Примеры в контексте "Avenue - Путь"

Примеры: Avenue - Путь
To this end the Coordinator's preparatory papers for the Eighth and Ninth Meetings of the Group of Government Experts (GGE) have attempted to provide an avenue for detailed and progressive discussion. С этой целью в подготовительных документах Координатора для восьмого и девятого совещаний Группы правительственных экспертов (ГПЭ) предпринимается попытка проложить путь к детальной и поступательной дискуссии.
Despite the reduction of the limit on the number of General Service staff permitted to pass to the Professional category, an avenue for upward movement remained. Несмотря на снижение лимита в отношении числа сотрудников категории общего обслуживания, которым разрешается переход в категорию специалистов, путь к продвижению по службе остается открытым.
That grass-roots effort had sensitized women to their political rights and responsibilities and provided them with an avenue to contribute to the political debate and thus increase their participation. Эти меры с участием широких масс населения позволили женщинам осознать свои политические права и обязанности и указали им путь к участию в политических дебатах и тем самым повысили их политическую активность.
Napoleon ordered the construction of the arc in 1806: his original plan was to be the starting point for a triumphal avenue crossing including the Louvre and Place de la Bastille. Наполеон приказал строительство дуге в 1806 году: его первоначальному плану должна была стать отправной точкой для триумфальный путь пересечения включая Лувр и место де-ла-Bastille.
When he meets Heather (Suzanne Lanza), the girl next door, he suddenly perceives a new avenue and an opportunity for a new, committed relationship. Когда он встречает девушку по соседству Хизер (Сюзанна Ланца), он видит для себя новый путь и возможности для новых отношений.
Firing his rifle and throwing grenades, he advanced at the head of his platoon despite the intense concentrated hostile fire which was brought to bear on their narrow avenue of approach. Стреляя из винтовки и бросая гранаты он шёл во главе взвода несмотря на интенсивный, концентрированный вражеский огонь, который прикрывал весь узкий путь подхода.
We view these recent decisions by NATO as a serious ultimatum to the Serb forces, designed to put an end to their aggression and to confirm that negotiations are the only avenue that can lead to a peaceful and just settlement. Мы рассматриваем эти последние решения НАТО как серьезный ультиматум сербским силам, призванный положить конец их агрессии и подтвердить, что переговоры - единственный путь, который может привести к мирному и справедливому урегулированию.
The free and fair competition of various political interests through effective institutions provides a non-violent avenue for resolving differences within a polity, and the outcome of this process tends towards a just mean that removes the incentive for violence. Свободная и справедливая конкуренция различных политических интересов на основе эффективных механизмов обеспечивает ненасильственный путь устранения различий в рамках политического процесса, при этом его результат, как правило, ведет к достижению справедливой «середины», что устраняет побудительную причину насилия.
During the past year and a half, we have sought to convince the parties to negotiate, as we share the conviction that negotiations in this format are the most promising avenue for achieving a sustainable and lasting settlement that will enable Moldovia to face its future calmly. Последние полтора года мы стремимся к тому, чтобы убедить стороны в необходимости переговоров, так как мы уверены, что переговоры в данном формате - это наиболее верный путь достижения устойчивого и прочного урегулирования, которое позволит Молдове спокойно смотреть в будущее.
He saw the Euro-Mediterranean free-trade zone project as a desirable avenue to socio-economic progress for the North African subregion, considering their many complementarities resulting from the pattern of economic specialization among the relevant countries. На его взгляд, проект создания зоны свободной торговли в Европейско-Средиземноморском регионе представляет собой желательный путь к достижению социально-экономического прогресса в субрегионе Северной Африки с учетом множества элементов взаимодополняемости, обусловленных структурой экономической специализации соответствующих стран.
Recognizing the possibility that ex parte measures might be ordered by the arbitral tribunal was said to open an avenue for dilatory and unfair practices that should be avoided. Как утверждалось, признание возможности того, что меры ёх parte могут быть предписаны третейским судом, открывает путь для обструкционистской и несправедливой практики, которой следует избегать.
The follow-up by the Economic and Social Council on the implementation of the resolution on the 2007 triennial comprehensive policy review opens another avenue for a holistic review of progress and challenges in this regard. З. Последующая деятельность Экономического и Социального Совета по осуществлению резолюции о трехгодичном всеобъемлющем обзоре политики 2007 года открывает еще один путь для целостного обзора прогресса и проблем в этой связи.
