| A component of that programme is just getting under way in Baghdad, again with the support of the Government of Japan. | Один из компонентов этой программы осуществляется сейчас в Багдаде и вновь при поддержке со стороны правительства Японии. |
| Do you remember our last date in Baghdad? | Ты помнишь нашу последнюю встречу в Багдаде? |
| Target 2011: commissioners appointed and trained, and National Human Rights Commission office established in Baghdad and in five governorates | Целевой показатель на 2011 год: назначение и подготовка членов Национальной комиссии по правам человека и учреждение отделений Комиссии в Багдаде и 5 мухафазах |
| In a statement released on 19 August 2003 by the South African Ministry of Foreign Affairs, the reaction of the South African Government to the tragic event that took place in Baghdad was conveyed as follows: | В заявлении, выпущенном 19 августа 2003 года южноафриканским Министерством иностранных дел, была выражена следующая реакция южноафриканского правительства на трагические события, происшедшие в Багдаде: |
| So far, the two governments have communicated either through the EU or on strictly limited issues through their ambassadors in Baghdad. | До настоящего времени правительства обеих стран общались через представителей Евросоюза или через своих послов в Багдаде по вопросам, носившим строго ограниченный характер. |
| The latest visit to Baghdad by the two chief United Nations inspectors has achieved some positive results. | Последний визит в Багдад двух главных инспекторов Организации Объединенных Наций имел некоторые позитивные результаты. |
| Two tours in Baghdad, now a baby is bringing you to your knees? | Две поездки в Багдад, но этот ребёнок загнал тебя в угол? |
| In updating their report of 27 January, Mr. Blix and Mr. ElBaradei briefed the Council about the outcome of their visit to Baghdad and the implementation of the inspections conducted in accordance with resolution 1441. | Обновляя свой доклад от 27 января, г-н Бликс и г-н эль-Барадей кратко информировали членов Совета о результатах их визита в Багдад и об осуществлении инспекций, проводимых в соответствии с резолюцией 1441. |
| If the persons were believed to be members of oppositional groups with clear responsibilities, they were immediately transferred to Mossul, Kirkuk or Baghdad for further questioning. | Тех из них, кого подозревали в том, что они являются членами оппозиционных групп с четко обозначенными обязанностями, сразу же препровождали в Мосул, Киркук или Багдад для дальнейших допросов. |
| Enclosed with the letter is an invoice from Mivan addressed to Rotary for the amount of GBP 30,000 "in full and final settlement of all outstanding commissions in respect of [Project 304X, Baghdad]." | К этому письму был приложен счет-фактура на 30000 ф. ст., выставленный "Майваном" компании "Ротари" "для полного и окончательного урегулирования всех невыплаченных комиссионных по [Проекту 304Х, Багдад]. |
| 1258: Battle of Baghdad (1258) - The Mongols sack Baghdad. | Под Битвой за Багдад обычно понимают: Битва за Багдад (1258) осада Багдада монголами. |
| Trucks to transport supplies from Baghdad to governorate warehouses are also in very short supply. | В весьма большом дефиците также грузовики, на которых поставляемые грузы перевозятся из Багдада на склады в мухафазах. |
| Artefacts in Baghdad were moved to the United Nations offices in Kuwait where some will be sent to United Nations agencies and the remainder will be destroyed or disposed of under United Nations supervision. | Материалы из Багдада были переданы в представительство Организации Объединенных Наций в Кувейте, откуда часть их будет направлена в учреждения Организации Объединенных Наций, а оставшаяся часть - уничтожена или утилизирована под контролем Организации Объединенных Наций. |
| The Daura Refinery is situated in the outskirts of Baghdad. | Нефтеперерабатывающее предприятие "Даура" расположено в окрестностях Багдада. |
| (a) The first project involved the supply of engineering and procurement services and the supply of equipment and materials to the Central Refinery at Jurf Al-Sakhar, near Baghdad (the "Central Refinery project"). | а) первый проект предусматривал предоставление инженерно-технических и снабженческих услуг и поставку оборудования и материалов центральному нефтеперерабатывающему заводу в Журф-ас-Сахаре неподалеку от Багдада ("проект центрального нефтеперерабатывающего завода"). |
| Bachelor of Law (1953), Baghdad Law College. | Бакалавр права (1953 год), Багдадский юридический колледж. |
| B. Baghdad Monitoring and Verification Centre and | В. Багдадский центр по контролю и |
