The Council agreed on a statement to the press calling for the formation of a new government in Baghdad without delay. | Совет принял заявление для печати, в котором он призвал к незамедлительному созданию нового правительства в Багдаде. |
If there were still lingering doubts or illusions when some thought that terrorism was aimed essentially at some States, they disappeared in Baghdad. | Если и были еще некоторые сомнения или иллюзии, дававшие повод думать, что терроризм направлен в основном против отдельных государств, то они были развеяны в Багдаде. |
As tragically illustrated by the attacks on its Baghdad headquarters, the United Nations must pursue its mission while paying greater - and more costly - attention to the safety of its staff. | Как это жестоко показали нападения, которым Организация подверглась в Багдаде, она должна продолжать осуществлять свою миссию, направляя еще большие усилия, в частности финансовые средства, на обеспечение безопасности своих сотрудников. |
That is why we recognize the importance of the fact that the United Nations staff have begun to broaden their presence and activities and that different offices, agencies and programmes involved in this matter have got together to establish a permanent international presence in Baghdad. | Именно поэтому мы приветствуем расширение присутствия и масштабов деятельности сотрудников Организации Объединенных Наций, а также принятое различными учреждениями, организациями и программами, принимающими участие в этой работе, решение об открытии в Багдаде своих постоянных представительств. |
Members of a number of factions that have split from Al-Qaida in Baghdad and served other provinces and that have joined training centres total more than 14,178 individuals. | Число членов ряда отколовшихся от «Аль-Каиды» фракций и поступивших в учебные центры в Багдаде и в нескольких других провинциях превысило 14178 человек. |
One Security Assistant (Field Service), Baghdad, Project Management and Technology Support Unit | Один помощник по вопросам безопасности (категория полевой службы), Багдад, Группа по управлению проектами и технической поддержке |
He later moved to Baghdad. | Тогда же переехал в Багдад. |
BA in English Translation - College of Arts, Baghdad; 1987 | Диплом бакалавра гуманитарных наук по специальности «Письменный перевод с английского языка», Гуманитарный колледж, Багдад, 1987 год |
I would be grateful if you could arrange for its immediate transmission to Baghdad. Enclosure | Буду признателен Вам за незамедлительное направление указанного письма в Багдад. |
In the circumstances, the two personnel returned to the Commission's Field Office in Bahrain while other non-US UNSCOM personnel proceeded to Baghdad. | Принимая во внимание эти обстоятельства, два сотрудника вернулись в Полевое отделение Комиссии в Бахрейне, а другие сотрудники ЮНСКОМ, не являющиеся гражданами Соединенных Штатов Америки, проследовали в Багдад. |
On this basis, Ambassador Al-Doory left Baghdad for Amman with a view to obtaining his entry visa. | Исходя из этого посол аль-Дури выехал из Багдада в Амман для получения своей въездной визы. |
The new logistical facilities at the Baghdad International Airport are also nearing completion, with occupancy envisaged for early 2009. | Близится к завершению и строительство новых объектов службы материально-технического обеспечения в международном аэропорту Багдада: переезд в них запланирован на начало 2009 года. |
It arrived at the Rashid State Company, an MIC subsidiary located 50 kilometres south of Baghdad, at 9.20 a.m. | Она прибыла на территорию государственной компании «Рашид» - филиал ВПК, расположенный в 50 километрах в югу от Багдада, в 09 ч. 20 м. |
Kajima stated that the two Filipino citizens returned to the Philippines by air on 30 August 1990 from Baghdad via Amman and Bangkok to Manila. | Компания "Каджима" заявила, что два филиппинских гражданина вернулись в свою страну 30 августа 1990 года, прибыв самолетом из Багдада в Манилу через Амман и Бангкок. |
