| Quality control in a company - its importance, managing the process, documentation, certification, auditing. | Контроль качества в компании: его значение, управление процессом, документация, сертификация, аудит. |
| To those interested in pursuing careers in finance - or related careers in insurance, accounting, auditing, law, or corporate management - I submit the following address: | Тем, кто заинтересован продолжить карьеру в сфере финансов - или карьеру в смежных областях, таких как страхование, бухгалтерский учет, аудит, право или корпоративное управление, - я адресую следующее послание: |
| Auditing and monitoring of new legislation, as adopted in some countries, is a good practice that contributes to ensuring that no unnecessary obstacles constraining the development of private business are introduced. | Аудит и контроль за новым законодательством, которые существуют в некоторых странах, - положительная практика, которая помогает предотвратить возникновение излишних препятствий, сдерживающих развитие частных предприятий. |
| The external audit is subjected to the "Generally Accepted Auditing Norms". | Внешний аудит осуществляется на основе "Общепринятых норм аудита". |
| Before founding Görlitz & Partner in 2004, Mr. Görlitz had been the head of Moscow office of major German auditing, tax and legal consultancy firm. | До учреждения компании "Гёрлитц и партнеры" в Москве возглавлял до 2004 года московский офис крупной немецкой консалтинговой компании (юридические и налоговые консультации, аудит). |
| Gender budgeting and auditing are essential. | Необходимо составление бюджета и ревизия с учетом гендерного фактора. |
| An analysis was needed of the General Service staff in the Office of Internal Oversight Services; many of them did not perform secretarial work but provided substantive support in such areas as auditing. | Необходимо проанализировать работу сотрудников категории общего обслуживания в Управлении служб внутреннего надзора; многие из них не выполняют работу секретарей, а обеспечивают существенную поддержку в таких областях, как ревизия. |
| Furthermore, performance management needs to be linked to systems, such as budgeting, accounting, auditing, strategic planning, internal management and client communication systems. | Кроме того, управление эффективностью должно увязываться с различными системами, такими, как составление бюджета, отчетность, ревизия, стратегическое планирование, внутреннее управление и система связи с клиентами. |
| Some experts suggested that the model curriculum would be more comprehensive if, in the future, it included topics such as government accounting or public sector accounting, accounting for public debt, programme or performance auditing. | По мнению ряда экспертов, типовая учебная программа станет более всеобъемлющей, если в будущем она будет охватывать такую проблематику, как государственное счетоводство или бухгалтерский учет в государственном секторе, учет государственной задолженности, программная ревизия или аудит функционирования. |
| The Advisory Committee recalls that until 1995 the auditing of peace-keeping operations accounts was carried out together with the auditing of the regular budget on a biannual basis. | Консультативный комитет напоминает о том, что до 1995 года ревизия счетов операций по поддержанию мира проводилась на двухгодичной основе вместе с ревизией исполнения регулярного бюджета. |
| The core responsibility of the Board is in relation to financial and compliance auditing. | Главной обязанностью Комиссии является ревизия финансовой документации и проверка соблюдения установленных норм. |
| 15:10 Invited paper 12: Quality control and auditing of CPI | 14.40 - 15.10 Специальный документ 12: Контроль качества и проверка ИПЦ |
| An interim financial and systems audit of the TRC was conducted by an external auditor who has been engaged to verify the fixed assets of the Commission in preparation for the final auditing, as provided in the TRC Act. | Промежуточная финансовая и системная аудиторская проверка КИП была проведена внешним аудитором, который проконтролировал состояние недвижимого имущества Комиссии в рамках подготовки к заключительному аудиту, как это предусмотрено Законом о КИП 2000 года. |
| A consultant on government regulation of vaccine and biological product development presented aspects and procedures of inspecting and auditing biotechnology and vaccine facilities through paper audit, quality assurance verification and interviews. | Консультант, занимающийся государственным регулированием разработки вакцин и биопродуктов, рассказал об аспектах и процедурах, связанных с инспектированием и проверкой биотехнологических объектов и объектов по производству вакцин с помощью таких методов, как проверка документации, анализ результатов контроля качества и проведение бесед. |
| The Commission would monitor the application of the new system over time, but any auditing would be done through the regular management auditing mechanisms in place in each organization. | Комиссия будет следить за применением новой системы, однако проверка ее функционирования будет проводиться путем задействования обычных механизмов управленческой проверки, функционирующих в каждой организации. |
