Felicity, you said there wasn't even email in Bali. | Фелисити, ты говорила что на Бали не было даже почты. |
This will keep. I learned this trick from a Finnish, in Ubud Bali. | Я научился этому трюку у шаманов с острова Бали. |
In reaching agreement in Bali on the post-2012 framework negotiation process, we have arrived at a common understanding about how to address that vital problem. | Стараясь в Бали достичь согласия в отношении рамочного процесса переговоров на период после 2012 года, мы пришли к общему пониманию, как решать эту важнейшую проблему. |
In 1949-50 Buleleng, like the rest of Bali, was incorporated in the unitary republic of Indonesia. | В 1950 году Булеленг, вместе с остальным Бали, вошёл в состав Республики Индонезия. |
These units are currently placed at the Directorate General of Immigration's Head Office in Jakarta, the Soekarno-Hatta International Airport in Jakarta and at the Ngurah Rai International Airport in Denpasar, Bali. | Эти группы в настоящее время работают в составе головного подразделения Главного иммиграционного управления в Джакарте, в международном аэропорту «Соекарно-Хатта» в Джакарте и в международном аэропорту «Нгура Рай» в Денпасаре, Бали. |
Prior to Bali, however, this Assembly should agree on guiding principles that can help bring together all relevant aspects of the problem. | Однако до Конференции на Бали этой Ассамблее следует согласовать руководящие принципы, которые позволят учесть все важнейшие аспекты данной проблемы. |
During the reporting period Indonesia has brought to justice some of those involved in the Bali nightclub bombings of October 2002. | В течение отчетного периода Индонезия привлекла к судебной ответственности некоторых из лиц, причастных к взрыву бомб в ночном клубе на Бали в октябре 2002 года. |
I would therefore urge that we collectively aim for a significant advance in the multilateral negotiations when our negotiators meet in Bali in December this year. | Поэтому я хотел бы настоятельно призвать к коллективным усилиям по обеспечению значительного продвижения вперед в ходе этих многосторонних переговоров, когда наши переговорщики встретятся на Бали в декабре этого года. |
In cooperation with UN Women, the ASEAN secretariat had conducted an intensive learning workshop on women's human rights for the regional and national secretariats to ASEAN human rights bodies, in Bali, Indonesia, in March 2013. | В сотрудничестве со структурой «ООН-женщины» секретариат АСЕАН организовал в марте 2013 года в Бали, Индонезия, интенсивный учебный практикум по вопросам прав человека женщин для представителей региональных и национальных секретариатов органов АСЕАН, занимающихся вопросами прав человека. |
The Forest Law Enforcement and Governance East Asia Ministerial Conference, which took place in Bali, Indonesia, from 11 to 13 September 2001, was aimed at sharing information and experience on forest law enforcement. | Конференция министров стран Восточной Азии по вопросам обеспечения выполнения законов о лесах и рационального использования лесов, которая проходила в Бали, Индонезия, 11-13 сентября 2001 года, имела цель обеспечить обмен информацией и опытом по вопросам выполнения законов о лесах. |
Indonesia together with Australia continued to build closer cooperation in addressing irregular migration, people smuggling and trafficking in persons through the "Bali Process". | Совместно с Австралией Индонезия в рамках "Балийского процесса" продолжает развивать более тесное сотрудничество для решения проблем незаконной миграции, незаконного ввоза людей и торговли людьми. |
In addition, the Bali Process Ad Hoc Group meeting has also established several principles that need to be put forward in an effort to strengthen cooperation among countries of origin, transit, and destination. | Кроме того, на совещании Специальной группы Балийского процесса были также определены несколько принципов, которыми следует руководствоваться при активизации сотрудничества между странами происхождения, транзита и назначения. |
In its resolution 2006/49 the Economic and Social Council invited the governing bodies of the National Forest Programme Facility, the Programme on Forests and the Bali Partnership Fund to work closely in promoting sustainable forest management at the national level. | В своей резолюции 2006/49 Экономический и Социальный Совет предлагает руководящим органам Механизма национальных программ по лесам, Программы по лесам и Балийского фонда партнерства работать в тесном сотрудничестве в интересах содействия обеспечению устойчивого лесопользования на национальном уровне. |