The team, consisting of eight inspectors, left the Canal Hotel at 0840 hours to travel to the site of the Dhat al-Sawari State Enterprise, which is under the direction of the Ministry of Industry and Mining and is located 20 km north of Baghdad. | Группа в составе восьми инспекторов покинула гостиницу «Канал» в 8 ч. 40 м. и прибыла на государственное предприятие «Дхат ас-Савари», принадлежащее министерству промышленности и металлургии, которое расположено в 20 км к северу от Багдада. |
On 26 December, rockets were launched on Baghdad International Airport. | 26 декабря Багдадский международный аэропорт подвергся ракетному обстрелу. |
The regime in Baghdad must give clear answers to all these concrete questions without delay. | Багдадский режим должен без проволочек дать на все эти конкретные вопросы четкие ответы. |
In addition, construction firms and their personnel would require continuous protection, not only at the actual site but also en route to and from the Baghdad International Airport. | Кроме того, необходимо будет на постоянной основе обеспечивать охрану строительных фирм и их персонала, причем не только непосредственно на стройплощадках, но и по пути следования в Багдадский международный аэропорт и из него. |
UNAMI has commenced the planned transition from the facilities managed by the Multinational Force to the new premises managed by the Mission. On 22 August, the Mission moved its Baghdad staff from the Al-Rasheed Hotel to a temporary United Nations compound inside the international zone. | МООНСИ приступила к запланированному переезду из помещений, находящихся в ведении Многонациональных сил, в помещения, находящиеся в ведении самой Миссии. 22 августа Миссия перевела свой багдадский персонал из гостиницы «Аль-Рашид» во временный комплекс Организации Объединенных Наций, находящийся в международной зоне. |
Teacher, assistant professor, professor, assistant dean and dean of College of Law and Politics, Baghdad University, 1972-2003 | Преподаватель, доцент, профессор, заместитель декана и декан Колледжа права и политических наук, Багдадский университет, 1972-2003 годы |
The Baghdad International Airport office functions as the entry/exit point for Baghdad-based staff members and troops. | Отделение в Багдадском международном аэропорту является пунктом въезда/выезда сотрудников и военнослужащих, базирующихся в Багдаде. |
The Commission hopes that the response to this request will soon enable it to enlarge an international pool of chemical inspectors able to serve at the Baghdad Monitoring and Verification Centre on a rotational basis. | Комиссия надеется на то, что удовлетворение этой просьбы в скором времени поможет ей расширить международный резерв инспекторов-химиков, которые могут работать в Багдадском центре наблюдения и контроля на основе ротации. |
For anyone to imply that the men and women of the Baghdad Government, the Ministry of Health in particular, deliberately withhold basic medicines from children in great need is monstrous and says more about the unhealthy mind of the accusers than anything else. | Представляется чудовищным, чтобы кто-либо мог инсинуировать, что мужчины и женщины, работающие в багдадском правительстве, в частности в министерстве здравоохранения, преднамеренно не предоставляют основные медикаменты остро нуждающимся в них детям; это в большей степени свидетельствует о нездоровой психике обвинителей, чем о чем-либо еще. |
(a) The acquisition of 12 airport containers and 550 flares for rotary-wing aircraft, and baggage handling service at Baghdad International Airport ($176,400); | а) приобретение 12 авиационных контейнеров и 550 сигнальных шашек для вертолетов и оплату услуг по обработке багажа в Багдадском международном аэропорту (176400 долл. США); |
(a) The reclassification of three Facilities Management Unit Assistants (Field Service), one at the Baghdad International Airport, one in Baghdad and one in Kirkuk, to Local level positions; | а) реклассификация трех должностей помощников по вопросам эксплуатации помещений (на должностях категории полевой службы) - одной в Багдадском международном аэропорту, одной в Багдаде и одной в Киркуке - в должности местного разряда; |
