In 2010, average external debt ratios of countries in Latin America and the Caribbean registered a small improvement. | В 2010 году средний уровень коэффициентов внешней долговой нагрузки в странах Латинской Америки и Карибского бассейна несколько снизился. |
The result of these trends is that, for many developing countries, the average trade deficit in the 1990s was higher than in the 1970s by almost 3 per cent of GDP, while the average growth rate was lower by 2 per cent per annum. | В результате действия этих тенденций во многих развивающихся странах средний дефицит торгового баланса за 90-е годы превысил показатель 70-х годов почти на 3% от ВВП, а среднегодовые темпы роста были ниже на 2%. |
As at December 2009, there were around 125,000 households on the waiting list for the PRH and the average waiting time for ordinary family applicants was 1.9 years. | По состоянию на декабрь 2009 года в очереди на Г-ЖА состояло 125000 домашних хозяйств, а средний период ожидания для обычной семьи составлял 1,9 года. |
Exchange rate: dobras: US$ 1 (average) | Обменный курс добра к доллару США (средний) |
The UNDP/UNCDF/UNIFEM/UNV average was 66%. | Средний показатель по ПРООН/ФКРООН/ЮНИФЕМ/ДООН составил 66 процентов. |
The project will carry out studies in selected cities of Eastern and Western Europe to estimate the average quantities of illicit drugs consumed per user per year and investigate how drug users finance their drug consumption. | В рамках этого проекта в отдельных городах Восточной и Западной Европы будут проводиться исследования с целью определить среднегодовой объем потребления запрещенных наркотиков в расчете на одного потребителя и выяснить, где наркопотребители берут деньги на наркотики. |
Police had begun recording hate crimes in 2006 and a recent report had shown that the average yearly rate for such crimes, most of which had been motivated by racial prejudice, had been stable between 2008 and 2010. | Полиция начала регистрировать преступления на почве ненависти в 2006 году, и последний доклад показал, что среднегодовой показатель преступлений на почве ненависти, большинство из которых вызваны расовыми предрассудками, в период с 2008 по 2010 год был стабилен. |
IFAD financing grew annually, on average, 30.4 per cent between 2003 and 2007. | В период с 2003 по 2007 год среднегодовой прирост объема финансирования МФСР составил 30,4 процента. |
The total population of the region reached 309 million by 2005, with an average yearly growth of 2.7 per cent over the last two decades, compared to a global average increase of 1.5 per cent per year. | Общая численность населения региона в 2005 году достигла 309 миллионов человек, при этом среднегодовой прирост населения в течение последних двух десятилетий составлял 2,7 процента, в то время как в общемировом масштабе численность населения в среднем увеличивалась на 1,5 процента в год. |
According to data provided by the Hellenic Statistical Authority (Labour Force Survey), the unemployed persons (year's average) were 876,900 in 2011, higher than the 2010-level of 628,700. | Согласно данным, представленным Греческим статистическим управлением (Обследование рабочей силы), в 2011 году число безработных составило 876900 человек (среднегодовой показатель), что выше уровня 2010 года, составившего 628700 человек. |
Just your average, everyday pastor with really sore nuts. | Просто обычный непримечательный пастор... с разбитыми орешками. |
You're not the average third, are you? | Ты не обычный третий помощник, правда? |
Nice try, but I'm faster than your average vampire. | Хорошая попытка, но я быстрее, чем обычный вампир! |
The employee who did not work because a public holiday fell on his/her normal working day is entitled to a wage replacement in the amount of his/her average earnings, if the reason for lost wages was a public holiday. | Работник, который не работает, поскольку праздник приходится на его обычный рабочий день, имеет право на компенсацию заработной платы в размере его средней заработной платы, если причиной потери заработка был праздник. |
In 1974, the average workweek for Soviet industrial workers was 40 hours. | В начале XIX века обычный рабочий день в США составлял для промышленных рабочих около 14 часов. |
The average time taken to process these 152 bills had been 76 calendar days. | Средний показатель времени, затраченного на обработку этих 152 счетов, составил 76 календарных дней. |
The average length of marriage before divorce was 11.5 years. | Показатель средней продолжительности брака до развода составил 11,5. |
