My mom wished they were in Bali, so I think they're in Bali. | Мама пожелала отправиться на Бали, так что, думаю, они на Бали. |
Bali, Indonesia, 24 - 26 February 2010 | Бали, Индонезия, 24-26 февраля 2010 года |
While we have been debating how to achieve these ends, heads of Government and Ministers have assembled in Bali to discuss one of the defining challenges of our time: climate change. | Сейчас, когда мы проводим прения, посвященные путям и средствам достижения этих целей, главы государств и министры собрались на Бали, чтобы обсудить одну из главных проблем современности: изменения климата. |
Based on our success in Bali, we are convinced that political partnership must be nurtured, and that it should continue to guide and imbue the negotiation process in the two years ahead. | Опираясь на наши успехи на Бали, мы выражаем уверенность в том, что политическое партнерство необходимо поощрять и что эта идея должна и впредь направлять и вдохновлять процесс переговоров в предстоящие два года. |
The article about NTFC in the draft WTO Trade Facilitation Agreement was also referenced in this presentation (this article moved from a 'Recommendation' to a 'Binding Obligation' after the WTO Ministerial Conference in Bali). | В соответствующей презентации была также упомянута статья о НКУПТ, содержавшаяся в проекте Соглашения ВТО по упрощению процедур торговли (после Конференции на уровне министров ВТО в Бали создание НКУПТ на основании этой статьи стало не "рекомендацией", а "императивным обязательством"). |
The agreements reached in Bali encompass a limited and least controversial subset of the issues of the Doha Round. | Соглашения, достигнутые на Бали, охватывают ограниченное число наименее противоречивых вопросов Дохинского раунда. |
The Deputy Director also provided an overview of the World Trade Organization (WTO) Trade Facilitation Agreement (TFA) reached in Bali in December 2013. | Заместитель директора представил также обзор Соглашения по упрощению процедур торговли (СУПТ) Всемирной торговой организации (ВТО), по которому была достигнута договоренность в Бали в декабре 2013 года. |
Over the past five years together, we have built over 50 unique structures, most of them in Bali. | За последние 5 лет, что мы вместе, мы построили более 50 уникальных зданий, большинство из которых на Бали. |
In 1949-50 Buleleng, like the rest of Bali, was incorporated in the unitary republic of Indonesia. | В 1950 году Булеленг, вместе с остальным Бали, вошёл в состав Республики Индонезия. |
It changed ours, too, when we learned about it, when we learned that almost all plastic bags in Bali end up in our drains and then in our rivers and then in our ocean. | Так же как изменились наши, когда мы узнали о том, что почти все пластиковые пакеты на Бали оказываются в канавах, затем в реках, а затем в океане. |
All WTO members were urged to expedite their internal processes to implement the entire Bali package and the Agreement on Trade Facilitation in particular. | Всем членам ВТО настоятельно рекомендуется активизировать свои внутренние процессы для осуществления всего Балийского пакета и Соглашения по упрощению процедур торговли в частности. |
Regrettably, efforts to restore momentum to the work of the World Trade Organization had been hindered because the Trade Facilitation Agreement component of the Bali Package had been blocked. | К сожалению усилия по приданию дальнейшего импульса работе Всемирной торговой организации были сорваны, потому что был заблокирован компонент Соглашения о содействии торговле в рамках Балийского пакета. |
However, the extent to which this support is focused on the specific vulnerabilities of small island developing States or to the implementation of the Bali Plan of Action/Mauritius Strategy is not known. | Однако то, в какой степени эта поддержка сосредоточена на конкретных слабых местах, присущих малым островным развивающимся государствам, или на осуществлении Балийского плана действий/Маврикийской стратегии, неизвестно. |
Under the trade and trade facilitation priority, the importance of the WTO Agreement on Trade Facilitation and its timely implementation in the context of the Bali package for facilitating trade for landlocked developing countries is noted. | В рамках приоритетного направления деятельности, касающегося торговли и упрощения процедур торговли, отмечается важность Соглашения ВТО об упрощении процедур торговли и его своевременного осуществления в контексте Балийского пакета мер по упрощению процедур торговли в интересах не имеющих выхода к морю развивающихся стран. |
Australia has ratified the Trafficking Protocol to the UN Convention against Transnational Organised Crime (UNTOC) and, together with Indonesia, co-chairs the Bali Process on People Smuggling, Trafficking in Persons and Related Transnational Crime. | Австралия ратифицировала Протокол о предупреждении и пресечении торговли людьми, дополняющий Конвенцию ООН против транснациональной организованной преступности (КТОП), и вместе с Индонезией выступает Председателем Балийского процесса выработки практических мер содействия борьбе против незаконного ввоза/вывоза людей, торговли людьми и связанной с этим транснациональной преступности. |