The proposed 2008 - 2009 programme of work aims to advance the implementation of the Bali Plan in an incremental manner, reflecting the fact that one and a half years will pass between the drafting of the programme of work and its implementation. | Предлагаемая программа работы на 20082009 годы имеет целью содействовать поэтапному осуществлению Балийского плана, учитывая тот факт, что между разработкой программы работы и ее осуществлением пройдет полтора года. |
It was crucial to implement the Bali package and end the current impasse, which could affect the credibility of the multilateral trade system. | Оно имеет большое значение для реализации Балийского пакета и выхода из нынешней тупиковой ситуации, которая может отразиться на авторитете системы многосторонней торговли. |
The Bali Process initiative had become a collaborative effort of over 50 countries and many international agencies. | Балийский процесс стал совместным усилием более чем 50 стран и многих международных учреждений. |
The Bali Consensus, a regional commitment and plan of action for every nation in the region to work towards improving children's rights, was adopted at the Consultation. | На этом совещании был принят «Балийский консенсус» - региональное обязательство и план действий для каждой страны региона по расширению прав детей. |
Tonga has also benefited from the support provided through its bilateral contacts, as well as by regional organizations such as the Bali Process on People Smuggling, Trafficking in Persons and Related Transnational Crime and the Pacific Immigration Directors' Conference. | Кроме того, Тонга пользуется поддержкой, которая оказывается нам на двусторонней основе, а также региональными организациями, такими, как Балийский процесс по проблеме незаконного провоза людей, торговли ими и связанной с этим транснациональной преступности и Конференция директоров иммиграционных служб стран Тихоокеанского региона. |
This December, we will hold the third Bali Democracy Forum, this time on the theme of "Democracy and the promotion of peace and stability". | В декабре этого года мы проведем третий Балийский демократический форум, на сей раз по теме «Демократия и укрепление мира и стабильности». |
A 2004 meeting of senior officials from Bali process states noted that the Bali process could best add value particularly in the following key areas: | Старшие официальные лица, представляющие государства - участники Балийского процесса на совещании 2004 года, отметили, что наиболее эффективный вклад Балийский процесс мог бы внести по следующим ключевым направлениям деятельности: |
Negotiations under the Bali Roadmap can provide an opportunity to reduce or remove some of the CDM-specific risks. | Переговоры по Балийской "дорожной карте" могут создать возможность для уменьшения или устранения некоторых рисков, специфически присущих МЧР. |
The outcome of the Bali Conference should maintain the principle of common but differentiated responsibilities. | В итоговых решениях Балийской конференции должен быть поддержан принцип общей, но разной ответственности. |
In accordance with the Bali Road Map, the Durban Conference should implement the 2010 Cancun Agreements, spell out relevant institutional arrangements and continue with negotiations on outstanding issues. | В соответствии с Балийской дорожной картой Конференция в Дурбане должна осуществить Канкунские соглашения 2010 года, разработать соответствующие институциональные соглашения и продолжить переговоры по нерешенным вопросам. |
Legal support was provided for the implementation and operationalization of the outcomes of the Bali Road Map, in particular in relation to finance and technology. | Была оказана правовая поддержка в связи с осуществлением и воплощением в жизнь итогов Балийской "дорожной карты", в частности в том, что касается вопросов финансирования и технологий. |
One representative took the floor to express his Government's full support for the Bali Declaration, commending Indonesia on the leadership it had shown in drafting the Declaration, and urged other parties to sign it before the Twenty-Fourth Meeting of the Parties. | Один представитель взял слово, чтобы выразить полную поддержку Балийской декларации со стороны его правительства, и дал высокую оценку руководящей роли, которую взяла на себя Индонезия при подготовке Декларации, и настоятельно призвал другие Стороны подписать ее до двадцать четвертого Совещания Сторон. |
Japan is also actively participating in the Bali Process, a regional framework in Asia and the Pacific to help combat illegal immigration, human smuggling and trafficking and related transnational crimes. | Кроме того, Япония активно участвует в Балийском процессе, региональном азиатско-тихоокеанском механизме борьбы с незаконной иммиграцией, контрабандой людей и торговлей ими, а также со связанными с ними транснациональными преступлениями. |
