| The Special Representative was gratified to hear that political parties and campaigning will apparently be permitted and that the ballot will be secret. | Специальный представитель был рад узнать, что, возможно, будут разрешены политические партии и кампании и что голосование будет тайным. |
| Following a tour of the region by several Senators and Members of the Commonwealth Parliament, in 1908 a new ballot was called in the Federal Parliament with eleven sites nominated. | После турне по региону нескольких сенаторов и членов федерального парламента в 1908 году было организовано новое голосование в федеральный парламент, в котором предлагалось выбрать 11 городов. |
| (c) a strike ballot has been successfully taken in accordance with section 78; and | с) состоялось голосование за проведение забастовки в соответствии со статьей 78; и |
| In November 2012 a private member's bill under the name of opposition Labour Party member Iain Lees-Galloway was put forward to implement the first two recommendations, although the bill would have to be chosen in the member's bill ballot. | В ноябре 2012 года, законопроект, поданный членом Лейбористской партии Иэн Лис-Галлоуэй, предложил реализацию первых двух рекомендаций, и поступил на голосование. |
| The Head of State and Government must go through two elections: first one for deputy and then one held in the National Assembly, also by free, secret, direct ballot; | Избрание главы государства и главы правительства проходит в два этапа: вначале избирается кандидат в депутаты, а затем происходят выборы из числа депутатов, причем голосование также является свободным, прямым и тайным; |
| On 17 August, the President informed UNIOSIL of his Government's intention to initiate amendments to the Constitution, which will be included on the ballot for a referendum during the 2007 elections. | 17 августа президент информировал ОПООНСЛ о намерении его правительства инициировать внесение поправок в конституцию, которые будут включены в бюллетень на референдуме в ходе выборов 2007 года. |
| I just need another ballot. | Мне просто нужен ещё один бюллетень. |
| First ladies aren't on the ballot. | Первую леди не пишут в бюллетень |
| The ballot, and not the bullet, should be the only way through which political leadership can change hands. | Не пуля, а бюллетень для голосования должен стать единственным путем для смены политического руководства. |
| And if you look closely at these ballot forms, you'll notice that the candidate list is in a different order on each one. | Если вы посмотрите на этот избирательный бюллетень, вы увидите, что кандидаты в списке перечислены в разном порядке на каждом бюллетене. |
| With regard to election results, mention had been made of an alleged problem of invalid ballot papers. | Что касается результатов выборов, то упоминалась так называемая проблема недействительных бюллетеней. |
| Under article 78, the ballot shall be free, direct, equal and secret. | Что касается выборов, то, согласно статье 78, они являются свободными, прямыми, равными и тайными. |
| Before the August independence ballot, supervised by the United Nations, little opportunity existed for Timorese professionals to develop relevant skills. | До выборов, которые состоялись в августе под наблюдением Организации Объединенных Наций, у тиморийских специалистов было мало возможности приобрести соответствующие навыки. |
| During the immediate post-election-day period, there were a number of violent demonstrations that culminated in the ransacking of polling stations and the burning or destruction of completed ballot papers. | В течение первого дня после выборов имело место несколько сопровождавшихся проявлениями насилия демонстраций, кульминацией которых стало разграбление избирательных участков и сожжение или уничтожение заполненных бюллетеней. |
| Rejects the request of the members of the Grand National Assembly to declare null-and-void the election of the members on the MRF ballot list, held on 13 October 1991. | Отклоняет ходатайство членов Великого народного собрания о признании недействительным избрания членов по избирательному списку ДПС в ходе выборов, состоявшихся 13 октября 1991 года . |
| The Commission took immediate steps to reprint ballot papers, while polling centres that were unable to open on time remained open late on election day or opened the following day. | Комиссия предприняла немедленные шаги к тому, чтобы вновь напечатать избирательные бюллетени, а избирательные участки, которые не смогли вовремя открыться, дольше оставались открытыми в день выборов или открылись на следующий день. |
| IEC plans for the timely and secure distribution of election materials remained manifestly inadequate in many areas of the country, with major consequences: proper accounting for and control of the movement of sensitive items such as ballot papers was lost in many areas. | Планы НКВ по организации своевременного и бесперебойного снабжения материалами для проведения выборов во многих районах страны явно не выполнялись, что имело серьезные последствия: во многих районах не был обеспечен надлежащий учет и контроль за движением таких важных документов, как избирательные бюллетени. |
| Ballot papers constitute a particular form of record held by a public body, which contains important information on the voting preferences of the electorate. | Избирательные бюллетени представляют собой особый вид записи, имеющейся в ведении государственного органа и содержащей важную информацию о предпочтениях избирателей. |
