |
The act requires that all U.S. states, the District of Columbia, Puerto Rico, Guam, American Samoa, and the U.S. Virgin Islands allow certain U.S. citizens to register to vote and to vote by absentee ballot in federal elections. | Законодательство требует, чтобы все штаты США, федеральный округ Колумбия, Пуэрто-Рико, Гуам, Американское Самоа и Виргинские острова США давали возможность регистрации определённых категорий граждан для голосования (в том числе заочного голосования) на федеральных выборах. |
Women exercise their right to stand for election in all entities elected by public ballot, although the percentage of women doing so is less than the percentage of women who vote. | Женщины пользуются своим правом выдвигать свою кандидатуру на выборах во все публично избираемые органы, хотя процентная доля женщин, выдвигающих свои кандидатуры, гораздо меньше процентной доли женщин, участвующих в голосовании. |
According to the initial ballot count, the candidate who was ultimately acknowledged as the winner of the election obtained 15,000,284 votes, or 35.89 per cent of the vote, and the runner-up obtained 14,756,350 votes, or 35.31 per cent of the vote. | Согласно предварительным результатам, кандидат, который в конечном счете был признан победителем на выборах, получил 15000284 голоса избирателей, или 35,89%, а кандидат, занявший второе место, получил 14756350 голосов, или 35,31%. |
At the party's convention in February 2015, she defeated Norm Hughes and Kim Shmina, receiving 55% of the vote in the first ballot. | На съезде партии в феврале она победила Норма Хьюза и Кима Шмина, получив 55% голосов в первом туре. |
In accordance with rule 66 of the Rules of Procedure, the second, third and fourth rounds were restricted to the candidates obtaining the greatest number of votes in the first ballot to a number not more than twice the places remaining to be filled. | В соответствии с правилом 66 Правил процедуры второй, третий и четвертый туры были ограничены кандидатами, получившими наибольшее число голосов при первом туре, а число их не должно было превышать более чем вдвое число подлежащих заполнению мест. |
There's a general feeling that Mrs. Thatcher is going to win on the first ballot. | Преобладает мнение, что миссис Тэтчер победит в первом туре голосования. |
He was elected on the first ballot. | Он был выбран в первом туре голосования. |
With five candidates on the ballot, the elections will almost certainly go to a second round. | С пятью кандидатами в гонке, выборы будут почти точно продолжены во втором туре. |
Change indeed happened, in the years since I cast my first ballot. | За годы, прошедшие с тех пор, как я опустил свой первый избирательный бюллетень, изменения действительно произошли. |
This year's campaign was exceptionally peaceful, and millions of citizens voted on December 27 - at times walking and queuing for hours to cast their ballot. | Кампания этого года была исключительно мирной, и 27 декабря проголосовали миллионы граждан - подчас часами шли и стояли в очереди для того, чтобы подать свой избирательный бюллетень. |
Djindjic himself narrowly escaped a highway assassination attempt only last month. But most Serbs were beginning to believe that the ballot and not the gun was becoming the dominant tool of politics. | Но большинство сербов начинало верить, что доминирующим инструментом в политике становится избирательный бюллетень, а не оружие. |
Yummo. - Where do I place my ballot? | Куда я положил свой избирательный бюллетень? |
The northern segment to Northgate was split into a separate project, "North Link", and was included on the 2007 Roads and Transit ballot measure, which was put before voters in November 2007. | Северный участок до Нортгейта был разделен на отдельный проект «Северное соединение» и был включен в избирательный бюллетень «Дороги и транзит» 2007 года, который был представлен избирателям в ноябре 2007 года. |
Moreover, the scrutiny of the ballot papers is carried out in the presence of representatives of the political parties and, in some cases, election observers. | Помимо этого, подсчет голосов производится в присутствии представителей политических партий и, при необходимости, наблюдателей. |
As a result, he could not be present during the ballot counting. | В результате он не смог присутствовать при подсчете голосов. |
The run-off elections must take place between the seventh and the twenty-first day after the publication of the results of the initial ballot, which is to be no later than two weeks after the poll. | Второй раунд выборов должен проводиться в период с 7-го по 21-й день с момента опубликования результатов подсчета голосов, который должен завершиться не позднее, чем через две недели после проведения голосования. |
If, in the first ballot, the number of candidates obtaining an absolute majority is less than five, then, pursuant to rule 61 of the provisional rules of procedure of the Security Council, the Council will proceed to a second ballot on the remaining vacancies. | Если после первого голосования число кандидатов, получивших абсолютное большинство, будет меньше пяти, то, согласно правилу 61 временных правил процедуры Совета Безопасности, Совет проведет второе голосование для заполнения остающихся вакансий, и голосование будет проводиться аналогичным образом до получения пятью кандидатами требуемого большинства голосов. |