In the context of implementation, the Bali plan has special significance in transforming the manner in which UNEP will take forward its support to countries. | В связи с вопросами осуществления можно отметить, что Балийский план играет особую роль в изменении подхода ЮНЕП к оказанию поддержки странам в будущем. |
Ms. Gae Luna (Indonesia) reiterated her country's commitment to ensuring coordinated responses to the irregular movement of people, as evidenced by the Bali Process on People Smuggling, Trafficking in Persons and Related Transnational Crime. | Г-жа Гай Луна (Индонезия) подтверждает приверженность ее страны обеспечению скоординированности действий по решению проблемы нелегального перемещения людей, о чем свидетельствует Балийский процесс по проблеме незаконного провоза людей и торговли ими и связанной с этим транснациональной преступности. |
Welcoming with appreciation the operationalization of the Adaptation Committee as an important step in the implementation of decision 1/CP. (Bali Action Plan), | с признательностью приветствуя начало функционирования Комитета по адаптации в качестве важного шага по пути осуществления решения 1/СР. (Балийский план действий), |
The Bali Plan of Action provided an Asia-Pacific Economic Cooperation framework for regional cooperation in the Asia-Pacific region. | У АТЭС Балийский план действий задает рамки для регионального сотрудничества в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
In December 2012, UNODC facilitated a workshop with senior officials of the States members of the Bali Process on People Smuggling, Trafficking in Persons and Related Transnational Crime (Bali Process) on the ratification and implementation of the Convention and its Protocols. | В декабре 2012 года УНП ООН организовало семинар-практикум для высокопоставленных должностных лиц из государств - членов Балийского процесса по проблеме незаконного провоза людей и торговли ими и связанной с этим транснациональной преступности (Балийский процесс) по вопросам ратификации и осуществления Конвенции и протоколов к ней. |
Tanzania promises to participate actively in the Bali Conference. | Танзания обязуется принять активное участие в Балийской конференции. |
At the second session of the Subcommittee, ESCAP proposed to organize a regional meeting in 1997 to review actions taken to implement the Bali Declaration and the ICPD Programme of Action. | На второй сессии Подкомитета ЭСКЗА предложила провести в 1997 году региональное совещание по рассмотрению мер, принятых в целях осуществления Балийской декларации и Программы действий, принятой МКНР. |
My country welcomes the laudable results of the Bali conference, which succeeded in launching negotiations on climate change in order to reach a general global agreement before the end of 2009. | Наша страна отмечает похвальные результаты Балийской конференции, участникам которой удалось начать переговоры относительно изменения климата, с тем чтобы до конца 2009 года достичь общей глобальной договоренности. |
The Doha Round should lead to an equitable trading system, and the Durban Climate Change Conference should produce balanced and pragmatic results in accordance with the dual-track process based on the Bali road map. | Результатом Дохинского раунда должно стать формирование справедливой торговой системы, а на Дурбанской конференции по изменению климата должны быть приняты сбалансированные и прагматичные итоговые документы в соответствии с двухплановым процессом на основе Балийской дорожной карты. |
(c) Pledge its support to the negotiating processes under the Bali road map and encourage progress towards reaching an agreed outcome in Copenhagen; | с) обещать свою поддержку процессу переговоров в рамках Балийской дорожной карты и добиваться прогресса на пути к выработке согласованного итогового документа в Копенгагене; |
The "Bali Action Plan" emphasizes the need to remove barriers to financing and technology transfer, and for developing countries to have access to such technologies. | В Балийском плане действий подчеркивается необходимость устранения препятствий для финансирования и передачи технологии и обеспечения развивающимся странам доступа к таким технологиям. |
It will give particular attention to the specific needs related to reduction of emissions from deforestation and forest degradation (REDD) as expressed in the UNFCCC Bali Action Plan. | Особое внимание будет уделено конкретным потребностям в области сокращения выбросов в результате обезлесения и деградации лесов (СВОД), определенным в Балийском плане действий РКИКООН. |
In East Asia and the Pacific, countries are tracking progress in achieving the commitments of the Bali Consensus, which lists focus areas for regional cooperation, recommends partnerships and identifies principles of action for realizing the global commitments. | В Восточной Азии и Тихом океане страны следят за ходом выполнения обязательств, принятых в Балийском консенсусе, в котором указываются тематические области для регионального сотрудничества, рекомендуется установить партнерские связи и определяются основные принципы работы по осуществлению глобальных обязательств. |