| (b) Redeployment of one Telecommunication Technician (Field Service) position to the Baghdad International Airport and its retitling as Telecommunication Assistant (Field Service); | Ь) перевод одной должности техника по телекоммуникациям (категория полевой службы) в Багдадский международный аэропорт и ее переименование в должность помощника по телекоммуникациям (категория полевой службы); |
| The delegation also visited several national facilities (Baghdad Museum, Baghdad University, a hospital, school and the Association of Political Prisoners). | Делегация также посетила несколько национальных учреждений (Багдадский музей, Багдадский университет, больницу, школу и Ассоциацию политических заключенных). |
| All vehicles and other equipment are received at this location, then dispatched to Baghdad, Baghdad International Airport, Kirkuk and Erbil. | Все автотранспортные средства и оборудование сначала поступают в Эль-Кувейт, а затем направляются в Багдад, Багдадский международный аэропорт, Киркук и Эрбиль. |
| At the end of February 1995, a chemical laboratory was installed at the Baghdad Monitoring Centre. | В конце февраля 1995 года в Багдадском центре наблюдения была оборудована химическая лаборатория. |
| The working conditions at the Baghdad Centre continue to improve with the addition of six rooms which will relieve overcrowding and provide more secure work space. | Условия работы в Багдадском центре продолжают улучшаться благодаря шести дополнительным комнатам, которые позволят разгрузить переполненные помещения и повысить безопасность на рабочих местах. |
| The system has recently been enhanced with the installation of three multi-system optical review equipment work stations at the Baghdad Monitoring and Verification Centre. | Возможности этой системы были недавно расширены благодаря установке трех АРМ многосистемного оборудования для анализа оптической информации в Багдадском центре наблюдения и контроля. |
| Similar projects to expand accommodation capacity for international staff have either taken place or are under way in Erbil, Basra, Baghdad International Airport and Kirkuk. | Похожие проекты, предусматривающие наращивание возможностей для размещения международных сотрудников, либо осуществлены, либо осуществляются в Эрбиле, Басре, Багдадском международном аэропорту и Киркуке. |
| Deployed vehicles must also provide transportation to the command and control elements of the United Nations Guard Unit in Baghdad, Erbil, Kirkuk and Basra, and at Baghdad International Airport. | Размещаемый транспорт используется также для перевозок в пункты командования и управления охранных подразделений Организации Объединенных Наций в Багдаде, Эрбиле, Киркуке и Басре и Багдадском международном аэропорту. |
| To achieve this, we need to see to it that the implementation of the Baghdad agreement does not create new divisions, but brings people together. | Для этого необходимо обеспечить, чтобы осуществление Багдадского соглашения не вело к новым разногласиям, а объединяло людей. |
| This particular course was a first step in the preparation and training of personnel to operate the chemical analytical laboratory at the Commission's Baghdad Ongoing Monitoring and Verification Centre. | Этот курс явился первым шагом в направлении подготовки и обучения сотрудников проведению анализов в химических лабораториях Багдадского центра постоянного наблюдения, контроля и инспекций. |
| The Director General of the National Monitoring Directorate immediately contacted the Director of the Baghdad Ongoing Monitoring, Verification and Inspection Centre, which belongs to UNMOVIC, in order to enquire about the identity of the second aircraft. | Генеральный директор Национального управления по наблюдению немедленно связался с Директором Багдадского центра постоянного наблюдения, контроля и инспекций с целью установления принадлежности самолета. |
| From that date to the date of the communication in December 2004, his only contact with his family was through two letters delivered to them through the Baghdad section of the International Committee of Red Cross. | С этого дня и до даты представления сообщения в декабре 2004 года вся его связь с семьей заключалась в двух письмах, доставленных его семье при посредничестве багдадского отделения Международного комитета Красного Креста. |
| The team was joined in Bahrain by Mr. Nikita Smidovich, Deputy Chief of Operations of the Commission, and in Baghdad by Mr. Goran Wallen, Director of the Commission's Baghdad Monitoring and Verification Centre. | К группе в Бахрейне присоединился г-н Никита Смидович, заместитель начальника операций Комиссии, а в Багдаде - г-н Горан Валлен, Директор Багдадского центра Комиссии по наблюдению и контролю. |
| Heightened tensions between Baghdad and Erbil over outstanding issues threatened to push the government formation process beyond the constitutional timeline. | Из-за повышенной напряженности в отношениях между Багдадом и Эрбилем по поводу нерешенных вопросов существовала угроза того, что процесс формирования правительства не удастся уложить в предусмотренные Конституцией сроки. |
