| Our first attempts to get the government of Bali on board failed. | Наши первые попытки подключить правительство Бали провалились. |
| In December, Australia and Indonesia co-hosted a regional conference on combating money-laundering and terrorist financing in Bali. | В декабре Австралия и Индонезия совместно организовали проведение на Бали региональной конференции по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
| In the wake of 9/11 and the Bali bombings, anti-terrorism measures were strengthened to meet international counter-terrorism obligations and to protect people in New Zealand. | В связи с 9/11 и бомбежкой в Бали были усилены антитеррористические меры в целях выполнения международных обязательств по борьбе с терроризмом и защиты населения Новой Зеландии. |
| In this connection, while we underscore the imperative need to promote reconciliation among the East Timorese of all political persuasions, my delegation is pleased to inform the Council that such an undertaking recently began, on the margins of the said Bali meeting. | В этой связи, подчеркивая императивную потребность содействия примирению между восточнотиморцами всех политических убеждений, моя делегация с удовлетворением информирует Совет, что недавно такая инициатива была предпринята в кулуарах вышеназванной встречи в Бали. |
| We take this opportunity to express our condolences to the families of the two UNMISET peacekeepers who died in last month's bombing in Bali, and to express our solidarity with the members of UNMISET on the loss of their comrades. | Мы пользуемся этой возможностью для того, чтобы выразить наши соболезнования семьям двух миротворцев МООНПВТ, которые погибли в прошлом месяце в результате взрыва на Бали, а также для того, чтобы выразить нашу солидарность с сотрудниками МООНПВТ в связи с гибелью их товарищей. |
| Following the Bali bombings and the attempted downing of an airliner in Kenya, Dr. Surakiart led the initiative under which APEC decided to ban shoulder-launched surface-to-air missiles. | После того как прогремели взрывы на Бали и была предпринята попытка сбить авиалайнер в Кении, др Суракиат возглавил осуществление инициативы АТЭС, направленной на запрещение переносных зенитных ракетных комплексов. |
| As part of the global efforts to promote the Convention on Cluster Munitions, the Indonesian Government will host the Regional Conference on the Promotion and Universalization of the Convention on Cluster Munitions in Bali next month. | В рамках глобальных усилий по содействию Конвенции по кассетным боеприпасам правительство Индонезии проведет Региональную конференцию по содействию и достижению универсального характера Конвенции по кассетным боеприпасам на Бали в следующем месяце. |
| And people are coming forward from all over the world to support the Balinese Scholarship Fund, because these kids will be Bali's next green leaders. | Люди откликнулись со всего мира, чтобы поддержать Балийский фонд образования, потому что эти дети будут следующими экологическими лидерами Бали. |
| First, we should take seriously the need for a new climate-change accord when global negotiations begin in Bali, Indonesia this December. | Во-первых, мы должны серьезно осознать необходимость принятия нового соглашения, связанного с изменением климата, во время проведения переговоров в декабре этого года на острове Бали в Индонезии. |
| And when my father built Green School in Bali, he chose bamboo for all of the buildings on campus, because he saw it as a promise. | Когда мой отец построил «Экошколу» на Бали, он использовал бамбук для всех построек на территории школы, так как видел в этом перспективу. |
| In this regard, the Global Governance Group calls on the Group of 20 to push for the early and comprehensive implementation of the Bali Package. | В этой связи Группа по вопросам глобального управления призывает Группу 20 добиваться скорейшей реализации «Балийского пакета» в полном объеме. |
| In December 2012, UNODC facilitated a workshop with senior officials of the States members of the Bali Process on People Smuggling, Trafficking in Persons and Related Transnational Crime (Bali Process) on the ratification and implementation of the Convention and its Protocols. | В декабре 2012 года УНП ООН организовало семинар-практикум для высокопоставленных должностных лиц из государств - членов Балийского процесса по проблеме незаконного провоза людей и торговли ими и связанной с этим транснациональной преступности (Балийский процесс) по вопросам ратификации и осуществления Конвенции и протоколов к ней. |
