| If no single candidate receives such a majority, a second ballot shall be held. | Если ни один из кандидатов не получает большинства голосов, то проводится повторное голосование. |
| MINURCA assisted CEMI in resupplying the ballot papers in the provincial areas concerned, where the voting had to be extended to 22 and 23 September. | МООНЦАР оказала помощь СНИК в обеспечении избирательными бюллетенями этих участков в провинциях, где голосование пришлось продлить до 22 и 23 сентября. |
| (c) a strike ballot has been successfully taken in accordance with section 78; and | с) состоялось голосование за проведение забастовки в соответствии со статьей 78; и |
| The Security Council will be aware of the very tight time-frame for the operation resulting from the decision by the parties to set 8 August 1999 as the date for the ballot. | З. Как известно Совету Безопасности, в силу принятого сторонами решения назначить голосование на 8 августа 1999 года сроки осуществления этой операции являются весьма сжатыми. |
| If, in the first ballot, the number of candidates obtaining an absolute majority is less than five, then, pursuant to rule 61 of the provisional rules of procedure of the Security Council, the Council will proceed to a second ballot on the remaining vacancies. | Если после первого голосования число кандидатов, получивших абсолютное большинство, будет меньше пяти, то, согласно правилу 61 временных правил процедуры Совета Безопасности, Совет проведет второе голосование для заполнения остающихся вакансий, и голосование будет проводиться аналогичным образом до получения пятью кандидатами требуемого большинства голосов. |
| Then you put the ballot in the box, do you understand? | Потом вы положите бюллетень в ящик, всё понятно? |
| When the November election was held three months later, his name was still on the ballot, and he received close to half of the people's votes. | При подведении итогов ноябрьских выборов его имя было включено в бюллетень и за него проголосовала почти половина пришедших на выборы. |
| Change indeed happened, in the years since I cast my first ballot. | За годы, прошедшие с тех пор, как я опустил свой первый избирательный бюллетень, изменения действительно произошли. |
| Two successive tied votes with the same number of names on the ballot will be resolved via a coin flip by the Chair of the election team. | Если при одном и том же числе кандидатов, включенных в избирательный бюллетень, два раза подряд голоса распределяются поровну, то победитель определяется председателем избирательной коллегии с помощью подбрасывания монеты. |
| A minor party, on the other hand, will generally have to satisfy a petition requirement, demonstrating some significant level of support, before its nominees will be placed on the ballot. | С другой стороны, до того как включить своего кандидата в избирательный бюллетень, второстепенная партия должна, как правило, обратиться с заявлением с просьбой разрешить участвовать в выборах, в котором ей необходимо доказать, что она пользуется значительной поддержкой избирателей. |
| This figure was subsequently altered in view of the decision to issue separate ballot papers for elections to the National Assembly and provincial legislatures. | Впоследствии эта цифра была изменена в свете решения напечатать отдельные бюллетени для выборов в Национальное собрание и провинциальные законодательные органы. |
| The preparations for the municipal and local elections, which are more complicated owing to the large number of positions involved and the complexity of the ballot printing process, have yet to be finalized. | Пока еще не завершена работа по подготовке к проведению муниципальных и местных выборов, которые будут более сложными вследствие большого числа подлежащих заполнению мест и трудностей в процессе печатания избирательных бюллетеней. |
| In Haiti, the Organization of American States is closely cooperating with the United Nations Stabilization Mission in Haiti in organizing elections and has succeeded so far in registering more than 3 million voters for the coming ballot. | В Гаити Организация американских государств тесно сотрудничает с Миссией Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити в организации выборов, и к настоящему времени ей удалось обеспечить регистрацию более З млн. избирателей. |
| Advice to the Independent Electoral Commission on the design and procurement of electoral materials, including ballot papers, in line with international electoral norms and standards | Консультирование Независимой избирательной комиссии по вопросам внешнего оформления и закупки материальных средств для выборов, включая избирательные бюллетени, в соответствии с международными нормами и стандартами проведения выборов |