| Ballot papers will now be distributed. | Теперь будут распространены избирательные бюллетени. |
| Passage of the law has been delayed owing to continuing discussions with political leaders on the status of Kirkuk, the election formula and provisions for the inclusion of women candidates on the ballot. | Принятие этого закона задерживается из-за сохраняющихся разногласий среди политических лидеров по вопросу о статусе Киркука, по формуле проведения выборов и по поводу положений, предусматривающих включение женщин в качестве кандидатов в избирательные бюллетени. |
| After 61 years of single-party Government and for the first time in my country's political history, a party has come to power via the ballot - the appropriate means under the democratic code. | В нашей стране - по прошествии 61 года однопартийного правления и впервые за всю ее политическую историю - к власти пришла партия в результате победы на выборах, что является адекватным средством в условиях демократии. |
| The Council encouraged the Belgrade authorities to maintain their cooperative attitude, in particular by officially stating their support for the participation of Kosovo Serbs in the ballot and stepping up their cooperation with the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo and the International Security Force in Kosovo. | Совет призвал власти Белграда и далее демонстрировать занятую ими позицию сотрудничества, и в частности официально высказаться в поддержку участия косовских сербов в этих выборах и укреплять взаимодействие с Миссией Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово и многонациональными миротворческими Силами для Косово. |
| Their confidence in the secrecy of the ballot was manifest and they were able to participate freely in the elections. | Их уверенность в тайне голосования была очевидной, и они имели возможность свободно участвовать в выборах. |
| The statement also confirmed that proposed constitutional amendments would be included on the ballot during the 2007 elections. | В этом заявлении также подтверждается, что предлагаемые поправки к конституции будут включены в избирательные бюллетени на выборах 2007 года. |
| He noted that no provision in the new electoral law had been made to reserve places on the ballot for women and wondered why the Government had taken no steps to identify and implement temporary special measures to ensure their equal representation in Government. | Он отмечает, что в новый закон о выборах не было включено положение, предусматривающее резервирование за женщинами мест в избирательных бюллетенях, и спрашивает, почему правительство не предприняло шагов для определения и осуществления временных специальных мер по обеспечению их равного представительства в правительстве. |
| Ratti was elected pope on the conclave's fourteenth ballot on 6 February 1922 and took the name "Pius XI", explaining that Pius IX was the pope of his youth and Pius X had appointed him head of the Vatican Library. | Ратти был избран Папой Римским на четырнадцатом туре конклава по 6 февраля 1922 года и принял имя «Пий XI», пояснив, что Пий IX был Папой его юности, а Пий X назначил его главой Ватиканской библиотеки. |
| It shall also be reduced by one if the number of candidates in any regional group is not greater than the minimum number of votes for that regional group after deduction of the candidates elected in the first ballot. | Оно также уменьшается на одного кандидата, если количество кандидатов в данной региональной группе не превышает минимального количества голосов, отведенных этой региональной группе, после вычета количества кандидатов, избранных в первом туре. |
| If no candidate obtains this majority in the first ballot, a second ballot is held three weeks later between the two candidates who obtained the most votes in the first round of the elections. | Если ни один из кандидатов не получает абсолютного большинства голосов в ходе первого тура голосования, то через три недели проводятся дополнительные выборы между двумя кандидатами, набравшими наибольшее число голосов в первом туре. |
| Accordingly, a second ballot, restricted to the nine candidates who had obtained the largest number of votes in the previous ballot without having obtained the required majority, had been held at that meeting in order to fill the remaining four vacancies on the Committee. | Соответственно, для заполнения четырех остающихся вакансий в Комитете на том заседании был проведен второй тур голосования, который был ограничен девятью кандидатами, получившими наибольшее число голосов в предыдущем туре голосования, но не получившими требуемое большинство голосов. |
| Accordingly, we shall have to hold a third ballot. I propose that we wait a few minutes while the outcome of the second ballot in the General Assembly is announced. | Подождем, какие будут результаты, и примем решение относительно нашей дальнейшей работы. Председатель: Довожу до вашего сведения, что, как и мы, члены Генеральной Ассамблеи во втором туре голосования проголосовали за шесть кандидатур, а не за пять, т.е. |
| I came home to vote in the presidential election, because they wouldn't give me an absentee ballot. | Я приехал домой проголосовать на президентских выборах... потому что они не давали мне удалённый избирательный бюллетень. |