| They acknowledged the ongoing work of the Bali Process on People Smuggling, Trafficking in Persons and Related Transnational Crime as one example of important activity which was complementary to regional counter-terrorism efforts. | Они признали нынешнюю работу в рамках Балийского процесса по проблеме незаконного провоза людей и торговли ими и связанной с этим транснациональной преступности в качестве одного из примеров важной деятельности, дополняющей региональные контртеррористические усилия. |
| Several delegates took note of progress on developing a regional cooperation framework and encouraged the Office to pursue this with concerned States through the Bali Process, notably for situations such as that of the Rohingyas. | Некоторые делегации отметили прогресс в области разработки системы регионального сотрудничества и призвали Управление продолжать эту деятельность вместе с заинтересованными государствами в рамках Балийского процесса, особенно в отношении таких ситуаций, как, например, положение рохингья. |
| In terms of capacity building, Fiji is member of the Pacific Immigration Director Conference (PIDC) and the Bali Process, a regional consultative process for the Asia and Pacific Region. | Если говорить о наращивании потенциала, то Фиджи участвует в работе Конференции директоров иммиграционных служб стран Тихоокеанского региона (КДИТО) и Балийского процесса (региональный консультативный процесс для Азиатско-Тихоокеанского региона). |
| That is why, last December, we organized the Bali Democracy Forum, Asia's first intergovernmental forum on democracy. | Для этого в декабре прошлого года мы провели Балийский демократический форум, первый в Азии межправительственный форум по содействию развитию демократии. |
| In Asia, the Bali Process on People Smuggling, Trafficking in Persons and Related Transnational Crime has led to a regional cooperation framework that enhances capacity-building, sharing of good practices and pooling of technical resources through a regional support office. | В Азии Балийский процесс по проблеме незаконного провоза людей и торговли ими и связанной с этим транснациональной преступности привел к созданию региональной основы сотрудничества для содействия укреплению потенциала, обмена передовой практикой и объединению технических ресурсов в рамках регионального отделения поддержки. |
| It is thus very difficult to distinguish when, for example, you are doing biodiversity capacity-building or chemicals work if this falls under the so-called Bali mandate or is part of the programme of work. | Таким образом, если вы заняты работой по наращиванию потенциала в области биоразнообразия или по химическим веществам, очень трудно, к примеру, понять, подпадает ли она под так называемый Балийский мандат или же является частью программы работы. |
| It welcomed the Bali package, including the Agreement on Trade Facilitation and the decisions on development, agriculture and global supply chains, and reiterated its opposition to trade protectionism. | Оно приветствует Балийский пакет, включая Соглашение по упрощению процедур торговли и решения, касающиеся развития, сельского хозяйства и глобальных цепочек в сфере предложения, и выступает против протекционизма в торговле. |
| strengthen existing forest related funds hosted by CPF members, including the NFP Facility, PROFOR and Bali Partnership Fund to support national actions to implement SFM and commit to contribute to them; | а) укрепляют существующие имеющие отношение к лесам фонды, базирующиеся в членах Партнерства на основе сотрудничества по лесам, включая Механизм национальных программ по лесам, ПРОФОР и Балийский фонд партнерства с целью поддержки национальных мероприятий по обеспечению устойчивого лесопользования, и обязуется вносить взносы в них; |
| China also hoped that developed countries would honour their financing and technology transfer commitments and that negotiations on the Bali Road Map would soon be concluded. | Китай также надеется, что развитые страны выполнят свои обязательства по финансированию и передаче технологий и что переговоры по Балийской "дорожной карте" будут вскоре завершены. |
| The provision of information by the Australian Federal Police to the Indonesian police in the case of the Bali Nine had been considered in federal court in Australia in January 2006. | Предоставление информации федеральной полицией Австралии индонезийской полиции по делу Балийской девятки рассматривалось федеральным судом Австралии в январе 2006 года. |
| In terms of operational activities, ESCAP has provided advisory services to member countries of the region in order to support the implementation of the Bali Declaration on Population and Sustainable Development and the ICPD Programme of Action. | Что касается оперативной деятельности, то ЭСКЗА предоставляла в регионе консультативные услуги странам-членам в порядке оказания поддержки в осуществлении Балийской декларации о народонаселении и устойчивом развитии и Программы действий МКНР. |