Daily traffic on Sundays and public holidays: this is the average of all Sundays and public holidays. | Среднесуточный объем движения по воскресениям и государственным праздникам представляет собой средний показатель по всем воскресеньям и государственным праздникам. |
An analysis of the data for the first half of 2003 shows a marked increase in the numbers of minors from Rumania, for whom the average daily presence reached 40 units, compared with 11 in 2001 and 17 in 2002. | Анализ данных за первую половину 2003 года свидетельствует о значительном росте числа несовершеннолетних из Румынии, средний показатель ежедневного присутствия в стране которых достиг 40 единиц по сравнению с 11 единицами в 2001 году и 17 - в 2002 году. |
The life expectancy at birth for the ESCWA region was 65.6 years during 1990-1995, which is higher than the world average (64.7 years). | Показатель средней продолжительности предстоящей жизни при рождении для региона ЭСКЗА в период 1990-1995 годов составлял 65,6 года, что выше среднемирового показателя (64,7 года). |
The average citizen has no idea how much the quality of their personal security is determined by how they treat other people... | Среднестатистический обыватель понятия не имеет, насколько его личная безопасность зависит от отношения к другим людям. |
As a result, they cannot be expected to have similar risk profiles to the average inhabitant of the Netherlands. | В результате нельзя рассчитывать на то, что они будут подвергаться той же степени риска, что и среднестатистический житель Нидерландов. |
I'm an average American, am I? | Я как среднестатистический американец? |
An average Estonian woman generally has attained a higher educational level than an average Estonian man. | Среднестатистическая женщина Эстонии обычно имеет более высокий уровень образования, чем среднестатистический эстонский мужчина. |
In fact, in 1500, the average Chinese was richer than the average North American. | Фактически, в 1500 году среднестатистический китаец был богаче среднестатистического североамериканца. |
Literacy levels for some minorities are often low compared to the average. | Уровень грамотности некоторых меньшинств часто низок по сравнению со средним показателем. |
The dropout rate among African-Canadian students was 40 per cent compared to an overall average of 25 per cent. | Уровень учащихся, бросающих школу, среди афроканадцев составляет 40% по сравнению со средним показателем по стране в 25%. |
Jordan continued to have the lowest percentage of refugees enrolled in the special hardship programme, 2.6 per cent, as compared to an Agency-wide average of 5.5 per cent. | На Иорданию по-прежнему приходилась самая низкая доля беженцев, охваченных программой помощи особо нуждающимся лицам; она составляла 2,6 процента по сравнению со средним показателем по всему Агентству в 5,5 процента. |
The national debt-GDP ratio is less than 60 %, which is the average within the European Union. | Отношение государственного долга к валовому внутреннему продукту составляет менее 60%, что является средним показателем для стран Евросоюза. |
In Zambia, research conducted by local governments, in collaboration with the anti-poverty charity Concern Worldwide, found that new hybrid seeds produced roughly four to five tons of maize per hectare, compared to Africa's average of one ton per hectare. | В Замбии исследования, проводимые местными органами власти в сотрудничестве с благотворительной организацией, борющейся с бедностью, Concern Worldwide, показали, что новые гибридные семена позволяют получать 4-5 тонн маиса с гектара по сравнению со средним показателем для Африки, составляющим 1 тонну. |
An overview over the arguments for and against general average an be found in reports prepared by UNCTAD on the subject. | Анализ аргументов в пользу и против общей аварии содержится в докладах, подготовленных ЮНКТАД по этому вопросу. |
Whilst it was generally conceded that paragraph 15.1 served to clarify and ensure the incorporation of the rules on general average, the question was raised whether paragraph 15.2 was necessary in the draft instrument. | Хотя было выражено общее согласие с тем, что пункт 15.1 служит разъяснению вопроса о включении правил об общей аварии и обеспечению возможности их включения, был задан вопрос о необходимости пункта 15.2 в проекте документа. |
Moreover, draft article 5.5 went beyond the traditional concept of general average, was unjustifiably favourable to the carrier and also that draft article 15 was sufficient to deal with the situations where the carrier had to sacrifice goods for the common safety of a common maritime adventure. | Кроме того, проект статьи 5.5 выходит за рамки традиционной концепции общей аварии и предоставляет неоправданные преимущества перевозчику, причем проекта статьи 15 вполне достаточно для урегулирования ситуаций, когда перевозчик вынужден жертвовать грузом в интересах общей безопасности в рамках общего морского предприятия. |