| But most Serbs were beginning to believe that the ballot and not the gun was becoming the dominant tool of politics. | Но большинство сербов начинало верить, что доминирующим инструментом в политике становится избирательный бюллетень, а не оружие. |
| Djindjic himself narrowly escaped a highway assassination attempt only last month. But most Serbs were beginning to believe that the ballot and not the gun was becoming the dominant tool of politics. | Но большинство сербов начинало верить, что доминирующим инструментом в политике становится избирательный бюллетень, а не оружие. |
| Powell also failed to get on the ballot as an independent. | Пауэлл также не смог попасть в избирательный бюллетень и как независимый. |
| We don't do the smoke-filled rooms anymore, Diane, but we do manage the primary ballot. | Мы больше не ведем закулисных переговоров, Диана, Но мы должны контролировать избирательный бюллетень. |
| The Chairperson recalled that in the first ballot held at the 19th meeting, only five candidates had obtained the required majority. | Председатель напоминает о том, что в первом туре голосования, проведенном на 19-м заседании, только пять кандидатов получили требуемое большинство голосов. |
| Cases have arisen in the Security Council in which more than the required number of candidates have obtained an absolute majority on the same ballot. | В Совете Безопасности возникали случаи, когда абсолютное большинство голосов при одном и том же голосовании получало больше кандидатов, чем требовалось. |
| The ballot shall be restricted to the unsuccessful candidates having obtained the largest number of votes in the previous ballot, but not exceeding twice the number of places remaining to be filled. | Такая баллотировка ограничивается неизбранными кандидатами, получившими наибольшее число голосов в ходе предыдущей баллотировки, но их число не должно больше чем в два раза превышать число мест, которые остается заполнить. |
| The nation's highest courts were compelled to rule on demands for a ballot recount. | Верховные суды стран были вынуждены рассматривать требования о пересчете голосов. |
| If a two-thirds majority is required, the balloting shall be continued until one candidate secures two thirds of the votes cast provided that after the third inconclusive ballot, votes may be cast for any eligible member. | Если требуется большинство голосов в две трети, голосование проводится до тех пор, пока один из кандидатов не получит две трети от общего числа поданных голосов, причем после третьего не давшего результата голосования голоса могут подаваться за любого могущего быть избранным члена. |
| If the second ballot is inconclusive and a two-thirds majority is required, the balloting shall be continued until one candidate secures the necessary two-thirds majority. | Если вторая баллотировка заканчивается безрезультатно, а требуется большинство в две трети, то баллотировка продолжается до тех пор, пока какой-либо один кандидат не получит необходимое большинство в две трети. |
| In the case of a tie among three or more candidates obtaining the largest number of votes, a second ballot shall be held; if a tie results among more than two candidates, the number shall be reduced to two by lot. | Если голоса разделяются поровну между тремя или более кандидатами, получившими наибольшее число голосов, проводится вторая баллотировка; если голоса разделяются поровну между более чем двумя кандидатами, число кандидатов сокращается до двух путем жеребьевки. |
| In the case of a tie in the first ballot among three or more candidates obtaining the largest number of votes, a second ballot shall be held. | В случае, если при первой баллотировке голоса разделятся поровну между тремя или более кандидатами, набравшими наибольшее число голосов, проводится вторая баллотировка. |
| The ballot shall be restricted to the unsuccessful candidates having obtained the largest number of votes in the previous ballot, but not exceeding twice the number of places remaining to be filled. | Такая баллотировка ограничивается неизбранными кандидатами, получившими наибольшее число голосов в ходе предыдущей баллотировки, но их число не должно больше чем в два раза превышать число мест, которые остается заполнить. |
| Now I know how I'll cast my absentee ballot come re-election. | Теперь я знаю, за кого буду заочно голосовать на перевыборах. |
| Just because we've already won Virginia doesn't mean you shouldn't cast your ballot. | Только потому, что мы выиграли в Вирджинии, не значит, что можно не голосовать. |
| To nominate candidates and vote in elections, in order to select representatives, who shall be elected by public ballot, in accordance with the law; | З. В соответствии с законом выдвигать кандидатов и голосовать на выборах с целью выбора представителей, которые должны избираться путем открытого голосования. |
| He's agreed to a new ballot Monday. Jean-Marc influenced the vote by saying stuff to people to scare them. | Он согласен еще раз голосовать в понедельник утром, так как Жан-Марк поговорил с некоторыми и запугал их, чтобы повлиять на результат. |
| Daniel Ascanio, president of the Federation of Student Centers of the Simón Bolívar University, declared that government supporters took control of the largest polling stating in Guarenas to prevent voters to cast their ballot. | Председатель Федерации студенческих центров университета Симона Боливара Даниэль Асканио заявил, что сторонники властей взяли под контроль самый большой избирательный участок Гуаренаса и мешали людям голосовать. |