| Therefore, in addition to the secretariat's core budget proposal, this document contains a proposed contingency budget to be adopted in conjunction with the outcomes of the Bali Road Map process. | Поэтому, помимо предлагаемого основного бюджета секретариата, в настоящем документе приводится смета ассигнований на непредвиденные расходы для принятия в увязке с итогами процесса Балийской "дорожной карты". |
| The United States supports the outcome at Bali and is strongly committed to achieving the goals of the Bali Road Map and reaching an agreement in the United Nations Framework Convention on Climate Change in 2009. | Соединенные Штаты поддерживают итоги Балийской встречи и преисполнены твердой решимости достичь целей, поставленных в разработанной на Бали «дорожной карте», а в 2009 году - договоренности согласно Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата. |
| It is also actively involved in the Bali Process to combat transnational crime, including international terrorism. | Она также активно участвовала в Балийском процессе, связанном с борьбой против транснациональной преступности, включая международный терроризм. |
| Of the four major goal areas elaborated in "A world fit for children", I wish to focus on education, which was also identified in the Bali Consensus as an overarching imperative in fulfilling the commitments made with regard to children. | Из четырех основных целевых областей, разработанных в документе «Мир, пригодный для жизни детей», мне хотелось бы остановиться на образовании, которое также было определено в Балийском консенсусе как приоритетная задача при выполнении обязательств, взятых в отношении детей. |
| Requests the Executive Director to undertake further action to mainstream the objectives outlined in the Bali Plan into the work of the United Nations Environment Programme and to focus the Programme's work on key areas of importance and relevance to Governments. | ЗЗ. просит Директора-исполнителя предпринять дальнейшие шаги по обеспечению учета поставленных в Балийском плане целей в работе Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде и по сосредоточению деятельности Программы в ключевых областях, наиболее важных и актуальных для правительств. |
| The Bali outcome urged, but did not require, an expeditious improvement of duty-free and quota-free coverage by 2015 for those countries that had not provided such treatment for 97 per cent of tariff lines. | В Балийском пакете договоренностей содержится лишь призыв, а не требование относительно скорейшего расширения беспошлинного и неквотируемого доступа к 2015 году для тех стран, которые еще не обеспечили такой доступ для 97% тарифных позиций. |
| The second Asia-Pacific Economic Cooperation Oceans-Related Ministerial Meeting in Bali, the Joint Ministerial Statement and the Bali Plan of Action set out a broad regional oceans strategy, including specific priorities for action to address the threats of IUU fishing. | На прошедшей в Бали второй Министерской встрече Азиатско-тихоокеанского экономического сотрудничества по проблемам океана, и в принятых на ней Совместном заявлении министров и Балийском плане действий определена широкая региональная стратегия по вопросам океана, включающая конкретные приоритетные меры по борьбе с НПР. |
| Ensuring Continuation of the Work Begun by the Bali Process | Обеспечение преемственности в работе, начатой Балийским процессом |
| The task forces undertook a review of UNEP operations and made a series of short-, medium- and long-term recommendations that will help the organization to better implement Bali Strategic Plan activities. | Эти целевые группы проанализировали деятельность ЮНЕП и выдвинули ряд рекомендаций на ближайшую, среднесрочную и долгосрочную перспективу, которые помогут организации улучшить осуществление мероприятий, предусмотренных Балийским стратегическим планом. |
| (c) Urge the finalization and closure of the negotiating processes under the Bali Road Map; | с) настоятельно призвать довести до конца и завершить процесс переговоров в связи с Балийским планом действий; |
| Although the Trade Facilitation Agreement - dubbed the "Bali package," after the Indonesian island where the meeting took place - did not address the most pressing North-South trade issues, it remains an important economic and political milestone. | Хотя в «Соглашении по упрощению торговли» - прозванном «Балийским пакетом», по названию индонезийского острова, где происходила встреча - не затрагиваются наиболее острые вопросы торговли Север-Юг, оно все равно является важной экономической и политической вехой. |