The simultaneous extraordinary meetings of the conferences of the Parties to the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions called for in the synergies decisions were held from 22 to 24 February 2010 at the Bali International Convention Centre in Nusa Dua, Bali, Indonesia. | Предусмотренные в решениях о синергических связях совместные внеочередные совещания конференций Сторон Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций были проведены 22-24 февраля 2010 года в Балийском международном центре конференций в Нуса Дуа, Бали, Индонезия. |
The preparatory segment of the joint meeting is scheduled to be opened on Monday, 21 November 2011, at 10 a.m. at the Bali Nusa Dua Conference Centre in Bali, Indonesia. | Подготовительное совещание в рамках совместного совещания планируется открыть в понедельник, 21 ноября 2011 года, в 10 ч. 00 м. в Балийском центре конференций "Нуса-Дуа" на Бали, Индонезия. |
An extension of the system to other regions not covered by the Bali Process could be envisaged. | Может быть предусмотрено распространение системы на другие регионы, не охваченные Балийским процессом. |
The Office worked closely with the Bali Process to establish the Regional Cooperation Framework to address irregular migration and refugee protection in the Asia-Pacific region. | Управление тесно взаимодействовало с Балийским процессом для создания региональных основ сотрудничества по решению проблемы нерегулярной миграции и защиты беженцев в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
The Group will provide a platform for promoting Bali Strategic Plan-related considerations in the work of its member agencies at the global, regional and national levels. | Группа станет платформой для оказания содействия обеспечению учета связанных с Балийским стратегическим планом соображений в работе ее учреждений-членов на глобальном, региональном и национальном уровне. |
(c) Urge the finalization and closure of the negotiating processes under the Bali Road Map; | с) настоятельно призвать довести до конца и завершить процесс переговоров в связи с Балийским планом действий; |
The Group has issued guidelines for United Nations country teams on how to integrate capacity development into the development process and implementation of Bali Strategic Plan activities will take place within this context; | Эта группа разработала для страновых групп Организации Объединенных Наций указания относительно интеграции усилий по созданию потенциала в процесс развития, в контексте которых и будут осуществляться мероприятия, предусмотренные Балийским стратегическим планом; |
The Bali counter-terrorism process, for instance, has established strong bonds of collaboration among legal and law enforcement practitioners in the region. | Благодаря, например, Балийскому контртеррористическому процессу, установлено тесное сотрудничество между юридическими и правоохранительными органами региона. |
Decide on location, activities and staffing of Bali Strategic Plan focal point | Определение места размещения, характера деятельности и штатного расписания контактного пункта по Балийскому стратегическому плану |
Programme Coordination and Management Unit and the regional offices to screen all project proposals to donors of relevance to Bali Strategic Plan | Все направляемые донорам проектные предложения, имеющие отношение к Балийскому стратегическому плану, должны проходить стадию рассмотрения в Группе по вопросам координации и управления программами, а также в региональных отделениях |
In her responses, the Director commented that the Bali Process Ministerial meeting in April would afford the High Commissioner the opportunity to discuss the issue of the Rohingyas, with a view to seeking regional solutions. | В своем ответном выступлении Директор заметила, что намеченное на апрель Совещание министров по Балийскому процессу предоставит Верховному комиссару возможность обсудить проблему рохингья в целях поиска региональных решений. |
New Zealand remained committed to the Convention relating to the Status of Refugees, the Bali process and its own annual refugee quota under the resettlement programme of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. | Новая Зеландия остается приверженной Конвенции о статусе беженцев, балийскому процессу и своей ежегодной квоте для беженцев в рамках программы расселения беженцев, осуществляемой Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев. |
The Bali Declaration on Population and Sustainable Development was adopted by the Conference. | На этой конференции была принята Балийская декларация о народонаселении и устойчивом развитии. |
Bali Declaration on Waste Management for Human Health and Livelihood | Балийская декларация по вопросам управления ликвидацией отходов в интересах охраны здоровья человека и обеспечения средств к существованию |