Their party was attacked by revolutionaries near the Baghdad airport, and Hashem and Tukan were killed. | Вблизи багдадского аэропорта они были атакованы революционерами, и Хашим и Тукан погибли. |
The names of Nizami, Khakani, Fizuli of Baghdad compete in popularity with famous Persian poets Saadi and Hafiz. | Имена Низами, Хакани, Физули Багдадского соперничают в славе со знаменитыми персидскими поэтами Саади и Гафизом. |
Over 150 monitoring visits to over 50 sites were carried out by resident monitoring teams operating from the Commission's Baghdad Monitoring and Verification Centre. | Группы инспекторов-резидентов, действующие на базе созданного Комиссией Багдадского центра по наблюдению и контролю, выполнили свыше 150 посещений более 50 объектов. |
The chlorine utilization rate of the Baghdad Authority is higher than that of the General Establishment for Water and Sewerage; it has already used half of the chlorine delivered, compared with the General Establishment's utilization of only 20 per cent. | На предприятиях Багдадского управления водоснабжения и канализации расход хлоргаза выше, чем на предприятиях Главного управления; Багдадское управление уже израсходовало половину поставленного хлоргаза, тогда как Главное управление использовало лишь 20 процентов. |
(c) Redeployment of one Building Management Officer position (Field Service) from the Baghdad International Airport to Baghdad with the functions of Engineer/Asset Manager; | с) перевести одну должность сотрудника по эксплуатации зданий (категория полевой службы) из Багдадского международного аэропорта в Багдад для выполнения функций инженера/сотрудника по управлению имуществом; |
The information supplied by Baghdad has been verified by the inspectors and is leading to the elimination of banned ballistic equipment. | Предоставленная Багдадом информация была проверена инспекторами и ведет к уничтожению запрещенного баллистического оружия. |
The report does not clearly prescribe procedures for conducting inspections, taking samples or aerial monitoring and fails to mention anything about the need to reach agreement on these procedures with Baghdad. | В докладе четко не прописаны процедуры проведения инспекций, взятия проб, воздушного наблюдения, ничего не сказано о необходимости согласования этих процедур с Багдадом. |
Continued support from UNAMI will be required in terms of offering good offices, facilitating dialogue between Baghdad and Erbil, and providing technical advice on particular areas, such as hydrocarbons, where required. | Со стороны МООНСИ потребуется постоянная поддержка в плане оказания добрых услуг и содействия диалогу между Багдадом и Эрбилем, а также техническая помощь в конкретных секторах, таких как сектор углеводородного сырья, сообразно обстоятельствам. |
Participants recognized that hydrocarbon legislation was being held up because of disagreement between Baghdad and Arbil on definitive allocations of revenue to the Kurdistan Regional Government and for the financing of national infrastructure projects. | Участники признали, что задержки с принятием законодательства по углеводородным ресурсам объясняются разногласиями между Багдадом и Эрбилем насчет окончательных квот доходов, которые должны поступать региональному правительству Курдистана, и финансирования национальных проектов создания инфраструктуры. |
The Advisory Committee had been informed that because of the difference in costs between Baghdad and Amman, salary costs had decreased considerably; however, because of the relocation of ESCWA, common staff costs had increased, thereby resulting in the net reduction of $5.1 million. | Консультативный комитет был проинформирован о том, что благодаря разнице в стоимости жизни между Багдадом и Амманом расходы на выплату заработной платы существенно уменьшились; однако из-за переезда ЭСКЗА возросла сумма общих расходов по персоналу, и в результате чистое сокращение составило 5,1 млн. долл. США. |
The percentage of failed samples for chlorine testing ranged from none for Baghdad to 23.22 for Basrah governorate. | Доля не прошедших испытание образцов воды на содержание хлора варьировалась от 0 по Багдаду до 23,22 процента в мухафазе Басра. |