However, there has been no general decrease in the average amount spilt per event. | Вместе с тем в целом средний объем утечки продуктов в результате одной аварии не сократился. |
For the calculation of contributory values and compensation in general average, the vessel and cargo shall be considered to be the total value of all the vessels in a convoy and the cargo in common peril. | З. Для исчисления контрибуционных стоимостей и возмещений по общей аварии под судном и грузом понимается общая стоимость всех судов каравана и грузов, находящихся в общей опасности. |
The average delay approached seven years, while the delays generally observed on isolated claims concerning major losses are closer to some three years. | Средняя продолжительность задержек с рассмотрением приближалась к семи годам, а задержки с рассмотрением отдельных требований, касающихся крупных убытков, в целом составляли порядка трех лет. |
An average manufacturing output grew at a moderate rate (except in Nicaragua) due to a higher domestic demand compared with past years, and the reactivation of the Central American Common Market. | Рост производства в обрабатывающей промышленности характеризовался в целом умеренными темпами благодаря более высокому внутреннему спросу по сравнению с прошлыми годами - за исключением Никарагуа, - а также оживлению Центральноамериканского общего рынка. |
While the vacancy rates for General Service and related posts were generally lower than the Organizational average of 5.5 per cent, the rate of 14 per cent at ECA was significantly higher. | Хотя норма вакансий для должностей категории общего обслуживания и смежных категорий в целом ниже, чем средняя норма в Организации в размере 5,5 процента, в ЭКА такая норма значительно выше и составляет 14 процентов. |
As a result, the income of almost 70% of the labor force cannot increase as fast as their labor productivity, and average household income thus cannot grow as fast as the economy as a whole. | В результате, доходы почти 70% рабочей силы не могут расти так же быстро, как их производительность труда. Таким образом, средний уровень семейного дохода не может расти так же быстро, как экономика в целом. |
In the entire United Nations system, the average grade distribution of the Professional posts is as follows: P-1 is 1 per cent, P-2 is 12 per cent, P-3 is 24 per cent, P-4 is 29 per cent, and P-5 is 22 per cent. | В системе Организации Объединенных Наций в целом средние показатели распределения должностей категории специалистов по уровням составляют: С-1 - 1%, С-2 - 12%, С-3 - 24%, С-4 - 29% и С-5 - 22%. |
However, the trend towards fewer children is evident, since the average referred to above declined, among both urban and rural women, as the age of the interviewees decreased. | Однако тенденция к сокращению числа детей очевидна; причем вышеуказанное среднее число уменьшается как для городских, так и сельских женщин по мере снижения возраста опрашиваемых. |
However, while the performance of the students remained good, the quality of the educational environment was deteriorating: the average classroom size was now 41 students, and many schools were operating on a double-shift system. | Но, при сохраняющейся высокой успеваемости учащихся, ухудшается качество организации учебного процесса: среднее число учащихся в классе - 41 человек, во многих школах обучение проходит в две смены. |
(c) What is the average size of controlled companies by number of employees? | с) Каково среднее число работников в тех компаниях, в отношении которых применяются меры контроля? |
On average, the number of children born to a woman of reproductive age dropped from 3.8 in 1989 to 3.5 in 1993, 3.1 in 1994, 2.8 in 1995, 2.7 in 1996 and approximately 2.3 in 1997. | Среднее число детей, рождавшихся у женщин репродуктивного возраста, снизилось с 3,8 в 1989 году до 3,5 в 1993 году, 3,1 в 1994 году, 2,8 в 1995 году, 2,7 в 1996 году и приблизительно 2,3 в 1997 году. |
Average backlog of cases per judge at different levels of the judicial system | Среднее число просроченных дел в расчете на одного судью |
The analysis also reveals that women in the labour market on average pay a larger part of their income into pension savings schemes than men with a similar income. | Результаты анализа также свидетельствуют о том, что женщины на рынке труда в среднем платят более высокую часть своего дохода в схемы пенсионных накоплений, чем мужчины, имеющие аналогичный уровень дохода. |