Through these meetings, the Council has delineated elements that could bring both sides together to the only acceptable avenue that can serve peace - the implementation of Council resolutions. Благодаря таким заседаниям Совет выявил элементы, которые могли бы вывести обе стороны на единственно приемлемый путь, который может служить делу мира, - путь выполнения резолюций Совета.
On the ongoing peace process in Arusha, both foreign ministers reiterated that the Arusha peace initiative remained the most viable and peaceful avenue for bringing about a peaceful and sustainable end to the Burundi conflict. Что касается текущего арушского мирного процесса, то оба министра вновь заявили, что Арушская мирная инициатива по-прежнему обеспечивает наиболее реальный и мирный путь к обеспечению мирного и прочного урегулирования конфликта в Бурунди.
This partnership was not supposed to bear the imprints of strategic power struggles, but rather was envisaged as an avenue to realize what is achievable, based on the thorough evaluation of what is possible and desirable in order to preserve our planet for the generations to come. Это партнерство не должно было нести на себе отпечатка стратегической борьбы за власть; скорее, оно было задумано как путь к реализации достижимых целей, исходя из тщательной оценки того, что является возможным и желательным для сохранения нашей планеты для грядущих поколений.
Many countries are undertaking reforms of the formal school curricula and have chosen this avenue to introduce human rights into the formal education system, including through the revision of school textbooks. Многие страны пересматривают официальные программы школьного обучения и выбрали этот путь для включения вопросов прав человека в систему официального обучения, в том числе путем выпуска новых школьных учебников.
It is self-evident that if the north and the south do not pull themselves out of the mire of confrontation, sticking to the inglorious past, they can never pave a wide avenue of peace and prosperity, much less achieve peace and stability in the peninsula. Само собой разумеется, что если север и юг не выберутся из трясины конфронтации и будут цепляться за бесславное прошлое, то им никогда не удастся проложить широкий путь к миру и процветанию, не говоря уже о достижении мира и стабильности на полуострове.
The concern of the World Conference on Human Rights about widespread human rights abuses and the responsibility of the High Commissioner for playing an active role in stopping human rights violations throughout the world have opened a new avenue to the United Nations human rights programme. Обеспокоенность участников Всемирной конференции по правам человека в связи с широко распространенными нарушениями прав человека, а также возложенная на Верховного комиссара активная роль в области недопущения нарушений прав человека во всем мире открыли новый путь для развития программы Организации Объединенных Наций в области прав человека.
The WTO Doha Round of negotiations on services under the General Agreement on Trade in Services (GATS) offers an important avenue to liberalize services trade in a development-friendly manner, creating new opportunities for services development and trade for developing countries. Дохинский раунд переговоров ВТО по услугам в рамках Генерального соглашения по торговле услугами (ГАТС) открывает перспективный путь к либерализации торговли услугами с учетом задач развития на основе создания для развивающихся стран новых возможностей в плане расширения сферы услуг и торговли ими.
Every benefit of the doubt, every Avenue explored. Каждая презумпция невиновности, каждый путь изучен.
Well, well, look who's strolling down Alzheimer Avenue. Так-так, посмотрите-ка, кто встал на путь стариков.
Martin J. Whitman, Third Avenue Value Fund letter to shareholders October 31, 2005. pp. 6. Уитмен, Письмо к держателям акций Третий Путь Денежного Финансирования Октябрь 31, 2005. стр. Там же, стр.-6.
And so, the obvious avenue for bio-remediation comes from organisms like this. Так что, очевидный путь для биовосстановления идёт от организмов подобных этому.
I told you, Bill, a plea is the one avenue that leads to certain defeat. Я говорил вам, Билл, что соглашение - путь, ведущий к несомненному поражению.
He is also working on the Developer Relations Ombudsman subproject suggested by Grant Goodyear as an effort to provide a stable and neutral avenue for conflict resolution. Еще он работает над под-проектом претензий в отношениях разработчиков предложенный Грантом Гуде ['Grant Goodyear'], как попытку обеспечить стабильный и нейтральный путь разрешения конфликтов.