| The Group has issued guidelines for United Nations country teams on how to integrate capacity development into the development process and implementation of Bali Strategic Plan activities will take place within this context; | Эта группа разработала для страновых групп Организации Объединенных Наций указания относительно интеграции усилий по созданию потенциала в процесс развития, в контексте которых и будут осуществляться мероприятия, предусмотренные Балийским стратегическим планом; |
| In her responses, the Director commented that the Bali Process Ministerial meeting in April would afford the High Commissioner the opportunity to discuss the issue of the Rohingyas, with a view to seeking regional solutions. | В своем ответном выступлении Директор заметила, что намеченное на апрель Совещание министров по Балийскому процессу предоставит Верховному комиссару возможность обсудить проблему рохингья в целях поиска региональных решений. |
| A number of delegations welcomed the anticipated opening of a Regional Support Office in Bangkok whose role would be to coordinate practical implementation of the principles agreed upon at the Bali Process Ministerial Conference in March 2011 under the Regional Cooperation Framework. | Несколько делегаций приветствовали ожидаемое открытие регионального бюро поддержки в Бангкоке, призванного координировать процесс практического осуществления принципов, согласованных на Конференции министров по балийскому процессу в марте 2011 года в рамках регионального сотрудничества. |
| 86.84. Strengthen further its commitment to the Bali process as the principal mechanism in the region which deals with people smuggling and trafficking (Indonesia); | 86.84 усилить свою приверженность Балийскому процессу как основному механизму в регионе, занимающемуся решением вопросов, связанных с незаконным ввозом людей и торговлей людьми (Индонезия); |
| New Zealand remained committed to the Convention relating to the Status of Refugees, the Bali process and its own annual refugee quota under the resettlement programme of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. | Новая Зеландия остается приверженной Конвенции о статусе беженцев, балийскому процессу и своей ежегодной квоте для беженцев в рамках программы расселения беженцев, осуществляемой Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев. |
| A Bali Strategic Plan database (see para. 93 below) is under construction to assist in the coordinated delivery by UNEP of capacity-building and technology support at the national and regional levels in accordance with priority needs; | В настоящее время разрабатывается база данных по Балийскому стратегическому плану (см. пункт 93 ниже) для оказания помощи в обеспечении скоординированного принятия ЮНЕП мер по наращиванию потенциала и оказанию технической поддержки на национальном и региональном уровнях в соответствии с первоочередными потребностями; |
| In that respect, they expressed the view that the recently adopted Bali Ministerial Declaration was a very important outcome. | В этой связи они высказали мнение, что недавно принятая Балийская декларация министров является очень важным итоговым документом. |
| This inaugural Bali Ministerial Conference outlined a blueprint for coordinated regional action to combat people smuggling and trafficking in persons, and to address challenges presented by unregulated migration and its impact on society. | Эта инаугурационная Балийская конференция на уровне министров наметила план скоординированных региональных действий по борьбе с незаконным провозом людей и торговлей ими и решению проблем в связи с нерегулируемой миграцией и ее воздействием на общество. |
| She trusted that the Bali Climate Change Conference would have positive outcomes to address the effects of climate change. | Она надеется на то, что Балийская конференция по изменению климата даст положительные результаты с точки зрения изучения последствий изменения климата. |
| It was to be hoped that the forthcoming Bali Climate Change Conference would launch a new era in climate change, one of long-term political investment and long-term action. | Следует надеяться, что предстоящая Балийская конференция по проблемам изменения климата положит начало новому этапу в проблематике изменения климата - этапу долгосрочных политических обязательств и долгосрочных действий. |
| With a widely agreed to ministerial declaration,5 the Bali Conference is promoting a cooperative solution to the problems in forest law enforcement and governance in the East Asia region. | Благодаря принятию на широкой основе декларации министров5 Балийская конференция содействует решению на основе сотрудничества проблем обеспечения охраны лесов и управления ими в регионе Восточной Азии. |
| We need to support the Bali Road Map by translating current commitments into action. | Нам нужно поддержать Балийскую «дорожную карту», претворив нынешние обязательства в конкретные действия. |