| This was the most serious incident in the run-up to the election, but the Maoist leadership showed restraint by vowing to press ahead with the ballot. | Это был самый серьезный инцидент в предшествовавший выборам период, однако маоистское руководство проявило сдержанность, заявив о своей приверженности проведению выборов. |
| The ballot papers reflect that pattern. | Избирательные бюллетени отражают это. |
| The ballot papers reflect this pattern. | Избирательные бюллетени отражают этот порядок. |
| In Dvijake, near Durres, armed gunmen stole ballot papers in a polling station but the local police, with the help of the force, succeeded in rescuing the stolen items. | В Двияке близ Дурреса вооруженные лица похитили избирательные бюллетени из помещения избирательного участка, однако местной полиции при содействии Сил удалось вернуть похищенные материалы. |
| It is not surprising, given the short lead time to organize the elections and the constant changes typified by the last-minute political decision to place an additional party on the ballot papers, that major administrative and logistical problems were experienced. | С учетом столь непродолжительного периода подготовки к проведению выборов и постоянных изменений - наглядным примером которых является принятое в последнюю минуту политическое решение дополнить избирательные бюллетени еще одной партией - возникшие в процессе серьезные проблемы административного и материально-технического характера не вызывают удивления. |
| Given that the ballots cannot be printed until the outcome of the referendum is known, the timeline between ballot printing and distribution will be extremely tight. | Поскольку избирательные бюллетени нельзя печатать до тех пор, пока не будут известны результаты референдума, сроки между печатанием и распространением бюллетеней будут крайне сжатыми. |
| About 25 million voters participated in the ballot. | В выборах приняло участие примерно 25 миллионов избирателей. |
| The elections of 13 May 2001 saw a reversal of the previous balance of power between the centre-left and the centre-right coalition which, having emerged victorious from the ballot, immediately gave rise to the second Berlusconi Government. | В результате выборов, состоявшихся 13 мая 2001 года, ранее существовавший баланс политической власти сместился от левоцентристского блока в сторону правоцентристской коалиции, которая, одержав верх на выборах, незамедлительно сформировала второе правительство Берлускони. |
| Women account for 37 per cent of Sweden's full-time politicians and 31 per cent of the first names on ballot papers for municipal assemblies. | На женщин приходится 37 процентов среди шведских политиков, полностью занятых политической работой, и 31 процент первых позиций в бюллетенях на выборах в муниципальные ассамблеи. |
| Women exercise their right to stand for election in all entities elected by public ballot, although the percentage of women doing so is less than the percentage of women who vote. | Женщины пользуются своим правом выдвигать свою кандидатуру на выборах во все публично избираемые органы, хотя процентная доля женщин, выдвигающих свои кандидатуры, гораздо меньше процентной доли женщин, участвующих в голосовании. |
| On 30 May 1925 Coates became Prime Minister, having defeated William Nosworthy in a caucus ballot. | 30 мая Коутс стал премьером, одержав победу на партийных выборах над Уильямом Носворти. |
| At the party's convention in February 2015, she defeated Norm Hughes and Kim Shmina, receiving 55% of the vote in the first ballot. | На съезде партии в феврале она победила Норма Хьюза и Кима Шмина, получив 55% голосов в первом туре. |
| It shall also be reduced by one if the number of candidates in any regional group is not greater than the minimum number of votes for that regional group after deduction of the candidates elected in the first ballot. | Оно также уменьшается на одного кандидата, если количество кандидатов в данной региональной группе не превышает минимального количества голосов, отведенных этой региональной группе, после вычета количества кандидатов, избранных в первом туре. |
| Instead, the House elected Adams on the first ballot with thirteen states, followed by Jackson with seven and Crawford with four. | Однако, в первом же туре голосования победил Джон Адамс, набравший 13 голосов штатов против 7 голосов Джексона и 3 голосов Вильяма Крейфорда. |