The priorities identified by WTO members in the Bali package (trade facilitation and food security) already reflect the changing policy focus to promote trade in global value chains and address interaction between trade and food security. | Приоритеты, установленные членами ВТО в Балийском пакете (содействие торговле и продовольственная безопасность), также отражают меняющуюся направленность политики в сторону содействия торговле в рамках глобальных производственно-сбытовых цепочек и решения вопросов, лежащих на стыке торговли и продовольственной безопасности. |
In addition, the Action Plan for New Zealand Women set out a series of measures to combat trafficking, and the Government had participated actively in the Bali Process on People Smuggling and Trafficking in Persons. | Помимо этого, в Плане действий в интересах новозеландских женщин предусмотрен комплекс мер по борьбе с торговлей людьми, и правительство принимает активное участие в Балийском процессе по борьбе с контрабандным ввозом людей и торговлей людьми. |
The renewed interest in regional communication links and highways in South and South-East Asia and reference to cooperation in transport and communication in the Bali Plan of Action symbolize the importance that the issue is receiving. | Повышение интереса к созданию региональных сетей связи и сооружению шоссейных дорог регионального значения в Южной и Юго-Восточной Азии и упоминание о сотрудничестве в области транспорта и связи в Балийском плане действий свидетельствуют о важности, придаваемой этому вопросу. |
The second Asia-Pacific Economic Cooperation Oceans-Related Ministerial Meeting in Bali, the Joint Ministerial Statement and the Bali Plan of Action set out a broad regional oceans strategy, including specific priorities for action to address the threats of IUU fishing. | На прошедшей в Бали второй Министерской встрече Азиатско-тихоокеанского экономического сотрудничества по проблемам океана, и в принятых на ней Совместном заявлении министров и Балийском плане действий определена широкая региональная стратегия по вопросам океана, включающая конкретные приоритетные меры по борьбе с НПР. |
An extension of the system to other regions not covered by the Bali Process could be envisaged. | Может быть предусмотрено распространение системы на другие регионы, не охваченные Балийским процессом. |
The task forces undertook a review of UNEP operations and made a series of short-, medium- and long-term recommendations that will help the organization to better implement Bali Strategic Plan activities. | Эти целевые группы проанализировали деятельность ЮНЕП и выдвинули ряд рекомендаций на ближайшую, среднесрочную и долгосрочную перспективу, которые помогут организации улучшить осуществление мероприятий, предусмотренных Балийским стратегическим планом. |
(c) Urge the finalization and closure of the negotiating processes under the Bali Road Map; | с) настоятельно призвать довести до конца и завершить процесс переговоров в связи с Балийским планом действий; |
Although the Trade Facilitation Agreement - dubbed the "Bali package," after the Indonesian island where the meeting took place - did not address the most pressing North-South trade issues, it remains an important economic and political milestone. | Хотя в «Соглашении по упрощению торговли» - прозванном «Балийским пакетом», по названию индонезийского острова, где происходила встреча - не затрагиваются наиболее острые вопросы торговли Север-Юг, оно все равно является важной экономической и политической вехой. |
Examples of Bali Strategic Plan-related activities undertaken as a result of the UNEP-UNDP memorandum of understanding include the following: | Примеры связанных с Балийским стратегическим планом мер, которые были приняты в результате заключения между ЮНЕП и ПРООН меморандума о взаимопонимании, включают следующее: |
The Bali counter-terrorism process, for instance, has established strong bonds of collaboration among legal and law enforcement practitioners in the region. | Благодаря, например, Балийскому контртеррористическому процессу, установлено тесное сотрудничество между юридическими и правоохранительными органами региона. |
Decide on location, activities and staffing of Bali Strategic Plan focal point | Определение места размещения, характера деятельности и штатного расписания контактного пункта по Балийскому стратегическому плану |