| She added that the current meeting marked the closure of the Bangkok declaration to additional signatories and suggested that parties wishing to add their names to it should sign the Bali declaration instead. | Она добавила, что на нынешнем совещании Бангкокская декларация закрывается для дополнительных сигнатариев, и предложила, чтобы желающие подписать ее Стороны подписали вместо этого Балийскую декларацию. |
| In his closing remarks, the President stated that the Conference had finally achieved the breakthrough the world had been waiting for - the Bali Road Map. | В своих заключительных замечаниях Председатель отметил, что Конференция наконец совершила прорыв, которого ожидал мир, и приняла "Балийскую дорожную карту". |
| In closing, he called on representatives to adopt a Bali Declaration addressing a transition to low-global-warming-potential alternatives to ozone-depleting substances, and he expressed his hopes for a successful outcome to the meeting. | В заключение он призвал представителей принять Балийскую декларацию, в которой рассматриваются вопросы перехода на имеющие низкий потенциал глобального потепления альтернативы озоноразрушающим веществам, а также выразил надежду на успешное проведение совещания. |
| He noted that even Bali would experience the adverse effects of climate change and expressed the hope that this meeting would result in concrete steps and a Bali Road Map. | Он заявил, что даже Бали будет испытывать на себе неблагоприятные последствия изменения климата, и выразил надежду, что это совещание позволит выработать конкретные шаги и Балийскую "дорожную карту". |
| The Bali Action Points were drafted through informal consultations between member States in order to reflect agreed conclusions and recommendations on the way forward. | Балийские направления действий были подготовлены в ходе неофициальных консультаций между государствами-членами и отражают согласованные выводы и рекомендации относительно дальнейших шагов. |
| Such partnerships promote good governance, but all stakeholders should adhere to and implement the Bali Guidelines on Type II partnerships and adopt mutually agreed criteria where they relate to the thematic clusters under consideration. | Такие партнерские отношения поощряют благое управление, однако всем заинтересованным сторонам следует соблюдать и осуществлять Балийские руководящие принципы по типу II партнерских отношений и принять взаимно согласованные критерии в тех случаях, когда они касаются рассматриваемых тематических групп вопросов. |
| Member States were therefore urged to implement the Bali preferential rules of origin for least developed countries and develop their frameworks in line with the decision, to further enable the least developed countries to make meaningful use of the preferences afforded to them. | В этой связи государствам-членам настоятельно рекомендуется применять Балийские преференциальные правила происхождения в отношении наименее развитых стран и разрабатывать свои собственные механизмы в соответствии с этим решением, с тем чтобы обеспечить наименее развитым странам возможность эффективно пользоваться предоставленными им преференциями. |
| (b) Bali partnership agreements: The existing partnership and framework agreements with donor countries could be re-focused on the promotion of cross-divisional projects that focus on the implementation of capacity-building and technology support activities. | Ь) балийские соглашения о партнерстве: можно было бы переориентировать существующие соглашения о партнерстве и рамочные соглашения со странами-донорами на развитие межучрежденческих проектов, посвященных мероприятиям по созданию потенциала и оказанию технической поддержки. |
| Recalling that the Governing Council of the United Nations Environment Programme in February 2010 adopted the voluntary Guidelines for the Development of National Legislation on Access to Information, Public Participation and Access to Justice in Environmental Matters (Bali Guidelines), | напоминая о том, что Совет управляющих Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде в феврале 2010 года принял добровольные Руководящие принципы разработки национального законодательства о доступе к информации, участии общественности и доступе к правосудию по вопросам окружающей среды (Балийские принципы), |
| In many ways the Bali meeting will have an important impact on the future of our children. | Во многих отношениях балийское совещание окажет важное воздействие на будущее наших детей. |
| It also supported regional activities such as the 2004 Bali Regional Ministerial Meeting on Counter-Terrorism and the Jakarta Centre for Law Enforcement Cooperation. | Оно также поддерживает региональные инициативы, такие, как Балийское региональное совещание на уровне министров по вопросам борьбы с терроризмом 2004 года и деятельность Джакартского центра сотрудничества в поддержании правопорядка. |