Kenya looked forward to a successful outcome of the Bali Climate Change Conference to be held in December. | Кения надеется, что Балийская конференция по изменению климата, которая должна состояться в декабре, увенчается успехом. |
Tremendous momentum has been created on the issue of climate change in recent months and the Bali Road Map on climate change was the first step in translating this momentum into concrete action. | В последние месяцы мощный импульс был придан рассмотрению проблемы изменения климата, и Балийская «дорожная карта» стала первым шагом, направленным на преобразование этого импульса в конкретные действия. |
A highlight of the anniversary event was the launch of the Basel Waste Solutions Circle, a global initiative to promote the protection of human health and livelihood through the environmentally sound management of hazardous wastes worldwide, as called for in the Bali Declaration. | Кульминацией торжеств по случаю годовщины стало создание Базельской сети действий по решению проблемы отходов, глобальной инициативы, направленной на охрану здоровья человека и обеспечение средств к существованию посредством экологически рационального регулирования опасных отходов во всем мире, к чему призывает Балийская декларация. |
Reaffirming the Bali Declaration on Building Interfaith Harmony within the International Community | подтверждая Балийскую декларацию о налаживании гармоничных межконфессиональных отношений в рамках международного сообщества, |
With this in view and in response to the ICPD Programme of Action and the Bali Declaration, the Government of the Lao People's Democratic Republic has consistently paid considerable attention to population and development issues. | Исходя из этого понимания, а также в ответ на Программу действий МКНР и Балийскую декларацию, правительство Лаосской Народно-Демократической Республики последовательно уделяет большое внимание вопросам народонаселения и развития. |
The international community should continue to rely on the Convention and its Protocol as the main channels for international cooperation and negotiations and should also implement the Bali Road Map in accordance with the principle of common but differentiated responsibilities. | Международное сообщество должно по-прежнему опираться на Конвенцию и Протокол к ней как на основные каналы осуществления международного сотрудничества и ведения переговоров и должно выполнять Балийскую дорожную карту в соответствии с принципом общей, но дифференцированной ответственности. |
Nigeria welcomes the Bali Road Map, which has set the stage for the establishment of a comprehensive and all-inclusive post-2012 climate change regime. | Нигерия приветствует Балийскую «дорожную карту», которая заложила основу для учреждения всеобъемлющего и всеохватывающего будущего режима, касающегося изменения климата, на период после 2012 года. |
Participants in the ninth Ministerial Conference adopted the Bali Ministerial Declaration and a set of ministerial decisions, understandings and declarations known as the "Bali package". | Участники девятой Конференции министров приняли Балийскую декларацию министров и ряд решений, меморандумов о взаимопонимании и деклараций на уровне министров - так называемый «Балийский пакет». |
The Bali outcomes had been negotiated as a package and must be concluded as such. | Балийские итоговые решения принимались в виде пакета и должны осуществляться как таковые. |
The Bali Action Points were drafted through informal consultations between member States in order to reflect agreed conclusions and recommendations on the way forward. | Балийские направления действий были подготовлены в ходе неофициальных консультаций между государствами-членами и отражают согласованные выводы и рекомендации относительно дальнейших шагов. |
Such partnerships promote good governance, but all stakeholders should adhere to and implement the Bali Guidelines on Type II partnerships and adopt mutually agreed criteria where they relate to the thematic clusters under consideration. | Такие партнерские отношения поощряют благое управление, однако всем заинтересованным сторонам следует соблюдать и осуществлять Балийские руководящие принципы по типу II партнерских отношений и принять взаимно согласованные критерии в тех случаях, когда они касаются рассматриваемых тематических групп вопросов. |
Member States were therefore urged to implement the Bali preferential rules of origin for least developed countries and develop their frameworks in line with the decision, to further enable the least developed countries to make meaningful use of the preferences afforded to them. | В этой связи государствам-членам настоятельно рекомендуется применять Балийские преференциальные правила происхождения в отношении наименее развитых стран и разрабатывать свои собственные механизмы в соответствии с этим решением, с тем чтобы обеспечить наименее развитым странам возможность эффективно пользоваться предоставленными им преференциями. |