| In the 2007 elections, the number of registered voters who did not cast a ballot in the first round made up 39.53 per cent of the voter registration list but absenteeism exceeded half the list (51.80 per cent) in the second round. | На выборах 2007 года доля лиц, включенных в списки избирателей, но не принявших участия в голосовании первого тура, составила 39,53%, а во втором туре в голосовании не приняли участие свыше половины всех избирателей (51,80%). |
| The party had 32,565 votes in the first ballot. | В первом туре за эту партию проголосовали 32565 избирателей. |
| A ballot containing the name of a Member State that does not belong to the relevant region or the name of an individual shall be declared invalid. | Любой избирательный бюллетень, содержащий название государства-члена, которое не принадлежит к соответствующему региону, или содержащий имя человека, будет считаться недействительным. |
| Under the current system, Egyptian citizens can only show up on the day of a presidential referendum every six years and say yes or no to the single name that appears on the presidential ballot. | Согласно существующей в данный момент системе, граждане Египта имеют возможность выразить свое мнение только в день президентского референдума, который проводится каждые шесть лет, и сказать да или нет относительно единственного имени, которое внесено в избирательный бюллетень. |
| Against great odds - and the wording of Guatemala's Constitution - the former brigadier general and dictator has qualified for the ballot in Guatemala's presidential election, set for November 9. | Вопреки огромному сопротивлению - и формулировке Конституции Гватемалы - бывший бригадный генерал и диктатор принят в избирательный бюллетень на президентские выборы Гватемалы, намеченные на 9 ноября. |
| And if you look closely at these ballot forms, you'll notice that the candidate list is in a different order on each one. | Если вы посмотрите на этот избирательный бюллетень, вы увидите, что кандидаты в списке перечислены в разном порядке на каждом бюллетене. |
| A minor party, on the other hand, will generally have to satisfy a petition requirement, demonstrating some significant level of support, before its nominees will be placed on the ballot. | С другой стороны, до того как включить своего кандидата в избирательный бюллетень, второстепенная партия должна, как правило, обратиться с заявлением с просьбой разрешить участвовать в выборах, в котором ей необходимо доказать, что она пользуется значительной поддержкой избирателей. |
| The second ballot produced nine for Carafa, eight for Borja, seven for Michiel, and five for Giuliano della Rovere. | Второй тур голосования получил девять голосов за Карафу, восемь за Борджиа, семь за Микьеля и пять за Джулиано делла Ровере. |
| In the fourth ballot, having obtained the required majority, Mr. Yakov A. Ostrovsky (Russian Federation) and Mr. Wil-liam H. Sekule (United Republic of Tanzania) were elected members of the trial chambers of the International Tribunal for Rwanda. | По результатам четвертого голосования, получив требуемое большинство голосов, членами судебных камер Международного трибунала по Руанде были избраны г-н Яков А. Островский (Российская Федерация) и г-н Уильям Х. Секуле (Объединенная Республика Танзания). |
| If, after the first ballot, fewer than 18 candidates are elected, the maximum number of votes by a State Party, which is 18 for the first ballot, shall be reduced, for each subsequent ballot, by subtracting the number of elected candidates. | Если после первого тура голосования являются избранными менее 18 кандидатов, то максимальное число голосов каждого государства-участника, составляющее в первом туре 18, сокращается в каждом последующем туре на число избранных кандидатов. |
| There should be independent scrutiny of the voting and counting process and access to judicial review or other equivalent process so that electors have confidence in the security of the ballot and the counting of the votes. | Требуется организовать независимую проверку правильности голосования или подсчета избирательных бюллетеней и обеспечить доступ к судебной или аналогичной процедуре проверки, с тем чтобы у избирателей не возникало сомнений в неприкосновенности бюллетеней и правильности подсчета голосов. |
| "Voters, use your ballot to protest against the earthquake in Mexico!" and "Each of our voters will receive a small pocket aquarium." | Агитационные листовки и плакаты партии содержали такие призывы: «Избиратели, протестуйте вашими бюллетенями против землетрясения в Мексике», «Нам не хватает пятнадцати голосов», «Каждый из наших избирателей получит маленький карманный аквариум». |
