Английский - русский
Перевод слова Awkward

Перевод awkward с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Неловкий (примеров 52)
Well, at least we got our first awkward bondage experience out of the way. Ну, по крайне мере у нас был первый неловкий опыт с бондажем.
Well, you know, that we'd have a little dinner, maybe a couple of glasses of wine, some awkward conversation, and then I attack you. Ну, знаешь, ужин вдвоем, пару бокалов вина, неловкий разговор, а потом я бы на тебя напала.
Every painful, awkward moment. Каждый болезненный, неловкий момент.
I've been wanting to have my own awkward talk as well. Я тоже хотел завести неловкий разговор.
This means I have an awkward phone call to make. Это значит, что у меня будет неловкий телефонный разговор.
Больше примеров...
Неудобный (примеров 12)
Held him by the heel, which is an awkward way to hold a baby. Она держала его за пятку. И это неудобный способ держать ребёнка.
Of me at that age Such a young awkward stage Меня в этом возрасте Такой молодой неудобный этап
I go straight for the serious stuff, the most awkward stuff, but... Я сразу перейду на серьёзные вещи, самый неудобный материал, но...
For starters, the existing treaty cannot be used to create a single European resolution authority, leaving an awkward interface between the ECB and national authorities. Для начала, существующий договор не может быть использован для создания единого европейского органа урегулирования проблемных ситуаций, оставляя неудобный интерфейс между ЕЦБ и национальными органами власти.
The plays are the advanced age of the protagonist in accordance off at a leisurely pace and has the traditionally awkward and scherfälligen movements reawakened mummy account. Пьесы преклонный возраст героя в соответствии с не спеша и традиционно неудобный и scherfälligen движения пробудили мумии счет.
Больше примеров...
Неуклюжий (примеров 26)
Seriously, I'm an awkward tripper and I have no sense of rhythm. Серьёзно, я неуклюжий танцор, и у меня нет чувства ритма.
You're just a bit... awkward. Просто ты немного... неуклюжий.
A reviewer for the Indiana Star wrote, "In spite of an awkward story, Miss Moore contributes much merriment to the occasion and Elliott Dexter and Milton Sills lend the frontier element of the film a certain degree of stability." В В схоже манере оценивает фильм обозреватель Indiana Star: «Несмотря на неуклюжий сюжет, мисс Мур всячески старается оживить действие, а Эллиот Декстер и Милтон Силлс придают шатким элементам фильма определенную степень устойчивости».
You were a bit awkward, after all. Ты же был такой неуклюжий.
The more I feel that hum, the more this strange, quivering, uncocooned, awkward, brand new, alive non-titan feels like me. Чем больше я слышу гул, тем больше этот незнакомый, дрожащий, раскрытый, неуклюжий, новёхонький, живой неисполин похож на меня.
Больше примеров...
Странно (примеров 72)
I guess that's why reunions are so awkward. Поэтому на этой встрече все чувствуют себя так странно.
Have you noticed how awkward it is, having this conversation through the door? Ты не находишь, насколько странно разговаривать через дверь?
It will be awkward to have the 3 of us confined to Caroline's dad's cabin because I killed your best friend and Elena's keeping that secret for me ? Это будет странно, что когда трое из нас будут в доме отца Кэролайн потому что я убил твоего лучшего друга а Елена скрывает это от тебя?
Well, that wasn't awkward at all. И это совсем не странно.
Because first it will be awkward, and then strange, and then weird and then awful. Потому что сначала это будет неуклюжее, затем странно, потом сверхъестественно
Больше примеров...
Неловкость (примеров 47)
You know what, awkward's going with bossy. Знаешь что, неловкость порождает власть.
Workin' on our night moves tryin' to lose those awkward teenage blues Работая над нашими ночными движениями Пытаемся сбросить неловкость, словно подростки
What's up with being continuously awkward? Откуда такая неловкость при наших встречах?
This is basically my office, so, if you're waiting for me to make this less awkward by leaving, I... Вообще-то, это мой офис, и если ты ждешь, что я сглажу неловкость и уйду...