There was a strong focus on trade facilitation, but similar commitment was lacking on the other Bali decisions, especially the one on food security. | Повышенный акцент делается на содействии торговле, однако другие Балийские решения, как представляется, пользуются гораздо меньшей поддержкой, включая решение об обеспечении продовольственной безопасности. |
In many ways the Bali meeting will have an important impact on the future of our children. | Во многих отношениях балийское совещание окажет важное воздействие на будущее наших детей. |
It also supported regional activities such as the 2004 Bali Regional Ministerial Meeting on Counter-Terrorism and the Jakarta Centre for Law Enforcement Cooperation. | Оно также поддерживает региональные инициативы, такие, как Балийское региональное совещание на уровне министров по вопросам борьбы с терроризмом 2004 года и деятельность Джакартского центра сотрудничества в поддержании правопорядка. |
Bali Regional Ministerial Meeting on Counter-Terrorism | Балийское региональное совещание на уровне министров по вопросам борьбы с терроризмом |
Bali Regional Ministerial Meeting on Counter-Terrorism, convened by Indonesia and Australia, Bali, Indonesia, 4 and 5 February 2004 | Балийское региональное совещание на уровне министров по вопросам борьбы с терроризмом, созванное Индонезией и Австралией, Бали, Индонезия, 4 и 5 февраля 2004 года |
In 1936 appeared Pandji Tisna's (1908-1978) Sukreni: Gadis Bali, possibly the most original work of pre-independence fiction, which dealt with the destructive effect of contemporary commercial ethics on Balinese society. | В 1936 г. появилась повесть Панджи Тисны (1908-1978) «Сукрени - балийская девушка» - одно из самых оригинальных художественных произведений периода до независимости, в котором поднималась проблема негативного воздействия торгашеской этики на балийское общество. |
Although it is clearly a symbolic gesture in the global perspective, it will testify to a proactive stance that will be crucial to making a reality of the Bali commitments. | Хотя это явно символический жест в глобальной перспективе, это будет сигнализировать активную позицию, которая крайне важна для выполнения Балийских обязательств. |
First, analysis should be done of what the United Nations is already doing to support the implementation of the Framework Convention on Climate Change and on each of the Bali commitments. | Во-первых, проанализировать, что уже делается Организацией Объединенных Наций для осуществления Рамочной конвенции об изменении климата и в отношении каждого из балийских обязательств. |
The decision on partnerships, adopted by the Commission at its eleventh session,1 the Bali Guiding Principles2 and General Assembly resolution 56/76 all identified certain key aspects of organization and scope that were desirable for partnerships for sustainable development. | В решении о партнерских отношениях, принятом Комиссией на ее одиннадцатой сессии1, Балийских руководящих принципах2 и резолюции 56/76 Генеральной Ассамблеи были определены некоторые ключевые аспекты организационной структуры и сферы действия, которые желательно иметь партнерствам в интересах устойчивого развития. |
The Workshop was concluded with the adoption of a comprehensive set of points for follow-up action entitled the "Bali Action Points", which are annexed to this report. | Рабочее совещание завершилось принятием Балийских направлений действий, которые содержатся в приложении к настоящему докладу. |
In this regard, Member States should seize the momentum created at Bali and forge ahead to conclude the round while simultaneously focusing on the implementation of the Bali agreement. | В этой связи государствам-членам следует воспользоваться импульсом, созданным на Бали, и принять меры к завершению раунда, в то же время сосредоточив свои усилия на осуществлении балийских договоренностей. |
In November 2006, its structure surpassed the height of the Gran Hotel Bali, thus becoming the tallest building in Spain. | В ноябре того же года Тоггё Espacio обогнало по высоте гостиницу Gran Hotel Bali, став самым высоким зданием Испании. |
RFA Bacchus (A103) was a store carrier launched in 1936 and sold into civilian service in 1962 under the name Pulau Bali. | RFA Bacchus (A103) - судно вспомогательного флота, спущенное на воду в 1936 году и проданное в 1962 году гражданской службе под названием Pulau Bali. |
Located along the white sands of Nusa Dua Beach is Ayodya Resort Bali, offering comfortable accommodation with beautiful views and leisure facilities including a large swimming pool and spa. | Отель Ayodya Resort Bali простирается вдоль белых песков пляжа Нуса Дуа Бич. Отель предлагает комфортабельные номера с красивыми видами и удобствами для отдыха, включая большой плавательный бассейн и спа-салон. |
hotel Sinar Bali, Bali, Kuta, Legian, Indonesia - 14 Guest reviews. | Отель Sinar Bali, Bali, Kuta, Legian, Индонезия - 18 Отзывы гостей. |
Nestled amidst beautifully landscaped gardens and Tanjung Benoa beach, is Club Bali Mirage. | Расположенный в престижном районе Керобокан на Бали спа-курорт Villa Air Bali предоставляет роскошное жилье с отдельным бассейном и джакузи, а также индивидуальное обслуживание и бесплатный доступ в... |