This approach also led to the use of a new "language" for the music, instead of relying on Japanese works which would not be understood by the international audience. | Этот подход также привёл к созданию нового «языка» для музыкального оформления вместо использования японской музыки, которую могла не понять иностранная аудитория. |
(Audience: If someone would say to you, I find that disturbing, what would be your response?) | (Аудитория: Если кто-то вам скажет "я нахожу это тревожным", что вы на это ответите?) |
The audience tends to think of a performance as genuine or false, and performers generally wish to avoid having an audience disbelieve them (whether they are being truly genuine or not). | Аудитория воспринимает спектакль как искренний или фальшивый, и артист, соответственно, стремится уверить зрителей в искренности своего представления (независимо от того, является оно таковым на самом деле или нет). |
Its audience includes scientists working with research institutes, workers of the healthcare administrations, medical managers, practicing doctors, nurses, and paramedics at oblast and district hospitals, village surgeries, teachers and students of medical colleges, and Ukrainian Diaspora members. | Читательская аудитория издания - ученые научно-исследовательских институтов, работники управлений здравоохранения, администраторы медицины, практикующие врачи и средний медицинский персонал областных и районных больниц, сельских амбулаторий, преподаватели и студенты медицинских учебных заведений, представители украинской диаспоры за рубежом. |
The estimated audience figures for partner station broadcasts, by region, are as follows (not including listenership via short wave, satellite or other means of transmission): | Предполагаемая слушательская аудитория радиостанций-партнеров (исключая слушателей коротковолновых, спутниковых или иных передач) распределяется по регионам следующим образом: |
No, I could do with an audience right now. | Нет, зритель бы мне сейчас не помешал. |
Now, this theory says that every artist Has one person who is their private audience, | Она заключается в том, что у каждого творческого человека есть свой так называемый личный зритель. |
We have an audience of one: | У нас лишь один зритель: |
The audience was to become part of the machine that they called the Theater of Attractions. | Зритель должен был стать частью машины, которую они назвали «театром аттракционов». |
I realize I'm a captive audience of sorts. | Я может и зритель поневоле. |
The audience members noted that the speaker looked tired. | Публика заметила, что докладчик выглядит усталым. |
I'll perform this feat in a manner never before seen by yourselves or any other audience anywhere in the world. | Я исполню этот трюк так... как ни вы, никакая другая публика во всем мире еще не видела. |
So I think this audience in particular can understand the importance of individuality. | Я думаю, что по крайней мере эта публика может оценить важность индивидуальности. |
The audience is not legally entitled to truth. | Публика не любит правды. |
He created such a clamour that members of the audience were left collapsed and thrown into a trance by his playing. | Он так играл, что присутствовавшая публика изнемогала и приходила в экстаз от его игры. |
Overwhelmed by this the whole audience gives them a loud round of applause. | Весь зал встретил это заявление бурными аплодисментами. |
So after I finish, I walk into the audience and I ask this goddess out. | Так что после лекции я спускаюсь в зал и прошу эту богиню со мной встретиться. |
We could indeed throw a bright pink light over the audience. | Хочешь осветить весь зал нежно-розовым светом? |
Maybe we could bathe the entire audience in Barrymore Pink. | Хочешь осветить весь зал нежно-розовым светом? |
(Audience: It disappeared.) | (Зал: они исчезли) |
An audience is given only by proving oneself worthy. | Аудиенция дается лишь тому, кто докажет, что он стоит того. |
Unfortunately, owing to His Majesty's duty to travel overseas, the audience was cancelled. | К сожалению, ввиду поездки Его Величества за рубеж аудиенция была отменена. |
Friday, 27 January: freedom of information - audience with the King | Пятница, 27 января: право на свободу информации; аудиенция у короля |
Legal supervision by Santo Domingo ended in 1786 when the Royal Audience of Caracas became functional within the new Captaincy-General. | Юридическое сопровождение Санто-Доминго завершилось в 1786 году, когда Королевская аудиенция Каракаса начала функционировать в новом Генерал-Капитанстве. |
we have another audience to attend to. | у нас назначена иная аудиенция. |
Eleven stations in 11 countries and territories use United Nations Radio material, for which the likely total daily audience is conservatively estimated at some 3 million. | Материалы Радио Организации Объединенных Наций в своих передачах используют 11 радиостанций в 11 странах и территориях, общая численность слушателей которых, согласно осторожной оценке, составляет примерно 3 млн. человек. |
Daily audience reached more 400 thousand listeners. | Ежедневная аудитория достигла более 400 тыс. слушателей. |