| 3.2 All members of the Committee shall satisfy the following requirements: be independent, knowledgeable in accounting, auditing, financial management or compliance and have long-established exposure and demonstrated expertise in these fields. | 3.2 Все члены Комитета должны удовлетворять следующим требованиям: должны быть независимыми, обладать знаниями в области бухгалтерского учета, проведения ревизий, управления финансами и соблюдения требований и подтвержденным большим опытом работы и квалификацией в этих областях. |
| They had also reached consensus on the focus of the comprehensive governance review and on the need to submit the independent external evaluation of the auditing and investigation system to the Assembly before the governance review. | Они также достигли консенсуса в отношении необходимости уделения пристального внимания всеобъемлющему обзору управления и необходимости представления Ассамблее независимых внешних оценок в отношении системы проведения ревизий и расследований до проведения обзора по вопросам управления. |
| In addition, horizontal auditing provided the basis for the Division to harmonize audit procedures across peacekeeping missions and hence gain efficiency in the delivery of audit services. | Кроме того, горизонтальная ревизия обеспечила Отделу основу для согласования процедур проведения ревизий в миссиях по поддержанию мира и, следовательно, повышения эффективности оказания ревизионных услуг. |
| While it has moved to an annual financial audit cycle under IPSAS, UNDP considers it necessary to track progress over a two-year period, drawing on lessons learnt from the first year of IPAS-based auditing by the Board of Auditors. | Осуществив переход на ежегодный цикл финансовых проверок в соответствии с МСУГС, ПРООН тем не менее считает, что их применение необходимо отслеживать в течение двух лет, используя для этого опыт, полученный Комиссией ревизоров после первого года проведения ревизий на основе МСУГС. |
| The terms of reference for the auditing of projects has been revised, and a schedule of all projects to be audited is maintained and updated on an ongoing basis. | Пересмотрены положения о ревизии проектов, и постоянно поддерживается и обновляется график проведения ревизий всех проектов. |
| This programme will include peer reviews of auditing firms, practice management reviews and identifying resource gaps. | Эта программа будет включать в себя проведение экспертных оценок аудиторских компаний и оценок управленческой практики, а также выявление пробелов в имеющихся ресурсах. |
| EXPERIENCES OF SMEs, CONSULTING, AUDITING COMPANIES AND NGOs | ОПЫТ МСП, КОНСАЛТИНГОВЫХ И АУДИТОРСКИХ ФИРМ |
| This possibility can only be completely eliminated by auditing the host software. | Эта возможность может быть полностью устранена путём проведения аудиторских проверок программного обеспечения хоста. |
| Auditing companies are requested to provide updated information on a number of topics, including training of external audit firms to detect crimes, good practices, existence of textbooks and procedures for reporting and any other relevant measures. | Аудиторские компании обязаны представлять обновленную информацию по ряду вопросов, в том числе об обучении аудиторских компаний методике выявления преступлений, передовой практике, наличии руководств и процедур в области отчетности и любых других соответствующих мерах. |
| The services that may be supplied to a Korean accounting firm or office through a membership contract are consultancy for foreign accounting standards and auditing, training of CPAs, transfer of auditing technology and exchange of information. | В соответствии с договором о членстве корейская бухгалтерская фирма или бюро может получать такие услуги, как консультации по вопросам зарубежных стандартов бухгалтерского дела и аудиторских операций, подготовка дипломированных бухгалтеров, передача технологии аудита и обмен информацией. |
| Involve the auditing firms as channels for communicating to and assisting with the training programme, including specific training for their clients. | Аудиторские компании будут привлекаться в качестве каналов распространения разъяснительной информации и для оказания помощи в проведении программы профессиональной подготовки, в том числе специальной профессиональной подготовки для их клиентов. |
| Morison KSi (previously Morison International & KS International) is a global association of professional service firms (accounting, auditing, tax and business consulting). | Morison International (MI) (MI, произносится Мо ́ рисон Интернэ ́ шнл) - международная ассоциация, в составе которой находятся аудиторские, бухгалтерские, оценочные, юридические и консалтинговые компании по всему миру. |
| [6. To request the Ozone Secretariat to examine[, without further financial implications,] the possibility of putting in place mechanisms for cross checking import and export data and, where important discrepancies are established, establishing independent auditing;] | [6. просить секретариат по озону рассмотреть возможность введения механизмов перекрестной проверки данных по импорту и экспорту [без дополнительных финансовых последствий] и в случае выявления существенных несоответствий санкционировать независимые аудиторские проверки;] |