| Participants expressed guarded optimism that the recent WTO Bali agreement on trade facilitation could be a major step toward creating a simpler and more efficient environment for trade. | Участники выразили сдержанный оптимизм по поводу того, что недавно принятое Балийское соглашение ВТО об упрощении процедур торговли может стать важным шагом на пути создания более простых и эффективных условий для торговли. |
| The Conference adopted the Bali Declaration on Population and Sustainable Development 7/ which emphasizes the crucial role of population factors in environmental balance and the paramount need fully to incorporate population concerns into strategies to achieve sustainable development. | На конференции было принято Балийское заявление по народонаселению и устойчивому развитию, в котором подчеркивается важная роль факторов народонаселения в обеспечении экологического баланса и чрезвычайная необходимость полного учета потребностей народонаселения в рамках стратегий, направленных на обеспечение устойчивого развития. |
| Bali Regional Ministerial Meeting on Counter-Terrorism, convened by Indonesia and Australia, Bali, Indonesia, 4 and 5 February 2004 | Балийское региональное совещание на уровне министров по вопросам борьбы с терроризмом, созванное Индонезией и Австралией, Бали, Индонезия, 4 и 5 февраля 2004 года |
| Although it is clearly a symbolic gesture in the global perspective, it will testify to a proactive stance that will be crucial to making a reality of the Bali commitments. | Хотя это явно символический жест в глобальной перспективе, это будет сигнализировать активную позицию, которая крайне важна для выполнения Балийских обязательств. |
| First, analysis should be done of what the United Nations is already doing to support the implementation of the Framework Convention on Climate Change and on each of the Bali commitments. | Во-первых, проанализировать, что уже делается Организацией Объединенных Наций для осуществления Рамочной конвенции об изменении климата и в отношении каждого из балийских обязательств. |
| The decision on partnerships, adopted by the Commission at its eleventh session,1 the Bali Guiding Principles2 and General Assembly resolution 56/76 all identified certain key aspects of organization and scope that were desirable for partnerships for sustainable development. | В решении о партнерских отношениях, принятом Комиссией на ее одиннадцатой сессии1, Балийских руководящих принципах2 и резолюции 56/76 Генеральной Ассамблеи были определены некоторые ключевые аспекты организационной структуры и сферы действия, которые желательно иметь партнерствам в интересах устойчивого развития. |
| The Workshop was concluded with the adoption of a comprehensive set of points for follow-up action entitled the "Bali Action Points", which are annexed to this report. | Рабочее совещание завершилось принятием Балийских направлений действий, которые содержатся в приложении к настоящему докладу. |
| In this regard, Member States should seize the momentum created at Bali and forge ahead to conclude the round while simultaneously focusing on the implementation of the Bali agreement. | В этой связи государствам-членам следует воспользоваться импульсом, созданным на Бали, и принять меры к завершению раунда, в то же время сосредоточив свои усилия на осуществлении балийских договоренностей. |
| Ayodya Resort Bali offers 5 food and beverage options serving a variety of cuisine ranging from Japanese to Italian. | В отеле Ayodya Resort Bali имеется 5 ресторанов, предлагающих разнообразную кухню, начиная с японской и заканчивая итальянской. |
| RFA Bacchus (A103) was a store carrier launched in 1936 and sold into civilian service in 1962 under the name Pulau Bali. | RFA Bacchus (A103) - судно вспомогательного флота, спущенное на воду в 1936 году и проданное в 1962 году гражданской службе под названием Pulau Bali. |
| Situated in Nusa Dua, the luxurious Nikko Bali Resort overlooks the beautiful Indian Ocean and is only five minutes' ride from a world-class golf course and shopping centre. | Роскошный отель Nikko Bali Resort & Spa расположен в Нуса-Дуа, из него открывается живописный вид на Индийский океан, а всего лишь в 5 минутах езды расположено поле для гольфа международного класса и торговый центр. |
| Bali Hai is a brand of Indonesian lager beer produced by PT Bali Hai Brewery Indonesia since 1975. | Bali Hai - бренд индонезийского пива, производимого PT Bali Hai Brewery Indonesia с 1975 года. |
| hotel Sinar Bali, Bali, Kuta, Legian, Indonesia - 14 Guest reviews. | Отель Sinar Bali, Bali, Kuta, Legian, Индонезия - 18 Отзывы гостей. |