Since 1939, the famous Vienna New Year's Concert of the Vienna Philharmonic is broadcast from its Golden Hall to an audience of one billion in 44 countries. | С 1939 года из Золотого зала Musikverein'a транслируется знаменитый «Новогодний концерт Венского филармонического оркестра», аудитория которого составляет один миллиард слушателей в 44 странах мира, в том числе в России. |
This provoked hostility from certain members of the audience, who were upset at Lostprophets inclusion on such a bill. | Это вызвало враждебность со стороны некоторых слушателей, заскучавших на выступлении Lostprophets. |
In his memoirs, he wrote: My audience usually was crowded and the feedback of sympathetic listeners gave me strength... my lectures I was giving spontaneously, to bring freshness to the subject... | В своих мемуарах он писал: «Моя аудитория обычно бывает переполнена, и благожелательная реакция слушателей дает мне силы... в моих лекциях я импровизировал, чтобы привнести свежесть в изложение... Я никогда не считал преподавание бременем». |
The Organization is now in a position to address a world audience without relying exclusively on the traditional disseminators of information. | В настоящее время Организация может обращаться к мировой общественности, не полагаясь исключительно на традиционных распространителей информации. |
The International Tribunal's website continues to be a key source of information for legal professionals and the general audience in the former Yugoslavia. | Веб-сайт Международного трибунала остается важнейшим источником информации для юристов и широкой общественности в бывшей Югославии. |
The Office, working closely with the Department, has redesigned and launched a new Task Force website () to increase access to information about United Nations counter-terrorism activities for Member States, international organizations, media, civil society and the broader international audience. | Действуя в тесном контакте с Департаментом, Канцелярия обновила и открыла новый веб-сайт Целевой группы () для расширения доступа к информации об осуществляемой Организацией Объединенных Наций деятельности в области противодействия терроризму для государств-членов, международных организаций, СМИ, гражданского общества и широкой международной общественности. |
Such institutions as the Global Fire Monitoring Centre, which operate in collaboration with FAO and ECE, have been instrumental in bringing the world's fire situation to the attention of a global audience via the Internet. | Такие учреждения, как Всемирный центр мониторинга пожаров, которые действуют в сотрудничестве с ФАО и ЕЭК, способствовали привлечению внимания мировой общественности через сеть Интернет к создавшемуся в мире положению в связи с возникновением пожаров. |
Making the achievements of UNODC more visible to both the general public and to the specialized audience of policymakers, practitioners and analysts/researchers | активное освещение достижений ЮНОДК для информирования широкой общественности и специалистов, включая руководящих должностных лиц, специалистов-практиков и аналитиков/ исследователей |
Prepare information papers on UN/CEFACT and its major tools (i.e. explanatory notes for non-technical audience); | с) подготовка информационных материалов о СЕФАКТ ООН и о его основных инструментах (в частности пояснительных записок для нетехнических пользователей); |
The potential audience of the Assessment is large and includes international, regional and national environmental organizations, both governmental and non-governmental, as well as policy makers and scientists working in the field of biodiversity. | Число потенциальных пользователей результатов этой оценки велико и включает в себя международные, региональные и национальные экологические организации, как правительственные, так и неправительственные, а также политиков и ученых, работающих в области биологического разнообразия. |
Certainly there is a need for looking for further more efficient methods of examining the information needs of the wider audience as a group of users. | Несомненно, существует потребность в дальнейшем поиске более эффективных методов изучения информационных потребностей широкой аудитории в качестве группы пользователей. |
The ICP communication strategy, endorsed by the Executive Board, covers the following elements surrounding the release of the ICP 2011 results: messages, audience, products, media outlets, communication activities and timing. | Коммуникационная стратегия ПМС, одобренная Исполнительным советом, определяет следующие элементы в связи с публикацией результатов цикла ПМС 2011 года: сообщения, круг пользователей, продукты, средства массовой информации, коммуникационные мероприятия и график работы. |
The UNFCCC CDM web site is the primary means for providing readily available and cheap first-hand information on the CDM and for communicating to a worldwide audience. | Веб-сайт МЧР РКИКООН является основным средством обеспечения оперативного и недорогого доступа к информации из первых рук по вопросам МЧР для пользователей из всех стран. |
Note: This audience will require continual training each year on updates and new IPSAS standards. | Примечание: Для ознакомления с обновлениями и новыми стандартами МСУГС слушатели должны будут проходить переподготовку ежегодно. |
Colonel Brandon has a little more discernment than your usual audience. | Полковник Брэндон немного больше разбирается, чем твои обычные слушатели. |
They are our first audience. | Вы - наши первые слушатели. |