The benefit level is designed to ensure that people with 40 years of contributions whose income level is the same as the median value of all the insured, would receive 70 per cent of their average lifetime wage. | Размер пособия рассчитан таким образом, чтобы обеспечить для лиц с сорокалетним стажем выплаты взносов, чей уровень доходов соответствует среднему уровню доходов всех членов страхового общества, получение 70% от средней заработной платы в течение трудовой жизни. |
Statistics also show that the average earnings of employed women are substantially lower than those of men, women make up a disproportionate share of the population with low incomes and are much more likely than men to work part time. | Статистические данные также показывают, что средний уровень доходов женщин, работающих по найму, существенно ниже, чем доходы мужчин, что женщины составляют непропорционально большую долю населения с низкими доходами и что они, вероятно, намного чаще, чем мужчины, работают неполный рабочий день. |
The death rate is 71‰. The infant mortality rate per 1.000 live births is 24,6. The average age of marriage has increased to 19,5 years for women and 23,6 years for men. | Показатель смертности равняется 71‰. Уровень младенческой смертности в расчете на 1000 живорожденных составляет 24,6. Средний возраст вступления в брак повысился до 19,5 лет для женщин и до 23,6 лет для мужчин. |
(a) The indebtedness of African countries was the major constraint (some countries pay out 50 per cent of their export earnings for servicing interest on debt, and their stock of debt to GDP is more than twice the average of other indebted developing countries); | а) главным сдерживающим фактором является задолженность африканских стран (некоторые страны тратят на уплату процентов по долгу половину своих поступлений от экспорта, и показатель отношения их общего долга к ВВП более чем вдвое превышает средний уровень по другим имеющим задолженность развивающимся странам); |
The data available so far indicates that the average age of individuals tried for piracy is 23 years. | Собранные на сегодняшний день данные показывают, что средний возраст лиц, осужденных за пиратство, составляет 23 года. |
Most rural women and girls are living below the poverty line, with the average household earning less than US$ 1 per week, and therefore cannot afford transport and other expenses, thus resulting in forgoing their complaints. | Большинство сельских женщин и девочек живут за чертой бедности, когда средний доход домохозяйства составляет менее 1 долл. США в неделю, вследствие чего у них нет денег на транспортные и прочие расходы и они не могут подать свои жалобы. |
The average occupancy is 68 per cent, and if we add approximately 330 detainees, the occupancy of available beds is 110 per cent. | Средняя заполняемость составляет 68%, а если добавить сюда еще примерно 330 задержанных, то занятость наличных коек составляет 110%. |
The amount of remuneration is different depending on the canton, as the statutory rate of remuneration provided for by cantonal regulations, ranges from 50-90% of the average salary. | Сумма пособия варьируется в зависимости от кантона, так как установленный размер пособия, предусмотренный нормативными актами кантонов, составляет от 50 до 90 процентов от среднего размера зарплаты. |
Average bus and coach capacity being approximately 40-50 people therefore represents potential danger for injury accidents with serious consequences. | Поскольку средняя вместимость городских и междугородных автобусов составляет приблизительно 40-50 человек, это представляет потенциальную опасность с точки зрения дорожно-транспортных происшествий с причинением телесных повреждений, имеющих серьезные последствия. |
The Minimum of Subsistence value is established relying on the average overall consumption data of these households. | Значение прожиточного минимума устанавливается на основе усредненных данных об общем потреблении этих домохозяйств. |
The use of average data and/or maximum and minimum values are often insufficient to describe biophysical relationships and ecosystem services, particularly those related to flood control and groundwater recharge. | Для описания биофизических взаимосвязей и экосистемных услуг, в особенности тех, которые относятся к борьбе с наводнениями и к пополнению грунтовых вод, усредненных данных и/или максимальных и минимальных значений зачастую недостаточно. |