At the regional level, his Government remained strongly committed to the Bali process, which was the Asia-Pacific region's framework to combat the smuggling of and trafficking in persons. | На региональном уровне правительство сохраняет свою твердую приверженность Балийскому процессу, который служит в качестве рамок для борьбы с контрабандой и торговлей людьми в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
A number of delegations welcomed the anticipated opening of a Regional Support Office in Bangkok whose role would be to coordinate practical implementation of the principles agreed upon at the Bali Process Ministerial Conference in March 2011 under the Regional Cooperation Framework. | Несколько делегаций приветствовали ожидаемое открытие регионального бюро поддержки в Бангкоке, призванного координировать процесс практического осуществления принципов, согласованных на Конференции министров по балийскому процессу в марте 2011 года в рамках регионального сотрудничества. |
A Bali Strategic Plan database (see para. 93 below) is under construction to assist in the coordinated delivery by UNEP of capacity-building and technology support at the national and regional levels in accordance with priority needs; | В настоящее время разрабатывается база данных по Балийскому стратегическому плану (см. пункт 93 ниже) для оказания помощи в обеспечении скоординированного принятия ЮНЕП мер по наращиванию потенциала и оказанию технической поддержки на национальном и региональном уровнях в соответствии с первоочередными потребностями; |
The Bali Road Map, which leads towards achieving a new global climate agreement in Copenhagen, is a significant step. | Балийская «дорожная карта», ведущая к утверждению в Копенгагене нового глобального климатического режима, является важным шагом вперед. |
The Bali Declaration on Barrier-free Tourism for People with Disabilities was part of the outcome of an ESCAP organized regional training workshop, co-financed by the project, held in September 2000. | По итогам финансировавшегося в рамках проекта регионального учебного семинара, проведенного ЭСКАТО в сентябре 2000 года, была принята Балийская декларация по вопросам беспрепятственного туризма для инвалидов. |
This inaugural Bali Ministerial Conference outlined a blueprint for coordinated regional action to combat people smuggling and trafficking in persons, and to address challenges presented by unregulated migration and its impact on society. | Эта инаугурационная Балийская конференция на уровне министров наметила план скоординированных региональных действий по борьбе с незаконным провозом людей и торговлей ими и решению проблем в связи с нерегулируемой миграцией и ее воздействием на общество. |
The high-level event of this past September and the Bali Conference generated a wide and clear commitment to concerted and integrated action to tackle climate change and to do so within the appropriate multilateral framework for action, which is the United Nations. | Мероприятие высокого уровня, проходившее в сентябре прошлого года, и Балийская конференция способствовали утверждению широко распространенной и ясно выраженной приверженности принятию коллективных целенаправленных мер для решения проблемы изменения климата и достижению этого на соответствующей многосторонней основе, которую обеспечивает Организация Объединенных Наций. |
The Korean Government appreciates the fact that the Bali Road Map laid the foundation for a global partnership to establish a post-2012 framework that can efficiently and effectively address the problem. | Корейское правительство высоко ценит тот факт, что Балийская «дорожная карта» заложила основы для глобального партнерства по разработке рамочной программы действий на период после 2012 года, с помощью которой предстоит эффективно справиться с этой проблемой. |
She added that the current meeting marked the closure of the Bangkok declaration to additional signatories and suggested that parties wishing to add their names to it should sign the Bali declaration instead. | Она добавила, что на нынешнем совещании Бангкокская декларация закрывается для дополнительных сигнатариев, и предложила, чтобы желающие подписать ее Стороны подписали вместо этого Балийскую декларацию. |
These provisions and recent intergovernmental activities in the areas of climate change, sustainable consumption and production, including the Bali Conference, have challenged the Organization to upgrade its capacity to respond to the needs of Member States relative to the sustainable development issues. | Эти положения, а также недавние межправительственные мероприятия, посвященные вопросам изменения климата и рациональным моделям потребления и производства, включая Балийскую конференцию, ставят перед Организацией трудную задачу качественного совершенствования потенциала в плане реагирования на потребности государств-членов, связанные с проблемами устойчивого развития. |