| For government implementing partners, where government audit institutions do not have the manpower or do not give priority to auditing UNHCR subprojects, the option of contracting external auditing firms should be considered. | Применительно к правительственным партнерам-исполнителям в тех случаях, когда государственные аудиторские службы не располагают достаточными кадровыми ресурсами или не относят ревизии подпроектов УВКБ к числу своих приоритетов, следует рассмотреть возможность привлечения внешних аудиторских фирм. |
| Countries were told to follow the American model, use American auditing firms, bring in American entrepreneurs to teach them how to run their companies. | Странам этого региона было рекомендовано следовать американской модели, использовать американские аудиторские фирмы, приглашать американских бизнесменов, которые бы научили местных предпринимателей, как им следует руководить своими компаниями. |
| The subject of auditing is discussed further in a later section of this report | Вопрос об аудиторской деятельности рассматривается в одном из следующих разделов настоящего доклада. |
| The application of fundamental auditing principles and concepts | а) Применение основополагающих принципов и концепций аудиторской деятельности |
| Two years later, in 1994, he collected an auditor's certificate and began to carry out auditing activities. | В 1994 году получил аттестат аудитора и приступил к осуществлению аудиторской деятельности. |
| In March 1998 the Commission would publish a Communication on the actions to be taken in the auditing field. | В марте 1998 года Комиссия опубликует сообщение о мерах, которые будут приняты в области аудиторской деятельности. |
| On the other side analysed the issues of bank liquidity, the auditing activities in the banking sector, of accounting and reporting. | В другой части были исследованы вопросы банковской ликвидности, аудиторской деятельности в банковской сфере, вопросы учёта и отчетности. |
| Improved accountability for aid provided directly to Governments will require enhanced auditing capacity within various state audit offices. | Для улучшения отчетности в отношении помощи, предоставленной непосредственно правительства, потребуется укрепить аудиторский потенциал в различных государственных ревизионных учреждениях. |
| An auditing committee on emancipation had been established to review all ministries and to encourage gender mainstreaming. | Был создан аудиторский комитет по вопросам эмансипации, в задачи которого входит обзор деятельности всех министерств и содействие учету гендерного фактора. |
| IIA performed a quality auditing review at the International Monetary Fund from 22 June to 3 July | Институт международных аудиторов организовал 22 июня - 3 июля аудиторский обзор качества в рамках Международного валютного фонда. |
| A few of them have communicated to UNHCR that it would not allow engagement of an independent private auditing firm but that UNHCR should instead rely on the Government audit process. | Некоторые из них сообщили УВКБ, что участие независимых частных аудиторских фирм не будет допущено, а УВКБ вместо этого следует полагаться на аудиторский процесс самого правительства. |
| The auditing sector/industry in Kenya is fragmented with about 500 firms practising. | Аудиторский сектор/бизнес в Кении является раздробленным, и в этой области действуют приблизительно 500 фирм. |
| A major part of these new controls was a system of auditing local price collection. | Основную часть этих новых мер контроля составляет система проверки сбора цен на местном уровне. |
| The GICHD internal control system shall be applicable for all expenditures. The "Trust Fund CCW Sponsorship Programme" shall be audited by an independent auditing company annually. | Ко всем расходам применяется система внутреннего контроля ЖМЦГР. "Целевой фонд Программы спонсорства в рамках КНО" подлежит ежегодной проверке, проводимой независимой аудиторской компанией. |
| Please outline the legal and institutional mechanisms in Argentina that oversee registration, auditing, and the collection and use of funds by such institutions in the rest of the territory of Argentina. | Просьба указать правовые и институциональные механизмы, существующие в Аргентине для осуществления контроля за регистрацией, проверкой и приобретением и использованием средств данными организациями на остальной территории Аргентины. |
| The programme will help to build the capacity of communities to carry out gender-based analysis, auditing and budgeting, and bring about change by addressing practices that perpetuate gender-based violence and by promoting positive beliefs and practices on gender equality. | В рамках программы общинам будет оказываться организационно-методическая помощь в проведении аналитических обзоров, в осуществлении контроля и составлении бюджета с учетом гендерной составляющей и стимулировании изменений путем ликвидации обычаев, укореняющих насилие по признаку пола, и утверждение позитивного представления о равенстве мужчин и женщин и соответствующих норм поведения. |
| From an auditing perspective, that meant a change from low-risk to high-risk activity, in that the ability to take initiatives, rather than a knowledge of routines, was required. | С точки зрения ревизорского контроля это означает переход от деятельности с низкой степенью риска к деятельности с высокой степенью риска, поскольку на передний план выдвигается способность предпринимать инициативы, а не использовать знание стандартных процедур. |