| If the second ballot is inconclusive and a two-thirds majority is required, the balloting shall be continued until one candidate secures the necessary two-thirds majority. | Если вторая баллотировка заканчивается безрезультатно, а требуется большинство в две трети, то баллотировка продолжается до тех пор, пока какой-либо один кандидат не получит необходимое большинство в две трети. |
| In the case of a tie among three or more candidates obtaining the largest number of votes, a second ballot shall be held; if a tie results among more than two candidates, the number shall be reduced to two by lot. | Если голоса разделяются поровну между тремя или более кандидатами, получившими наибольшее число голосов, проводится вторая баллотировка; если голоса разделяются поровну между более чем двумя кандидатами, число кандидатов сокращается до двух путем жеребьевки. |
| In the case of a tie in the first ballot among three or more candidates obtaining the largest number of votes, a second ballot shall be held. | В случае, если при первой баллотировке голоса разделятся поровну между тремя или более кандидатами, набравшими наибольшее число голосов, проводится вторая баллотировка. |
| The ballot shall be restricted to the unsuccessful candidates having obtained the largest number of votes in the previous ballot, but not exceeding twice the number of places remaining to be filled. | Такая баллотировка ограничивается неизбранными кандидатами, получившими наибольшее число голосов в ходе предыдущей баллотировки, но их число не должно больше чем в два раза превышать число мест, которые остается заполнить. |
| In any second or subsequent ballot, each elector may vote for one candidate only. | В ходе второго или последующих голосований каждый избиратель может голосовать не более чем за одного кандидата. |
| Each elector may vote in the first ballot for no more than 27 candidates. | Каждый выборщик может голосовать в ходе первого голосования не более чем за 27 кандидатов. |
| The implementation of the postal ballot registration programme in Serbia and Montenegro, however, encountered serious difficulties owing to the refusal of the Serbian authorities to cooperate technically through the Commissariat for Refugees in locating eligible voters. | Вместе с тем в процессе реализации программы регистрации избирателей в Сербии и Черногории по почте возникли серьезные трудности ввиду отказа сербских властей осуществлять техническое сотрудничество по линии Комиссариата по делам беженцев в целях установления местонахождения избирателей, имеющих право голосовать. |
| Expatriate citizens of Turks and Caicos were disenfranchised by onerous residency requirements, whereas citizens of the administering Power were allowed to vote by absentee ballot. | Граждане островов Теркс и Кайкос, находящиеся за границей, лишены права голоса на основании строгих требований в отношении постоянного проживания, в то время как граждане управляющей державы могут голосовать с помощью открепительных талонов. |
| Representatives may vote only for those candidates whose names appear on the ballot papers, but for no more than the number of seats allocated to each region. | Представители могут голосовать лишь за тех кандидатов, чьи фамилии вписаны в бюллетени для голосования, причем за число кандидатов, которое не должно превышать число мест, выделенных каждому региону. |
| The official New Light of Myanmar newspaper published a 24-page supplement on 17 November with the ballot count of each parliamentary seat. | Официальная газета "Нью лайт оф Мьянмар" ("Новый свет Мьянмы") 17 ноября 2010 года опубликовала приложение на 24 страницах, в котором приводились результаты голосования по каждому месту в парламенте. |
| Number of ballot papers: 191 Number of valid ballots: 191 | Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Результаты голосования следующие: |
| The President: The result of the second ballot is as follows: The outcome is similar to that of the first ballot: six of the seven candidates have received the required majority. | Председатель: Результаты голосования следующие: Таким образом, как и в первом туре голосования, мы с вами получили аналогичный результат: шесть кандидатов из семи набрали абсолютное большинство голосов. |
| In the sixth ballot, five candidates, Mr. Bennouna, Mr. Buergenthal, Mr. Keith, Mr. Sepúlveda Amor and Mr. Skotnikov, obtained an absolute majority of votes. | Поскольку пять кандидатов получили необходимое абсолютное большинство в Совете Безопасности, Председатель Совета направил письмо Председателю Генеральной Ассамблеи, в котором сообщил результаты голосования. |