All pitchers with 300 wins have been elected to the Hall of Fame except for Clemens, who received only half of the vote total needed for induction in his first appearance on the Hall of Fame ballot in 2013 and lost votes from that total in 2014. | Все питчеры из клуба 300 побед были включены в Зал славы, за исключением Клеменса, который в голосовании 2013 года получил всего половину от необходимых голосов, а в 2014 году ещё меньше. |
If the second ballot is inconclusive and a two-thirds majority is required, the balloting shall be continued until one candidate secures the necessary two-thirds majority. | Если вторая баллотировка заканчивается безрезультатно, а требуется большинство в две трети, то баллотировка продолжается до тех пор, пока какой-либо один кандидат не получит необходимое большинство в две трети. |
In the case of a tie among three or more candidates obtaining the largest number of votes, a second ballot shall be held; if a tie results among more than two candidates, the number shall be reduced to two by lot. | Если голоса разделяются поровну между тремя или более кандидатами, получившими наибольшее число голосов, проводится вторая баллотировка; если голоса разделяются поровну между более чем двумя кандидатами, число кандидатов сокращается до двух путем жеребьевки. |
In the case of a tie in the first ballot among three or more candidates obtaining the largest number of votes, a second ballot shall be held. | В случае, если при первой баллотировке голоса разделятся поровну между тремя или более кандидатами, набравшими наибольшее число голосов, проводится вторая баллотировка. |
The ballot shall be restricted to the unsuccessful candidates having obtained the largest number of votes in the previous ballot, but not exceeding twice the number of places remaining to be filled. | Такая баллотировка ограничивается неизбранными кандидатами, получившими наибольшее число голосов в ходе предыдущей баллотировки, но их число не должно больше чем в два раза превышать число мест, которые остается заполнить. |
In any second or subsequent ballot, each elector may vote for one candidate only. | В ходе второго или последующих голосований каждый избиратель может голосовать не более чем за одного кандидата. |
In this process, "voters" were given a copy of a ballot and then asked to place a mark next to the party for whom they intended to vote. | В ходе этих выборов избирателям давали экземпляр бюллетеня и просили поставить отметку напротив той партии, за которую они намеревались голосовать. |
PPD insisted that a fifth option, "None of the above", be included on the ballot, and it encouraged its supporters to choose that option. | НДП настаивала также на включении пятого варианта - «Ни за один из предложенных выше вариантов» и призвала своих сторонников голосовать за этот вариант. |
Accordingly, each elector may vote for six candidates in the first ballot and, in any subsequent ballots, for six minus the number of candidates who have already obtained absolute majorities. | Соответственно, каждый избиратель может голосовать за шесть кандидатов в ходе первого тура, а при последующих турах - за шесть минус число кандидатов, которые уже получили абсолютное большинство голосов. |
Representatives may vote only for those candidates whose names appear on the ballot papers, but for no more than the number of seats allocated to each region. | Представители могут голосовать лишь за тех кандидатов, чьи фамилии вписаны в бюллетени для голосования, причем за число кандидатов, которое не должно превышать число мест, выделенных каждому региону. |
Everyone knows that she fixed that ballot. | Все знают, что она подделала результаты голосования. |
Following the elections, I intend to appoint an expanded Cabinet that will reflect the outcome of the ballot. | После выборов я намерен назначить расширенный кабинет, состав которого будет отражать результаты голосования. |
The President: The result of the second ballot is as follows: The outcome is similar to that of the first ballot: six of the seven candidates have received the required majority. | Председатель: Результаты голосования следующие: Таким образом, как и в первом туре голосования, мы с вами получили аналогичный результат: шесть кандидатов из семи набрали абсолютное большинство голосов. |
In the sixth ballot, five candidates, Mr. Bennouna, Mr. Buergenthal, Mr. Keith, Mr. Sepúlveda Amor and Mr. Skotnikov, obtained an absolute majority of votes. | Поскольку пять кандидатов получили необходимое абсолютное большинство в Совете Безопасности, Председатель Совета направил письмо Председателю Генеральной Ассамблеи, в котором сообщил результаты голосования. |
The President: The General Assembly will now proceed to a fourth unrestricted ballot to fill the remaining two vacancies. | По приглашению Председателя г-жа Айюсо, г-н Кипкемеи Котут, г-н Сиддики, г-н Радомский и г-н Монтесино исполняют обязанности счетчиков. и возобновляется в 17 ч. 25 м. Председатель: Результаты голосования следующие: |