He stressed the consequences that this new approach would have for integrated assessment modelling because of the large differences between exceedance maps based on preliminary ecosystem-dependent depositions and those based on average depositions. | Он подчеркнул значение этого нового подхода для разработки моделей для комплексной оценки в связи с существенными различиями между картами превышения нагрузок, подготовленными на основе предварительных данных об осаждениях в конкретных экосистемах, и картами, подготовленными на основе усредненных данных об осаждениях. |
Percentage increase in contributions from year to year Working capital reserve based on average budgets for 2007 - 2008 (15%) | Резерв оборотных средств на основе усредненных бюджетов 2007-2008 годов (15 процентов) |
(b) Lower actual salary costs for international staff as compared to the budgeted cost parameters derived from the average costs of all missions and a higher vacancy rate | Ь) более низкий уровень расходов на выплату окладов международным сотрудникам по сравнению с бюджетными оценками, полученными на основе усредненных данных по всем миссиям с учетом более высокой доли вакансий); |
The residual voids content has to be determined for each core, then the average value from all cores shall be calculated and compared with the requirement of paragraph 2.1. | Остаточную пористость определяют для каждого образца, затем высчитывают среднее арифметическое значение для всех образцов, которое сопоставляют с требованием пункта 2.1. |
An arithmetic average of the final scale figures was then calculated for each Member State, using base periods of three and six years. | Затем для каждого государства-члена рассчитывается среднее арифметическое итоговых показателей шкалы с использованием трехлетнего и шестилетнего базисных периодов. |
If more than two measurements between the regeneration phases are used to determine the emissions, these further measurements shall be taken at equal intervals and an arithmetical average taken. | Если для определения выбросов между этапами регенерации проводится более двух измерений, то такие последующие измерения осуществляются через одинаковые интервалы времени и используется среднее арифметическое. |
Under this approach, the debt-burden adjustment is the average of 12.5 per cent of total external debt for each year of the period (what has become known as the debt-stock method), based on an assumed payment of external debt within eight years. | В соответствии с этим подходом скидка на бремя задолженности рассчитывается как среднее арифметическое показателей, равных 12,5 процента от совокупного объема внешней задолженности, за каждый год периода (данный подход получил название «метода суммарного объема задолженности») исходя из предполагаемого восьмилетнего периода погашения внешнего долга. |
AOC claims USD 190,149 for the loss of the company housing building, which was calculated by multiplying the net book value of the asset by the average of wholesale price indices for 12 industrialized countries as published by the International Monetary Fund. | "АОК" испрашивает 190149 долл. США за потерю жилого здания компании, рассчитав размер этой потери путем умножения чистой балансовой стоимости на среднее арифметическое индексов оптовых цен для 12 промышленно развитых стран, опубликованных Международным валютным фондом. |
It was therefore requested that market or weighted average rates be used instead. | Поэтому вместо него предлагается использовать рыночный или средневзвешенный курс. |
In 1995, the weighted average MFN tariff of the largest developing-country importers in Asia, Latin America and Africa stood at 11.2 per cent, while it amounted to 4.5 per cent in the Quad countries. | В 1995 году средневзвешенный уровень тарифов НБН крупнейших импортеров среди развивающихся стран Азии, Латинской Америки и Африки составлял 11,2%, тогда как в странах "четверки" этот показатель находился на уровне 4,5%. |
2.95% - Weighted average of health-care cost trend rates (2.0%-4.0%) estimated for reimbursement of claims in United States dollar, euro and Swiss franc. | 2,95 процента - рассчитанный средневзвешенный показатель, характеризующий динамику расходов на медицинское обслуживание (2,0 - 4,0 процента), для выплат в счет возмещения требований, деноминированных в долларах США, евро и швейцарских франках. |