Nigeria welcomes the Bali Road Map, which has set the stage for the establishment of a comprehensive and all-inclusive post-2012 climate change regime. | Нигерия приветствует Балийскую «дорожную карту», которая заложила основу для учреждения всеобъемлющего и всеохватывающего будущего режима, касающегося изменения климата, на период после 2012 года. |
In closing, he called on representatives to adopt a Bali Declaration addressing a transition to low-global-warming-potential alternatives to ozone-depleting substances, and he expressed his hopes for a successful outcome to the meeting. | В заключение он призвал представителей принять Балийскую декларацию, в которой рассматриваются вопросы перехода на имеющие низкий потенциал глобального потепления альтернативы озоноразрушающим веществам, а также выразил надежду на успешное проведение совещания. |
Participants in the ninth Ministerial Conference adopted the Bali Ministerial Declaration and a set of ministerial decisions, understandings and declarations known as the "Bali package". | Участники девятой Конференции министров приняли Балийскую декларацию министров и ряд решений, меморандумов о взаимопонимании и деклараций на уровне министров - так называемый «Балийский пакет». |
The Bali Action Points were drafted through informal consultations between member States in order to reflect agreed conclusions and recommendations on the way forward. | Балийские направления действий были подготовлены в ходе неофициальных консультаций между государствами-членами и отражают согласованные выводы и рекомендации относительно дальнейших шагов. |
Such partnerships promote good governance, but all stakeholders should adhere to and implement the Bali Guidelines on Type II partnerships and adopt mutually agreed criteria where they relate to the thematic clusters under consideration. | Такие партнерские отношения поощряют благое управление, однако всем заинтересованным сторонам следует соблюдать и осуществлять Балийские руководящие принципы по типу II партнерских отношений и принять взаимно согласованные критерии в тех случаях, когда они касаются рассматриваемых тематических групп вопросов. |
(b) Bali partnership agreements: The existing partnership and framework agreements with donor countries could be re-focused on the promotion of cross-divisional projects that focus on the implementation of capacity-building and technology support activities. | Ь) балийские соглашения о партнерстве: можно было бы переориентировать существующие соглашения о партнерстве и рамочные соглашения со странами-донорами на развитие межучрежденческих проектов, посвященных мероприятиям по созданию потенциала и оказанию технической поддержки. |
Recalling that the Governing Council of the United Nations Environment Programme in February 2010 adopted the voluntary Guidelines for the Development of National Legislation on Access to Information, Public Participation and Access to Justice in Environmental Matters (Bali Guidelines), | напоминая о том, что Совет управляющих Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде в феврале 2010 года принял добровольные Руководящие принципы разработки национального законодательства о доступе к информации, участии общественности и доступе к правосудию по вопросам окружающей среды (Балийские принципы), |
There was a strong focus on trade facilitation, but similar commitment was lacking on the other Bali decisions, especially the one on food security. | Повышенный акцент делается на содействии торговле, однако другие Балийские решения, как представляется, пользуются гораздо меньшей поддержкой, включая решение об обеспечении продовольственной безопасности. |
In many ways the Bali meeting will have an important impact on the future of our children. | Во многих отношениях балийское совещание окажет важное воздействие на будущее наших детей. |
It also supported regional activities such as the 2004 Bali Regional Ministerial Meeting on Counter-Terrorism and the Jakarta Centre for Law Enforcement Cooperation. | Оно также поддерживает региональные инициативы, такие, как Балийское региональное совещание на уровне министров по вопросам борьбы с терроризмом 2004 года и деятельность Джакартского центра сотрудничества в поддержании правопорядка. |