| Information technology auditing is a highly specialized skill which focuses on determining whether information systems safeguard assets, maintain data integrity, achieve organizational goals effectively and utilize resources efficiently. | Проведение ревизий с использованием информационных технологий требует весьма особых навыков, которые помогают определить, обеспечивают ли информационные системы безопасность активов и неприкосновенность данных и способствуют ли они эффективному достижению организационных целей и продуктивному использованию ресурсов. |
| Corporate social responsibility programmes include codes of conduct, environmental management systems, stakeholder dialogues, community investment and philanthropy, and reporting, auditing and certification. | Программы поощрения социальной ответственности корпораций предусматривают кодексы поведения, системы рационального природопользования, диалог с акционерами, инвестиции в общины и филантропическую деятельность, а также предоставление отчетности, проведение ревизий и сертификацию. |
| Spain's Court of Audit, a prestigious institution constituting an important element of the political system of the parliamentary monarchy, is the supreme organ responsible for auditing the accounts and finances of the State and the public sector. | Аудиторская палата Испании, престижный институт и важный элемент в политической системе парламентской монархии, является высшим органом, ответственным за проведение ревизий счетов и состояния государственных финансов и государственного сектора. |
| creating the conditions, stimulating the activity, setting up the legal framework, financing research and performing many other tasks and auditing and assessing results. | Администрация несла ответственность за обеспечение соответствующих условий, содействие проведению соответствующей деятельности, создание правовых рамок, финансирование исследований и выполнение многих других задач, а также за проведение ревизий и оценки достигнутых результатов. |
| Welcomes the increased internal audit coverage in 2009, the broadening of the focus of work beyond compliance to include performance-based auditing, and the improvements made in tracking the implementation of recommendations; | приветствует увеличение масштабов внутренней ревизии в 2009 году, расширение сферы деятельности, которая, помимо подтверждения соответствия, предусматривает проведение ревизий, ориентированных на фактические показатели работы, а также прогресс, достигнутый в области отслеживания хода осуществления рекомендаций; |
| The Office of Internal Audit also maintains a close relationship with the Board of Auditors, which helps to avoid duplication of auditing effort. | Управление внутренней ревизии также поддерживает тесные связи с Комиссией ревизоров, что помогает избежать дублирования усилий ревизоров. |
| An audit certificate was issued by the Board of Auditors after the auditing. | После этой ревизии Комиссия ревизоров подготовила справку о проведении ревизии. |
| As set forth in the report of the Secretary-General dated 10 November 1993 (A/48/587), the United Nations Board of Auditors is the only entity responsible for auditing UNOPS. | Как указывается в докладе Генерального секретаря от 10 ноября 1993 года (А/48/587), Комиссия ревизоров Организации Объединенных Наций несет исключительную ответственность за проведение ревизии в ЮНОПС. |
| Mr. Nombembe (Chairperson of the United Nations Board of Auditors) said that the Board of Auditors always sought to ensure that its reports conformed to the rigorous standards that applied to the auditing profession. | Г-н Номбембе (Председатель Комиссии ревизоров Организации Объединенных Наций) говорит, что Комиссия ревизоров всегда стремится обеспечить в своих докладах соблюдение жестких принципов, применяющихся к профессии ревизора. |
| In its concise summary, the Board of Auditors reported that the reduction in the quantity of modified opinions reflected a revision of the International Standards on Auditing intended to provide greater clarity on emphases of matter and requiring stricter application criteria. | В своем кратком резюме Комиссия ревизоров сообщила, что число модифицированных заключений сократилось после того, как Международные стандарты аудита были пересмотрены в целях внесения большей ясности в замечания по существу и установления более строгих критериев их использования. |
| In doing so, it is important to clearly distinguish and separate finance and auditing functions. | При этом важно провести четкое различие между финансовыми функциями и функциями по проведению ревизий и отделить эти функции друг от друга. |
| All parts of the system should cooperate, and strong agency planning, budgeting, cash and debt management, accounting, reporting, auditing and evaluation should complement central policy-making. | Все компоненты системы должны взаимодействовать, и процесс централизованной разработки политики должен дополняться эффективной деятельностью по осуществлению планирования на уровне учреждений, составлению бюджетов, управлению наличностью и регулированию объема задолженности, ведению бухгалтерского учета, подготовке отчетности, проведению ревизий и оценок. |