The Commission, in this manner, enhanced the transparency of the process, allowing voters to know well in advance where to cast their ballot. | Таким образом, НИК повысила степень прозрачности данного процесса, позволив избирателям заблаговременно узнать о том, где им можно будет проголосовать. |
This included polling stations to accommodate the approximately 63,000 eligible internally displaced persons to vote by absentee ballot for their governorate of origin. | В их число входили избирательные участки, созданные для того, чтобы приблизительно 63000 внутренне перемещенных лиц, имеющих право голоса, могли проголосовать по открепительным талонам за кандидатов в мухафазе их происхождения. |
The electors in the General Assembly and in the Security Council will indicate the candidates for whom they wish to vote by placing crosses against their names on the ballot papers. | Избиратели в Генеральной Ассамблее и Совете Безопасности отмечают кандидатов, за которых они хотят проголосовать, ставя в избирательном бюллетене крестики против их фамилий. |
After they get a ballot, they get a stamp on their wrist, so that they can't vote again. | После того, как они проголосуют, им на запястье ставится штамп, так что они не смогут проголосовать еще раз. |
I request all delegations to use only the ballot papers now being distributed. | Представители должны указать одного кандидата, за которого они хотели бы проголосовать, поставив крестик слева от его или ее имени. |
As all other signatories of the document he was stripped of the right to ballot for the State Duma. | Как и другие «подписанты» этого документа, был лишён права баллотироваться в Государственную думу. |
I'm too late to get on the ballot, but I can still run as a write-in candidate. | Уже слишком поздно для того, чтобы баллотироваться, но я всё ещё могу участвовать с помощью до-заявки |
Although the opposition candidates pulled out of the race and called for a boycott, their names remained on ballot papers. | Хотя оппозиционные кандидаты отказались баллотироваться и призвали к бойкоту голосования, их имена остались в избирательных бюллетенях. |
Members are therefore informed that Mr. Vinod Boolell of Mauritius, who was appointed this morning to serve on the United Nations Dispute Tribunal, is no longer eligible to be elected to the Appeals Tribunal, and his name has been deleted from the ballot. | В этой связи хочу уведомить делегатов о том, что г-н Винод Булелл (Маврикий), который сегодня утром был назначен в состав Трибунала по спорам Организации Объединенных Наций, тем самым утратил право баллотироваться в состав Апелляционного трибунала, и его имя вычеркнуто из избирательных бюллетеней. |
The AUEOM also noted discrepancies in the counting procedures, particularly the ballot reconciliation processes in some of the polling stations visited. | AUEOM также отметил несоответствия в процедурах подсчёта, в частности, процессов согласования избирательных бюллетеней в некоторых из посещённых избирательных участков. |
Provision is made under this heading for five consultants who would render technical electoral services for two months in advising on security issues relating to ballot papers, ink and tendered ballots. | Ассигнования по данной статье предусматриваются для оплаты в течение двух месяцев технических услуг пяти консультантов по вопросам обеспечения сохранности, избирательных бюллетеней, типографской краски и поданных бюллетеней. |
I would also like to thank other key donors, including the Government of South Africa, which is assisting the Independent Electoral Commission with critically needed financing, printing and transporting of some 78 million ballot papers to 14 designated sites. | Мне также хотелось бы выразить признательность другим основным донорам, включая правительство Южной Африки, которое оказывает содействие Национальной избирательной комиссии в обеспечении столь необходимого финансирования, изготовлении приблизительно 78 миллионов избирательных бюллетеней и их доставке в 14 обозначенных пунктов. |
The communal elections, initially scheduled for 21 May 2010, were briefly delayed until 24 May 2010, owing to a shortage of ballot papers and delays in the deployment of sensitive electoral material. | Сроки проведения общинных выборов, намеченных первоначально на 21 мая 2010 года, были несколько отодвинуты - до 24 мая 2010 года - из-за нехватки избирательных бюллетеней и задержек с направлением конфиденциальных материалов для выборов. |
During the pre-electoral period and the campaigns some of these non-governmental organizations organized radio and television broadcasts on the arrangements for voting: meaning of the ballot papers, choice of ballot papers and access to the polling booths. | В ходе предвыборных кампаний и выборов некоторые из этих НПО организовывали трансляцию радио- и телевизионных передач о порядке голосования: важности избирательных бюллетеней, выборе бюллетеней и пользовании кабинами для голосования. |