| These reclassifications and redeployments are envisaged to allow the office to better address legal aspects of the outstanding issues between Baghdad and Erbil and enhance capacity for political outreach and analysis. | Эти реклассификации и перевод должностей призваны помочь отделению лучше справляться с юридическими аспектами нерешенных вопросов между Багдадом и Эрбилем и расширить возможности для проведения политической работы и анализа. |
| (b) The World Bank is helping the network to procure the equipment and machines needed to process data, print beneficiary identity cards, train staff and ensure network interlinkage between Baghdad and the provinces. | Ь) Всемирный банк оказывает сети помощь в закупке машин и оборудования, необходимых для обработки данных, печатания удостоверений личности получателей пособий, подготовки персонала и обеспечения сетевых взаимосвязей между Багдадом и провинциями. |
| Get on the radio to Baghdad! | Свяжитесь по рации с Багдадом. |
| Fourthly, with respect to communications, particularly telecommunications, governorates being able to talk to Baghdad matters so much. | Я надеюсь, что это будет сделано не только в Багдаде в самые кратчайшие возможные сроки. В-четвертых, что касается коммуникаций, прежде всего телекоммуникаций, то тот факт, что провинции могут говорить с Багдадом, имеет огромное значение. |
| Al Kut lay in the way of the planned Coalition advanced into Baghdad. | Кроме того, Кут лежал на пути планируемого коалицией продвижения к Багдаду. |
| The percentage of failed samples for chlorine testing ranged from none for Baghdad to 23.22 for Basrah governorate. | Доля не прошедших испытание образцов воды на содержание хлора варьировалась от 0 по Багдаду до 23,22 процента в мухафазе Басра. |
| A railway line also runs through the southern outskirts of Ramadi, heading east to Baghdad and west to Haditha and the Syrian border. | Железнодорожная линия также проходит через южную окраину города, направляясь на восток к Багдаду и на запад, к сирийской границе. |
| The reduction in the mission subsistence allowance rate applicable to Baghdad, from $125 to $100 effective 15 October 1996, also contributed to the lower expenditures recorded. | Снижение с 15 октября 1996 года ставки суточных участников миссии применительно к Багдаду со 125 долл. США до 100 долл. США также способствовало уменьшению учтенных расходов. |
| Their job definitely involved gathering information, but it also involved behaving provocatively towards Baghdad in order to justify intervention by the United States Air Force, which would return to complete its mission. | Их цель заключалась, безусловно, в сборе разведывательных данных, а также в осуществлении ряда провокационных действий по отношению к Багдаду, с тем чтобы оправдать вторжение американской авиации, которая и должна была затем завершить выполнение поставленной задачи . |
| In 1955, both nations joined the Baghdad Pact. | В 1955 году Иран присоединился к прозападному Багдадскому пакту. |
| We hope that you will issue immediate instructions to the Baghdad Monitoring and Verification Centre to carry out the task mentioned in paragraph 3 of your letter. | З. Надеемся, что Вы немедленно дадите инструкции Багдадскому центру наблюдения и контроля решить задачу, упомянутую в пункте З Вашего письма. |
| Under normal conditions, Local-level staff can be trained to carry out flight-following duties, however, they do not have access to Baghdad International Airport for security reasons. | При нормальных условиях для выполнения функций слежения за полетами могут быть обучены сотрудники местного разряда, однако по соображениям безопасности им не предоставляется доступ к Багдадскому международному аэропорту. |
| National seeks compensation in the total amount of USD 411,049 (USD 405,982 and USD 5,067) in respect of the Baghdad University projects. | "Нэшнл" ходатайствует о получении в общей сложности 411049 долл. США (405982 долл. США и 5067 долл. США) в качестве компенсации в связи с проектами по багдадскому университету. |
| Unlike in the capital Baghdad, polling in Arbil was conducted in a peaceful atmosphere. | В 07:00 ПО БАГДАДСКОМУ ВРЕМЕНИ, КОТОРОЕ СОВПАДАЕТ С МОСКОВСКИМ, В 18 ПРОВИНЦИЯХ СТРАНЫ, ПОДЕЛЕННЫХ НА 10 ТЫСЯЧ ИЗБИРАТЕЛЬНЫХ ОКРУГОВ, ОТКРЫЛИСЬ 52 ТЫСЯЧ ИЗБИРАТЕЛЬНЫХ УЧАСТКОВ. |
| In Baghdad, an Air Movement Detachment is located at the Mission's headquarters. | Багдадское подразделение по управлению воздушными перевозками базируется в штаб-квартире Миссии. |