| The Swedish National Audit Office, of which Ms. Ahlenius was the Director-General, had considerable experience in the field of international auditing assignments and had carried out numerous institutional development cooperation projects in various parts of the world. | Шведское национальное аудиторское управление, Генеральным директором которого является г-жа Алениус, имеет значительный опыт работы по проведению ревизий в международных организациях и осуществило множество проектов сотрудничества в области институционального строительства в раз-личных странах мира. |
| It had already supported the creation of an ethics office, the formulation of a whistle-blower protection policy and measures to increase the auditing and investigative capacity of the Office of Internal Oversight Services. | Она уже решительно выступила за создание Бюро по вопросам этики, разработку политики защиты лиц, представляющих информацию, и принятие мер для укрепления потенциала по проведению ревизий и расследований Управления служб внутреннего надзора. |
| In particular, the creation of a professional practices section has enhanced and harmonized the auditing methodology; the new section facilitated a revision of the audit manual and procedures. | В частности, создание секции профессиональной практики позволило улучшить и согласовать методику проведения ревизий; благодаря новой секции была упрощена задача переработки руководства по проведению ревизий и соответствующих процедур. |
| Progress was noted in 14 of the 15 performance indicators of the Action Plan, including important advances in gender-responsive auditing, performance management, programme review and knowledge generation. | Был отмечен прогресс по 14 из 15 показателей результативности Плана действий, в том числе важные достижения в плане учета гендерной проблематики при проведении ревизий, управлении служебной деятельностью, осуществлении обзоров программ и накоплении знаний. |
| Encourages the initiative for jointly auditing 'delivering as one' programmes, and requests the Division for Oversight Services to report, in its next annual report, on the experience gained in that regard; | поддерживает инициативу о совместном проведении ревизий программ по обеспечению единства действий и просит Отдел служб надзора представить в его следующем годовом докладе информацию о приобретенном в этой связи опыте; |
| The recommendations to strengthen the independence of oversight and auditing; to reform and improve management performance; and to expand conflict-of-interest and financial disclosure requirements had been included in the 2005 World Summit Outcome and were currently being considered by the General Assembly. | Рекомендации, касающиеся укрепления независимости при осуществлении надзора и проведении ревизий; реформирование и совершенствование механизма управления; и ужесточение требований, касающихся выявления и раскрытия случаев конфликта интересов и финансовых споров нашли свое отражение в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года и в настоящее время рассматриваются Генеральной Ассамблеей. |
| The workshop focused on basic computer concepts, using computers in audit operations and auditing computer-based data. | Основное внимание в ходе семинара уделялось общей концепции ЭВМ, использованию ЭВМ при проведении ревизий и проверке хранящихся на базе ЭВМ данных. |
| They must be capable of conducting the more advanced types of audits - management, operational, value-for-money and information technology - in addition to the traditional financial/compliance type of auditing, to enable them to effectively satisfy the requirements of the host mission. | Возможность такой независимости обеспечивается за счет надлежащих организационных механизмов и механизмов отчетности, а также объективности, которую должен проявлять ревизор при проведении ревизий. |
| Thanks to the intervention of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions (ACABQ) and the action taken by the General Assembly, the auditing function was now operating efficiently and with a better sense of responsibility and mutual understanding. | Благодаря мерам, принятым Консультативным комитетом по административным и бюджетным вопросам (ККАБВ) и Генеральной Ассамблеей, в настоящее время ревизионная деятельность осуществляется эффективно и на основе более ответственного подхода при более полном взаимопонимании сторон. |
| To support the transparent and accountable use of election funds, the General Auditing Commission is assisting the National Elections Commission to establish budget and financial management systems. | Чтобы поддержать транспарентное и подотчетное использование избирательных фондов, Генеральная ревизионная комиссия помогает Национальной избирательной комиссии внедрить системы управления бюджетом и финансами. |
| The President of the Court of Audit would bring to UNIDO expertise specifically suited to the Organization's needs, since the Court's audit system is fully consistent with international rules and accepted auditing principles and makes full use of best practices. | Председатель Ревизионной палаты предоставит в распоряжение ЮНИДО опыт и знания, конкретно соответствующие потребностям Организации, по-скольку ревизионная система Палаты полностью соответствует международным нормам и признан-ным принципам ревизии, а также предусматривает всестороннее использование оптимальных видов практики. |