A railway line also runs through the southern outskirts of Ramadi, heading east to Baghdad and west to Haditha and the Syrian border. | Железнодорожная линия также проходит через южную окраину города, направляясь на восток к Багдаду и на запад, к сирийской границе. |
Here is a little city that is no worse than Baghdad. I was here 5 years ago... and gave anti-abortion lectures. | Вот городок, не уступающий Багдаду, я был тут лет 5 назад, читал лекции о борьбе с абортами. |
For that purpose, the Government has allocated $60 million to each governorate and $100 million each to Baghdad, Mosul and Basra. | С этой целью правительство выделило 60 млн. долл. США каждой мухафазе и 100 млн. долл. США Багдаду, Мосулу и Басре. |
REPORTER 1:ripped through areas in and around Baghdad... | Сегодня по Багдаду и его окрестностям прокатилась волна террактов... |
The regime in Baghdad must not own or produce the means for mass destruction or the systems to deliver them. | Багдадскому режиму запрещено иметь на вооружении и производить средства массового уничтожения или системы их доставки. |
The Commission's helicopters are stationed at this airbase, which is much closer to the Commission's Baghdad Monitoring and Verification Centre. | Вертолеты Комиссии базируются на этой авиабазе, которая находится намного ближе к Багдадскому центру Комиссии по наблюдению и контролю. |
Unlike in the capital Baghdad, polling in Arbil was conducted in a peaceful atmosphere. | В 07:00 ПО БАГДАДСКОМУ ВРЕМЕНИ, КОТОРОЕ СОВПАДАЕТ С МОСКОВСКИМ, В 18 ПРОВИНЦИЯХ СТРАНЫ, ПОДЕЛЕННЫХ НА 10 ТЫСЯЧ ИЗБИРАТЕЛЬНЫХ ОКРУГОВ, ОТКРЫЛИСЬ 52 ТЫСЯЧ ИЗБИРАТЕЛЬНЫХ УЧАСТКОВ. |
Two vehicles were given to the Baghdad Directorate for Sewerage, and one vehicle to each of the nine municipalities of Baghdad, except Saddam City which received two vehicles because it has the highest population and faces considerable sewage problems. | Две насосные станции были поставлены Багдадскому директорату по вопросам удаления жидких отходов и по одной насосной станции - девяти районам Багдада, за исключением города Саддам, который получил две насосные станции с учетом размеров населения и остроты проблемы жидких отходов. |
Nevertheless, a rapid assessment of the impact of the jetting vehicles delivered to date to the Baghdad Water and Sewerage Authority showed that obstruction of the network decreased by 20 per cent in Baghdad. | Несмотря на это, согласно предварительной оценке результативности использования насосных станций, уже поставленных Багдадскому управлению водоснабжения и канализации, количество случаев засорения канализационной сети в Багдаде сократилось на 20 процентов. |
The Baghdad Water and Sewage Authority and the General Establishment for Water and Sewage ordered and received a total of 51 generators to maintain uninterrupted operations at various plants. | Багдадское управление водоснабжения и канализации и Главное управление водоснабжения и канализации заказали и получили в общей сложности 51 генератор для поддержания бесперебойной работы различных предприятий. |
Although further improvements are expected in unclogging the sewers, the Baghdad Authority intends to purchase more vehicles under the enhanced distribution plan to remove all sewer obstructions. | И хотя ожидается, что в будущем в решении проблемы засорения канализационных сетей будут достигнуты новые успехи, Багдадское управление планирует закупить дополнительные насосные станции в соответствии с расширенным планом распределения, с тем чтобы прочистить все канализационные сети. |
The chlorine utilization rate of the Baghdad Authority is higher than that of the General Establishment for Water and Sewerage; it has already used half of the chlorine delivered, compared with the General Establishment's utilization of only 20 per cent. | На предприятиях Багдадского управления водоснабжения и канализации расход хлоргаза выше, чем на предприятиях Главного управления; Багдадское управление уже израсходовало половину поставленного хлоргаза, тогда как Главное управление использовало лишь 20 процентов. |