| The Baghdad Water and Sewage Authority and the General Establishment for Water and Sewage ordered and received a total of 51 generators to maintain uninterrupted operations at various plants. | Багдадское управление водоснабжения и канализации и Главное управление водоснабжения и канализации заказали и получили в общей сложности 51 генератор для поддержания бесперебойной работы различных предприятий. |
| Of these, 79 per cent was utilized by the Baghdad Water and Sewage Authority and 59 per cent was utilized by the General Establishment for Water and Sewage. | При этом Багдадское управление водоснабжения и канализации использовало 79 процентов полученного хлора, а Главное управление водоснабжения и канализации - 59 процентов. |
| The chlorine utilization rate of the Baghdad Authority is higher than that of the General Establishment for Water and Sewerage; it has already used half of the chlorine delivered, compared with the General Establishment's utilization of only 20 per cent. | На предприятиях Багдадского управления водоснабжения и канализации расход хлоргаза выше, чем на предприятиях Главного управления; Багдадское управление уже израсходовало половину поставленного хлоргаза, тогда как Главное управление использовало лишь 20 процентов. |
| The details of the incidents are as follows. Three inspection teams (missile, chemical and biological) departed the Special Commission's Baghdad Monitoring and Verification Centre (BMVC) at 0830 hours (local Baghdad time) for their inspection sites. | Подробности этих инцидентов следующие: В 08 ч. 30 м. (местное багдадское время) три инспекционные группы (по ракетам, по химическому оружию и по биологическому оружию) отбыли из Багдадского центра наблюдения и контроля (БЦНК) Специальной комиссии на объекты инспекции. |
| The seminar, organized by the Government in cooperation with non-governmental organizations, resulted in the adoption of the Declaration of Baghdad. | По завершении этого семинара, организованного правительством в сотрудничестве с неправительственными организациями, была принята Багдадская декларация. |
| His delegation hoped that the next Baghdad conference on counter-terrorism to be held in 2015 would foster progress in that regard. | Его делегация надеется, что следующая Багдадская конференция по борьбе с терроризмом, которая состоится в 2015 году, позволит добиться прогресса в этом направлении. |
| School Administration: Baghdad Girls' Preparatory | Школа: Багдадская подготовительная школа для девочек |
| This is especially worrying in facilities operated by the 56th "Baghdad" Brigade, which is administered by the Ministry of Defence, but which receives its policy direction from the Office of the Prime Minister. | Особое беспокойство вызывает то, что происходит в местах содержания под стражей, которыми управляет 56я «багдадская» бригада, находящаяся в подчинении министерства обороны, но получающая директивные указания от канцелярии премьер-министра. |
| Following the ratification of the United Nations Convention Against Corruption, a conference was held in Baghdad at which the Baghdad declaration on fighting corruption was adopted. | Вслед за ратификацией Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции в Багдаде была проведена конференция, на которой была принята Багдадская декларация о борьбе с коррупцией. |
| Smith was raised in Texas where he made his first film, Buzzards over Baghdad, in 1952. | Смит вырос в Техасе, где он в 1952 году снял свой первый фильм Buzzards over Baghdad. |
| Billboard considers "My Mom,"Bagpipes from Baghdad" and "Underground" as some of the most underrated songs on the Eminem's career. | Billboard считает, что треки «My Mom», «Bagpipes from Baghdad» и «Underground» являются самыми недооценёнными песнями в карьере Эминема. |
| Bogdanos wrote a memoir, Thieves of Baghdad: One Marine's Passion for Ancient Civilizations and the Journey to Recover the World's Greatest Stolen Treasures, which he co-wrote with William Patrick. | В соавторстве с Уильямом Патриком написал книгу «Thieves of Baghdad: One Marine's Passion for Ancient Civilizations and the Journey to Recover the World's Greatest Stolen Treasures», в которой авторы рассказывают о возвращении пропавших предметов древности Ирака. |
| Conflict: Desert Storm II (2003) also released as Conflict: Desert Storm II Back to Baghdad is also set during the Gulf War and see the same characters returning to Baghdad. | Conflict: Desert Storm II - оригинальное название Conflict: Desert Storm II: Back to Baghdad(рус. Конфликт: Буря в пустыне 2: Возвращение в Багдад) - выпущенная в 2003 году видеоигра, описывающая события войны в Персидском заливе. |
| Track 7, "Tehran", was later re-recorded as "Baghdad", which appears on their 1991 long-out of print EP Baghdad. | Известно так же, что трек 6 "Beheaded", был позже повторно записан как "Beheaded 1999 года", и трек 7, "Tehran", был повторно записан как сингл "Baghdad", который появился в 1991 году на EP группы. |