| Thus, enhanced regional cooperation offers an avenue for minimizing the effects of adverse external developments as well as for addressing long-term development deficits. | А поэтому расширение регионального сотрудничества открывает путь к сведению к минимуму негативных последствий действий внешних факторов, а также решению задач, связанных с долгосрочным дефицитом развития. |
| It's given us another avenue of inquiry. | Это выводит нас на другой путь расследования. |
| The most direct avenue to the international arena is through a diplomatic career. | Самый прямой путь для выхода на международную арену лежит через дипломатическую карьеру. |
| Negotiations are the only avenue to peace. | Переговоры представляют собой единственный путь к миру. |
| Some offices may also be encouraged to utilize this avenue in an attempt to "bypass" normal procurement channels. | Некоторые подразделения могут также стремиться использовать этот путь в попытке «обойти» обычные закупочные каналы. |
| The ridge offered a natural avenue of approach to the airfield, commanded the surrounding area and was almost undefended. | Хребет создавал естественный путь подхода к аэродрому, доминировал над окружающей территорией и был практически незащищён. |
| I don't think we need to explore this avenue any further. | Я не думаю, что нам необходимо изучать этот путь дальше. |
| In fact, we were concerned that he would take this avenue. | И на самом деле, мы волновались, что он выберет такой путь. |
| Any other avenue will not achieve the desired results. | Любой другой путь не приведет к ожидаемым результатам. |
| This unexpected diversification in business activities has provided Singaporean SMEs with a new avenue for business growth and development. | Эта непредвиденная диверсификация предпринимательской деятельности открывает перед сингапурскими МСП новый путь к росту и развитию. |
| For some of them, tuna resources represented the only viable avenue for development. | Для некоторых из них тунцовые ресурсы представляют единственный жизнеспособный путь развития. |
| In this difficult context one avenue beckons to us. | В этом трудном контексте у нас есть путь. |
| Multilateralism is the only avenue to general and complete disarmament. | Многосторонний подход - это единственный путь к всеобщему и полному разоружению. |
| Strengthening future relations between the United Nations and the Pacific Islands Forum is a mutually beneficial avenue. | Упрочение будущих отношений между Организацией Объединенных Наций и Тихоокеанским форумом открывает путь для взаимовыгодного сотрудничества. |
| The alternative is an avenue that is much more ambitious. | Альтернативный путь представляется гораздо более амбициозным. |
| The review can provide an avenue for fresh thinking about today's opportunities and challenges. | Такой обзор может открыть нам путь для того, чтобы по-новому взглянуть на перспективы и вызовы современности. |
| Nepal's poverty reduction strategy paper has opened the avenue for the promotion of decent work for indigenous nationalities. | Документ о стратегии сокращения масштабов нищеты Непала открыл путь для обеспечения достойного труда для коренных народностей. |
| The question remains as to whether that avenue is very effective. | Остается вопрос, является ли этот путь очень эффективным. |
| Sir, research is not the only avenue we've been pursuing. | Сэр, научный анализ не единственный путь, которым мы следовали. |
| It is the unanimous wish of the army and people of the DPRK to open up a wide avenue for improving north-south relations by the concerted efforts of the Koreans. | Армия и народ КНДР единодушны в своем желании открыть широкий путь для улучшения отношений между Севером и Югом слаженными усилиями корейцев. |
| We all must work together to put an end to the spiral of violence that has engulfed the region and to open an avenue for peace. | Мы должны общими усилиями положить конец новому витку насилия, захлестнувшему регион, и открыть путь к миру. |
| A number of countries are in transition from authoritarian to democratic rule, a fact which opens the avenue to the full protection of human rights. | Ряд стран находится на этапе перехода от авторитарной к демократической форме правления, что открывает путь для обеспечения всесторонней защиты прав человека. |
| Failure to do so will severely undermine efforts to return to a process of dialogue and negotiations that constitute the only available avenue for a peaceful settlement to the conflict. | Без этого усилия по возобновлению процесса диалога и переговоров, которые представляют собой единственный путь мирного урегулирования конфликта, будут серьезно подорваны. |
| By jailing them, the regime has made it clear that violence is the only avenue open to those seeking change. | Посадив их в тюрьму, режим ясно дал понять, что насилие - единственный путь для тех, кто хочет перемен. |
| What is also important for paving a wide avenue for mending north-south relations is to make a bold decision to stop all hostile military acts, the biggest hurdle stoking distrust and confrontation. | Чтобы проложить широкий путь к оздоровлению отношений между Севером и Югом, важно также принять смелое решение об остановке всех враждебных военных акций, которые служат самой большой помехой, разжигая недоверие и конфронтацию. |