a For the 2006/07 period, the figure represents the weighted average delayed recruitment factor, based on a 20 per cent delayed recruitment factor for staff originally approved for the period and a 40 per cent delayed recruitment factor for additional staff approved for the 2006/07 period. | а Показатель на 2006/07 год представляет собой средневзвешенный коэффициент задержки с набором персонала, рассчитанный на основе 20-процентного коэффициента задержки с набором персонала на должности, первоначально утвержденные на данный год, и 40-процентного коэффициента задержки с набором персонала на дополнительные должности, утвержденные на 2006/07 год. |
In 2006, the weighted average of applied tariffs in South-South trade was 4.3 per cent, compared to the weighted average of 2.3 per cent imposed by developed countries on exports from the South. | В 2006 году средневзвешенный уровень применяемых тарифов в торговле Юг-Юг составлял 4,3% против средневзвешенной ставки в 2,3%, которой облагается в развитых странах экспорт из стран Юга. |
In the case of local government cost sharing, the cost recovery rate would average 3 per cent for 2004-2005. | Применительно к совместному покрытию расходов с участием местных органов власти ставка возмещения расходов на 2004 - 2005 годы будет составлять в среднем 3 процента. |
The ambient temperature during this period shall average 266 K 3 K, and shall not be less than 260 K or more than 272 K, | Температура окружающей среды в течение этого периода должна составлять в среднем 266 К ± 3 К, причем она не должна быть ниже 260 К и выше 272 К. |
In accordance with the Hours of Work Act, free time can also be 35 hours on average within a fortnight, provided that a minimum of 24 hours' rest in one week is allowed. | Согласно Закону о рабочих часах, время отдыха может также составлять в среднем 35 часов в течение двухнедельного периода при условии предоставления в течение недели времени на отдых, продолжительностью не менее 24 часов. |
While budgetary provision was based on an average strength of 1,230 troops, the actual average strength was 1,168 troops, resulting in an unutilized balance of $108,000. | Бюджетные ассигнования предусматривались из расчета того, что численность военнослужащих будет составлять в среднем 1230 человек, однако фактически их численность составляла в среднем 1168 человек, в результате чего возник неизрасходованный остаток средств в размере 108000 долл. США. |
For Latin America and the Caribbean as a whole, the average impact is 0.0158 per cent. | Если говорить о странах Латинской Америки и Карибского бассейна, то воздействие на рост ВВП может составлять в среднем 0,0158%. |
As world growth has picked up the surpluses have began to increase again and the IMF forecast that by 2013 they may average about 10 per cent of GDP which was their level in 2006. | По мере того, как мировые темпы роста стали повышаться, профицит стал вновь расти, и, по прогнозам МВФ, к 2013 году он может составить в среднем 10% ВВП, т.е. вернуться к уровню 2006 года. |
The OPEC reference basket is projected to average $55 per barrel in 2007. | Согласно прогнозам, в 2007 году цена условной корзины ОПЕК должна составить в среднем 55 долл. США за баррель. |
Savings on capital and fuel costs in power generation could average $760 billion per year between 2010 and 2050. | В период с 2010 по 2050 год экономия денежных средств и затрат на топливо при производстве электроэнергии может составить в среднем 760 долл. США в год. |
According to the ECE Bulletin for Europe, in Western Europe, the annual growth of real GDP was forecast to reach an average 2.6 per cent in 1997, a better performance than that in 1996. | В соответствии с данными Европейского экономического бюллетеня в Западной Европе ежегодные темпы роста реального ВВП, согласно прогнозам, в 1997 году должны превысить уровень 1996 года и составить в среднем 2,6%. |
A NAMA simulation undertaken by ten developed and developing countries showed that the tariff reductions are very sensitive to the chosen coefficient with average reductions ranging from 21 per cent to 60 per cent for a typical developing country. | Как следует из имитационной модели оценки ДРНП для десяти развитых и развивающихся стран, размеры снижения тарифных ставок во многом зависят от выбранных коэффициентов, в частности для типичной развивающейся страны размер снижения ставок может составить в среднем от 21% до 60%. |
Average Joe's shocking the dodgeball world and upsetting Globo Gym in the championship match. | Заурядный Джо потрясает мир доджбола и выигывает у Глобо Джим звание чемпиона. |
Average Joe's, ready. | Заурядный Джо, готовы. |
Average Joe's can play. | Заурядный Джо может участвовать в игре. |
Average Joe's does some clear-cutting of their own and moves onto the quarterfinal. | Заурядный Джо вырубает дровосеков и выходит в четверть-финал. |
Average Joe's wins. | Победила команда Заурядный Джо. |