| The President: The General Assembly will now proceed to a fourth unrestricted ballot to fill the remaining two vacancies. | По приглашению Председателя г-жа Айюсо, г-н Кипкемеи Котут, г-н Сиддики, г-н Радомский и г-н Монтесино исполняют обязанности счетчиков. и возобновляется в 17 ч. 25 м. Председатель: Результаты голосования следующие: |
| This included polling stations to accommodate the approximately 63,000 eligible internally displaced persons to vote by absentee ballot for their governorate of origin. | В их число входили избирательные участки, созданные для того, чтобы приблизительно 63000 внутренне перемещенных лиц, имеющих право голоса, могли проголосовать по открепительным талонам за кандидатов в мухафазе их происхождения. |
| The electors in the General Assembly and in the Security Council will indicate the candidates for whom they wish to vote by placing crosses against their names on the ballot papers. | Избиратели в Генеральной Ассамблее и Совете Безопасности отмечают кандидатов, за которых они хотят проголосовать, ставя в избирательном бюллетене крестики против их фамилий. |
| After they get a ballot, they get a stamp on their wrist, so that they can't vote again. | После того, как они проголосуют, им на запястье ставится штамп, так что они не смогут проголосовать еще раз. |
| I request all delegations to use only the ballot papers now being distributed. | Представители должны указать одного кандидата, за которого они хотели бы проголосовать, поставив крестик слева от его или ее имени. |
| A new ballot would be more honest Without Jean-Marc there in? influencing people. | Было бы честнее в понедельник проголосовать заново, не в присутствии Жан-Марка, который может повлиять... |
| As all other signatories of the document he was stripped of the right to ballot for the State Duma. | Как и другие «подписанты» этого документа, был лишён права баллотироваться в Государственную думу. |
| I'm too late to get on the ballot, but I can still run as a write-in candidate. | Уже слишком поздно для того, чтобы баллотироваться, но я всё ещё могу участвовать с помощью до-заявки |
| Although the opposition candidates pulled out of the race and called for a boycott, their names remained on ballot papers. | Хотя оппозиционные кандидаты отказались баллотироваться и призвали к бойкоту голосования, их имена остались в избирательных бюллетенях. |
| Members are therefore informed that Mr. Vinod Boolell of Mauritius, who was appointed this morning to serve on the United Nations Dispute Tribunal, is no longer eligible to be elected to the Appeals Tribunal, and his name has been deleted from the ballot. | В этой связи хочу уведомить делегатов о том, что г-н Винод Булелл (Маврикий), который сегодня утром был назначен в состав Трибунала по спорам Организации Объединенных Наций, тем самым утратил право баллотироваться в состав Апелляционного трибунала, и его имя вычеркнуто из избирательных бюллетеней. |
| There had also been attempts on the part of some opposition candidates to disrupt and even prevent the printing of ballot papers. | Некоторые кандидаты от оппозиции также предпринимали попытки сорвать или даже помешать выпуску избирательных бюллетеней. |
| The names of the candidates just withdrawn will therefore be removed from the ballot papers. | Имена кандидатов, принявших решение снять свои кандидатуры, будут исключены из избирательных бюллетеней. |
| In response, the IEC attempted to redeploy materials, obtained additional ultraviolet lights from Lesotho, had additional invisible ink manufactured and printed additional ballot papers within the country. | В связи с этим НКВ предпринимала попытки перераспределить имеющиеся материалы, получила из Лесото дополнительное количество ультрафиолетовых ламп, приняла меры по выпуску у себя в стране дополнительного количества невидимой маркирующей жидкости и избирательных бюллетеней. |
| Furthermore, never before have the rules governing the issuance of the ballot and the counting of the vote been as congenial to democratic standards. | Кроме того, никогда ранее правила, регулирующие выдачу избирательных бюллетеней и подсчет голосов, не были столь близки нормам демократического общества. |
| During election day and the counting process, ECC received around 2,800 reports of irregularities and fraud, including ballot stuffing, proxy voting and other tampering with the voting material. | В день выборов и в ходе последовавшего затем процесса подсчета голосов КРЖИ было получено около 2800 сообщений о нарушении правил голосования и мошенничестве, включая вбрасывание избирательных бюллетеней, голосование по доверенности и другие способы фальсификации избирательных документов. |