| The Audit Unit performs operational, compliance and risk-based audits and comprises 2 Resident Auditors and an Auditing Assistant. | Ревизионная группа проводит оперативные проверки, проверки выполнения требований и проверки с учетом степени риска и имеет в своем составе 2 ревизоров-резидентов и младшего ревизора. |
| Progress also remained slow in auditing public institutions and implementing audit recommendations, and the General Auditing Commission has not completed any audits since 2011. | Также отмечался замедленный прогресс в проверке государственных учреждений и претворении в жизнь рекомендаций, вынесенных по итогам проверок; Главная ревизионная комиссия с 2011 года не завершила ни одной проверки. |
| During the year, a new strategy for auditing DIM projects was endorsed by the Organizational Performance Group. | В течение года новая стратегия ревизионных проверок проектов прямого исполнения была одобрена Группой по эффективности деятельности организации. |
| In addition, horizontal auditing provided the basis for the Division to harmonize audit procedures across peacekeeping missions and hence gain efficiency in the delivery of audit services. | Кроме того, горизонтальная ревизия обеспечила Отделу основу для согласования процедур проведения ревизий в миссиях по поддержанию мира и, следовательно, повышения эффективности оказания ревизионных услуг. |
| In a series of papers, institutions reported on their experiences, sharing their insight into the tasks, duties and options of government auditing in the fight against corruption and prevention of mismanagement, and acquainting them with the many different challenges and tasks encountered in this area. | В ряде рассмотренных документов высшие ревизионные учреждения представили информацию о накопленном ими опыте, поделившись своими соображениями о задачах, обязанностях и возможностях государственных ревизионных органов в борьбе с коррупцией и некомпетентностью, а также ознакомив участников с многочисленными проблемами и задачами в этой области. |
| They can be viewed as the minimum acceptable standards for organizations to follow when instituting internal controls and should provide criteria for auditors when auditing the internal control structure. | Их можно рассматривать как минимальные приемлемые стандарты, которыми организации должны руководствоваться при внедрении механизмов внутреннего контроля и которые должны служить критериями для ревизионных органов при проведении проверок механизмов внутреннего контроля. |
| The operational sub-group of representatives of internal audit services of the United Nations system led the development of the framework for auditing United Nations system coordinated programmes supported by multiple agencies, which was endorsed by the UNDG at the end of September 2008. | Оперативная подгруппа представителей внутренних ревизионных служб системы Организации Объединенных Наций руководила разработкой основ для ревизионной проверки скоординированных программ системы Организации Объединенных Наций, пользующихся поддержкой многочисленных учреждений, которые были одобрены ГООНВР в конце сентября 2008 года. |
| In 1995, the Auditing Institute of Slovenia issued the Code of Accounting Principles and the Code of Professional Ethics of Accountants. | Ревизионный институт Словении в 1995 году издал кодекс принципов учета и кодекс профессиональной этики бухгалтеров. |
| The Supreme Audit Institution of Pakistan was proud of its vast experience in auditing international organizations. | Высший ревизионный орган Пакистана имеет в своем активе богатый опыт проведения ревизий в международных организациях. |
| The UNRWA Audit Committee recommended that all Audit and Inspection Department staff be given appropriate training in the application of the new guidelines on performance auditing and apply the same criteria in future audits. | Ревизионный комитет БАПОР рекомендовал, чтобы весь персонал Департамента по вопросам ревизионной и инспекционной деятельности прошел соответствующую подготовку в деле применения новых руководящих установок по проведению ревизий функционирования и применял те же критерии при проведении ревизий в будущем. |
| It also recommended that additional guidance on performance auditing, especially effectiveness audits, should be developed and that the audit coverage of UNHCR's information technology should be augmented. | Она рекомендовала также разработать дополнительные инструкции в отношении проверки выполняемой работы, особенно проверки эффективности, и расширить ревизионный охват информационной технологии УВКБ. |
| Evaluating the IOS conformance to the International Standards for the Professional Practices of International Auditing, the self assessment declared the IOS non-conformant with Standard 1100: Independence and Objectivity, and recommended establishment of an audit committee. | При оценке соответствия СВН международным стандартам профессиональной практики международного аудита в выводах по результатам внутренней проверки было указано, что СВН не соответствуют стандарту 1100 "Независимость и объективность", и было рекомендовано создать ревизионный комитет. |