I didn't want it to be awkward. Я не хотела создавать неловкость.
Больше примеров...
Нелепо (примеров 18)
I'm sorry. I know it's awkward. Извините, я знаю, что это нелепо
I know it's awkward, but we'll just have to do it. Я знаю, это нелепо, но мы просто должны это сделать.
So anyway, I know it's kind of an awkward thing, but I just wanted to kind of get things out in the open if you had any questions or whatnot. В общем, я понимаю, что это всё нелепо выглядит, но мне бы хотелось чтобы между нами всё было предельно ясно, задавай любые вопросы и так далее.
I know it's awkward, but we'll just have to do it. Я понимаю, это может быть нелепо, но нам это необходимо.
I know it's awkward, but you're not still obsessed with our relationship, are you? Я знаю, это прозвучит нелепо... но ты по-прежнему переживаешь по-поводу наших взаимоотношений, это так?
Больше примеров...
Неловкая ситуация (примеров 27)
Look, I know you and I had a bit of an awkward moment last night. Слушай, я знаю, у нас с тобой вчера была неловкая ситуация.
Well, this is awkward. Ну, неловкая ситуация.
All right, obviously, this is an awkward situation. Ладно, очевидно, что это неловкая ситуация.
Probably should have started with that, 'cause now it's super awkward. Наверное, с этого и стоило начинать, неловкая ситуация получилась.
If you went over and you helped yourself to a shrimp off your boss' plate, for example, that would be an awkward situation. Если вы, например, подойдёте к начальнику и возьмете с его тарелки креветку, то это - неловкая ситуация.
Больше примеров...
Ужасно (примеров 32)
It was beyond awkward until the guy finally left. Было ужасно неловко, пока он наконец не ушел.
3 years ago, I was very shy and awkward. З года назад я был ужасно застенчивым и неловким.
So anyway, I feel terrible, because you were put in an awkward situation. В любом случае, я себя ужасно чувствую, потому что тебя поставили в неудобное положение.
Spence D. of IGN Music, felt that Beyoncé's rapping in the song was a "bad idea" and described the song as "awkward, horribly dated." Спенс Д. из IGN Music посчитал, что использование рэпа в песне было «плохой идеей», и описал песню как «неуклюжую, ужасно устаревшую».
It was just a whole awkward, uncomfortable thing. Было ужасно странно и неловко.
Больше примеров...
Странным (примеров 9)
It was also the most awkward. Он, к тому же, стал самым странным.
You mean more awkward than you calling Mom your lovely assistant? Более странным, чем когда ты называл маму своим "прелестным ассистентом"?
Usually people just find me awkward. Обычно люди считают меня странным.
It would have been totally awkward. А из-за секрета всё бы казалось странным.
I don't want to make things awkward for you Не хочу, чтобы это показалось странным, но
Больше примеров...
Затруднительно (примеров 6)
Most social interactions are awkward for me and for the person. В основном социальное общение затруднительно для меня и для других личностей.
It must be awkward... usually having to speak from behind the partition. Это должно быть затруднительно... всё время говорить из-за перегородки.
I hope it wasn't too awkward, me crashing your family reunion. Я надеюсь это было не слишком затруднительно разрушить семейное торжество
It was said in response that including such language, even as a recollection of a mandate given to the Working Group, in the preamble, would be awkward for Contracting Parties to the transparency convention to accept. В ответ было указано на то, что Договаривающимся сторонам конвенции о прозрачности будет затруднительно принять такую формулировку в преамбуле, даже если она включается в целях отражения мандата, выданного Рабочей группе.
Regarding unaccompanied minors, it was awkward for Germany to elaborate further on the position it defended in the context of the current debate within the European Union because it was an internal discussion. Что касается несопровождаемых несовершеннолетних, то Германии затруднительно более подробно сообщать о позиции, которую она отстаивает в контексте текущего обсуждения в рамках Европейского союза, поскольку речь идет о дискуссиях внутреннего характера.
Больше примеров...