Regionally, Indonesia continues to work assiduously with various bodies, including ASEAN, the ASEAN Regional Forum, the Asia-Europe Meeting, the Asia-Pacific Economic Cooperation, the Bali Regional Ministerial Meeting on Counter-Terrorism and the Asia-Middle East Dialogue. | На региональном уровне Индонезия продолжает усердно сотрудничать с различными организациями, включая АСЕАН, Региональный форум АСЕАН, Встречу «Азия-Европа», «Азиатско-Тихоокеанское сотрудничество», Балийское региональное совещание на уровне министров по вопросам борьбы с терроризмом и Азиатско-Ближневосточный диалог. |
The Conference adopted the Bali Declaration on Population and Sustainable Development 7/ which emphasizes the crucial role of population factors in environmental balance and the paramount need fully to incorporate population concerns into strategies to achieve sustainable development. | На конференции было принято Балийское заявление по народонаселению и устойчивому развитию, в котором подчеркивается важная роль факторов народонаселения в обеспечении экологического баланса и чрезвычайная необходимость полного учета потребностей народонаселения в рамках стратегий, направленных на обеспечение устойчивого развития. |
Bali Regional Ministerial Meeting on Counter-Terrorism | Балийское региональное совещание на уровне министров по вопросам борьбы с терроризмом |
Although it is clearly a symbolic gesture in the global perspective, it will testify to a proactive stance that will be crucial to making a reality of the Bali commitments. | Хотя это явно символический жест в глобальной перспективе, это будет сигнализировать активную позицию, которая крайне важна для выполнения Балийских обязательств. |
First, analysis should be done of what the United Nations is already doing to support the implementation of the Framework Convention on Climate Change and on each of the Bali commitments. | Во-первых, проанализировать, что уже делается Организацией Объединенных Наций для осуществления Рамочной конвенции об изменении климата и в отношении каждого из балийских обязательств. |
The decision on partnerships, adopted by the Commission at its eleventh session,1 the Bali Guiding Principles2 and General Assembly resolution 56/76 all identified certain key aspects of organization and scope that were desirable for partnerships for sustainable development. | В решении о партнерских отношениях, принятом Комиссией на ее одиннадцатой сессии1, Балийских руководящих принципах2 и резолюции 56/76 Генеральной Ассамблеи были определены некоторые ключевые аспекты организационной структуры и сферы действия, которые желательно иметь партнерствам в интересах устойчивого развития. |
The Workshop was concluded with the adoption of a comprehensive set of points for follow-up action entitled the "Bali Action Points", which are annexed to this report. | Рабочее совещание завершилось принятием Балийских направлений действий, которые содержатся в приложении к настоящему докладу. |
In this regard, Member States should seize the momentum created at Bali and forge ahead to conclude the round while simultaneously focusing on the implementation of the Bali agreement. | В этой связи государствам-членам следует воспользоваться импульсом, созданным на Бали, и принять меры к завершению раунда, в то же время сосредоточив свои усилия на осуществлении балийских договоренностей. |
In November 2006, its structure surpassed the height of the Gran Hotel Bali, thus becoming the tallest building in Spain. | В ноябре того же года Тоггё Espacio обогнало по высоте гостиницу Gran Hotel Bali, став самым высоким зданием Испании. |
The "Surf Store" collaborates with an official caterers of kite-surf and wind-surf equipment in Russia, Bali (Indonesia) and has it own industry of kiteboards and surfboards (end 2009) and all necessary outfit. | "Surf Store" сотрудничает c официальными поставщиками кайтового и виндсерфового снаряжения в России, Bali (Indonesia) и имеет собственное производство кайтбордов и серфбордов (конец 2009) и всей необходимой навески. |
hotel Sinar Bali, Bali, Kuta, Legian, Indonesia - 14 Guest reviews. | Отель Sinar Bali, Bali, Kuta, Legian, Индонезия - 18 Отзывы гостей. |
This luxurious resort is conveniently located directly on the beautiful beach of Nusa Dua, Bali's most exclusive resort area, just a minute from the eating places, modern amenities and amusements. | Melia Bali Villas & Spa Resort расположен в самой южной части острова Бали на береговой линии элитного курорта Nusa Dua. |
Nestled amidst beautifully landscaped gardens and Tanjung Benoa beach, is Club Bali Mirage. | Расположенный в престижном районе Керобокан на Бали спа-курорт Villa Air Bali предоставляет роскошное жилье с отдельным бассейном и джакузи, а также индивидуальное обслуживание и бесплатный доступ в... |