| Everyone knows that she fixed that ballot. | Все знают, что она подделала результаты голосования. |
| Here are the ballot results: | А теперь результаты голосования: |
| The CHAIRMAN announced the results of the ballot, which were: | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ объявляет следующие результаты голосования: |
| Number of ballot papers: 191 Number of valid ballots: 191 | Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Результаты голосования следующие: |
| The President: The result of the second ballot is as follows: The outcome is similar to that of the first ballot: six of the seven candidates have received the required majority. | Председатель: Результаты голосования следующие: Таким образом, как и в первом туре голосования, мы с вами получили аналогичный результат: шесть кандидатов из семи набрали абсолютное большинство голосов. |
| The Commission, in this manner, enhanced the transparency of the process, allowing voters to know well in advance where to cast their ballot. | Таким образом, НИК повысила степень прозрачности данного процесса, позволив избирателям заблаговременно узнать о том, где им можно будет проголосовать. |
| So he got his ballot here, then walked back over to the booth... here... to cast his vote. | Значит, он получил бюллетень здесь, потом пошёл в кабинку... сюда... чтобы проголосовать. |
| In 2011, additional measures aimed at facilitating the lives of blind people went into effect: overlays on ballot cards in the Braille alphabet and persons partially disabled may vote by post. | В 2011 году были приняты дополнительные меры по облегчению жизни слепых: на трафаретах для голосования стал использоваться шрифт Брайля и лица, частично утратившие трудоспособность, могут проголосовать по почте. |
| I ask the conference officer to distribute the ballot papers. | Я прошу членов Совета поставить крестик против фамилии кандидата, за которого они хотели бы проголосовать. |
| All MPs who do not remove their name from the ballot as of 6pm the day before the election are listed as candidates on the ballot and are allowed a five-minute speech to persuade their colleagues as to why they should be elected. | Все депутаты, не удалившие своё имя до 18:00 дня накануне выборов, вносятся в список кандидатов в бюллетене и имеют право на пятиминутную речь для убеждения своих коллег проголосовать за них. |
| As all other signatories of the document he was stripped of the right to ballot for the State Duma. | Как и другие «подписанты» этого документа, был лишён права баллотироваться в Государственную думу. |
| I'm too late to get on the ballot, but I can still run as a write-in candidate. | Уже слишком поздно для того, чтобы баллотироваться, но я всё ещё могу участвовать с помощью до-заявки |
| Although the opposition candidates pulled out of the race and called for a boycott, their names remained on ballot papers. | Хотя оппозиционные кандидаты отказались баллотироваться и призвали к бойкоту голосования, их имена остались в избирательных бюллетенях. |
| Members are therefore informed that Mr. Vinod Boolell of Mauritius, who was appointed this morning to serve on the United Nations Dispute Tribunal, is no longer eligible to be elected to the Appeals Tribunal, and his name has been deleted from the ballot. | В этой связи хочу уведомить делегатов о том, что г-н Винод Булелл (Маврикий), который сегодня утром был назначен в состав Трибунала по спорам Организации Объединенных Наций, тем самым утратил право баллотироваться в состав Апелляционного трибунала, и его имя вычеркнуто из избирательных бюллетеней. |
| 70 million Ballot papers were printed and distributed to 63,835 polling stations and 16,000 voting centres | 70 миллионов избирательных бюллетеней были напечатаны и распространены на 63835 избирательных участках и 16000 избирательных пунктах |
| Lichtman concluded "there were major racial disparities in ballot rejection rates". | Лихтман пришёл к выводу о том, что во время избирательного процесса «имело место серьёзное расовое неравенство при отклонении избирательных бюллетеней». |
| On 2 July 2008, the Commission asked the State party to adopt urgent measures to suspend the destruction of the ballot papers used in the presidential election of 2 July 2006. | и закрепленными в Конвенции общими обязательствами (статьи 1.1 и 2). 2 июля 2008 года МКПЧ обратилась к государству-участнику с просьбой принять срочные меры, чтобы приостановить уничтожение избирательных бюллетеней, использовавшихся на президентских выборах 2 июля 2006 года. |
| In this context, they would also monitor security at the polling stations, including the security arrangements for the storage, counting and transporting of ballot papers and other election material. | В этой связи они также будут осуществлять контроль за обеспечением безопасности на избирательных участках, включая меры по обеспечению безопасности в связи с хранением, подсчетом и перевозкой избирательных бюллетеней и прочих материалов, связанных с проведением выборов. |
| Advice provided to INEC for the production and deployment of 120 million ballot papers for four direct elections all over the country to 55,000 polling stations | Предоставление ННИК консультаций по вопросам подготовки и доставки на 55000 избирательных участков по всей стране 120 миллионов избирательных бюллетеней для четырех избирательных кампаний по проведению прямых выборов |