In one case, a hunger strike by some 300 detainees affiliated with the Sadrist movement was reported in the Rusafa detention centre in eastern Baghdad, prompting members of the Council of Representatives Human Rights Committee and the Baghdad Operations Command to inspect the facilities. | Голодовка в следственном изоляторе в районе Русафа на востоке Багдада, в которой участвовали около 300 задержанных из числа сторонников Ас-Садра, привела к тому, что члены Совета представителей Комитета по правам человека и Багдадское оперативное командование посетили его с проверкой. |
The details of the incidents are as follows. Three inspection teams (missile, chemical and biological) departed the Special Commission's Baghdad Monitoring and Verification Centre (BMVC) at 0830 hours (local Baghdad time) for their inspection sites. | Подробности этих инцидентов следующие: В 08 ч. 30 м. (местное багдадское время) три инспекционные группы (по ракетам, по химическому оружию и по биологическому оружию) отбыли из Багдадского центра наблюдения и контроля (БЦНК) Специальной комиссии на объекты инспекции. |
The seminar, organized by the Government in cooperation with non-governmental organizations, resulted in the adoption of the Declaration of Baghdad. | По завершении этого семинара, организованного правительством в сотрудничестве с неправительственными организациями, была принята Багдадская декларация. |
His delegation hoped that the next Baghdad conference on counter-terrorism to be held in 2015 would foster progress in that regard. | Его делегация надеется, что следующая Багдадская конференция по борьбе с терроризмом, которая состоится в 2015 году, позволит добиться прогресса в этом направлении. |
School Administration: Baghdad Girls' Preparatory | Школа: Багдадская подготовительная школа для девочек |
This is especially worrying in facilities operated by the 56th "Baghdad" Brigade, which is administered by the Ministry of Defence, but which receives its policy direction from the Office of the Prime Minister. | Особое беспокойство вызывает то, что происходит в местах содержания под стражей, которыми управляет 56я «багдадская» бригада, находящаяся в подчинении министерства обороны, но получающая директивные указания от канцелярии премьер-министра. |
Following the ratification of the United Nations Convention Against Corruption, a conference was held in Baghdad at which the Baghdad declaration on fighting corruption was adopted. | Вслед за ратификацией Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции в Багдаде была проведена конференция, на которой была принята Багдадская декларация о борьбе с коррупцией. |
Smith was raised in Texas where he made his first film, Buzzards over Baghdad, in 1952. | Смит вырос в Техасе, где он в 1952 году снял свой первый фильм Buzzards over Baghdad. |
Billboard considers "My Mom,"Bagpipes from Baghdad" and "Underground" as some of the most underrated songs on the Eminem's career. | Billboard считает, что треки «My Mom», «Bagpipes from Baghdad» и «Underground» являются самыми недооценёнными песнями в карьере Эминема. |
Bogdanos wrote a memoir, Thieves of Baghdad: One Marine's Passion for Ancient Civilizations and the Journey to Recover the World's Greatest Stolen Treasures, which he co-wrote with William Patrick. | В соавторстве с Уильямом Патриком написал книгу «Thieves of Baghdad: One Marine's Passion for Ancient Civilizations and the Journey to Recover the World's Greatest Stolen Treasures», в которой авторы рассказывают о возвращении пропавших предметов древности Ирака. |
Conflict: Desert Storm II (2003) also released as Conflict: Desert Storm II Back to Baghdad is also set during the Gulf War and see the same characters returning to Baghdad. | Conflict: Desert Storm II - оригинальное название Conflict: Desert Storm II: Back to Baghdad(рус. Конфликт: Буря в пустыне 2: Возвращение в Багдад) - выпущенная в 2003 году видеоигра, описывающая события войны в Персидском заливе. |
Track 7, "Tehran", was later re-recorded as "Baghdad", which appears on their 1991 long-out of print EP Baghdad. | Известно так же, что трек 6 "Beheaded", был позже повторно записан как "Beheaded 1999 года", и трек 7, "Tehran", был повторно записан как сингл "Baghdad", который появился в 1991 году на EP группы. |