I give her just 100 percent in all categories-appearance, style, personality, vocal quality and range, movement, audience communication and any other that you might want... | Самым большим разочарованием ее концерта стало его завершение. Слушатели еще долго не могли успокоиться, требуя певицу на "бис". |
We are the audience and we are the composers and we take from these pieces we are given. | Мы и слушатели, и композиторы, и мы собираем из кусочков, которые нам уже даны. |
An expert from the Ministry of the Interior of Austria briefed the audience on the latest initiatives taken by the Austrian authorities to tackle juvenile delinquency. | Эксперт из Министерства внутренних дел Австрии ознакомил участников с последними инициативами австрийских властей по решению проблемы преступности среди несовершеннолетних. |
An expansion of the audience participating in the weekly briefings for NGOs at United Nations Headquarters to include those unable to attend in person and also those who speak languages other than English was a key priority in 2013. | Одной из приоритетных задач в 2013 году было расширение числа участников еженедельных брифингов для НПО в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, чтобы в них могли принимать участие те, кто не способен присутствовать на брифингах лично, а также лица, которые не говорят на английском языке. |
The Universal Declaration of Human Rights was distributed to the audience. | Среди участников брифинга был распространен текст Всеобщей декларации прав человека. |
On the basis of the continuous feedback from participants, the format of the seminars evolved to include fewer panels and panellists. Additionally, more time was allotted to question and answer sessions and audience networking. | С учетом постоянно поступающих откликов от участников семинаров их формат был изменен: в нем стало меньше дискуссионных групп и выступающих, а больше времени было выделено на вопросы и ответы и на подключение сетевой аудитории. |
The audience will see the autographs of Dyagilev Ballet dancers: Valentina Kashuba, Anatoly Vilzack, Alexandra Danilova, the soloist of the Imperial Mariinsky Theatre Alisa Vronskaya, Irina Baronova, Tatyana Ryabushinskaya, Tamara Grigoryeva, Tatyana Leskova and many others. | Зрители увидят автографы участников дягилевского балета - Валентины Кашубы, Анатолия Вильзака, Александры Даниловой, солистки Императорского Мариинского театра Алисы Вронской, подписи Ирины Бароновой, Татьяны Рябушинской, Тамары Григорьевой, Татьяны Лесковой и многих других. |
We request an audience with your leaders. | Мы требуем встречи с вашими главарями. |
I'm trying to get an audience with El Toro. | Пытаюсь добиться встречи с Эль Торо. |
That audience was followed by talks with directors or section heads of the Ministries of Foreign Affairs, Justice and Public Security, assisted by their staff. | После этой встречи были проведены беседы с директорами или руководителями служб министерств иностранных дел, юстиции и общественной безопасности при участии их сотрудников. |
The primary language of Mobile Monday Moscow meetings is English which gives an opportunity to broaden the audience and invite foreign speakers who are able to share their international experience and contribute to the development of the Russian telecommunication market. | Встречи Mobile Monday Москва проходят на английском языке, что позволяет расширить круг участников встреч и приглашать иностранных спикеров, способных поделиться своим международным опытом и внести свой вклад в развитие российского рынка телекоммуникаций. |
Although the society was legally registered, the security forces and public order police raided the place and dispersed the audience; some participants were arrested and taken to the Omdurman prison. | Хотя Общество официально зарегистрировано, сотрудники службы безопасности и полиции по охране общественного порядка, прибыв на место, разогнали собравшихся, а некоторые участники встречи были арестованы и заключены в тюрьму Омдурмана. |
Do not try to make the audience laugh. | Не будьте слишком серьезными - дайте слушателям возможность посмеяться. |
It was released by the band on 25 December in 2015 as a Christmas present for the audience. | Был издан группой 25 Декабря 2015 года, в качестве Рождественского подарка слушателям. |
Overall, the test audience really liked the eulogy. | Тестовым слушателям очень понравился панегирик. |
Your uncanny skill level, given how long you've been playing, is miraculous to your audience. | Ваш необычно высокий уровень игры на гитаре, учитывая, что играете Вы недолго, слушателям кажется просто чудом. |
I think people can tell when an artist isn't confident in themselves and on this song I let the audience know I have something to say and I am going to stand behind it. | «Я думаю что люди могут сказать когда исполнитель не очень уверен в себе и на этом треке я дал своим слушателям понять что мне есть что сказать и я буду стоять на своём. |
I'm just afraid that it will not please the audience. | Я просто боюсь, что это не порадует присутствующих. |
Imagine if you were quiet for 17 years and your mother was out in the audience, say. | Представьте, что вы молчали на протяжении 17 лет, а ваша мама оказалась среди присутствующих. |
United Nations pamphlets and books were distributed to the participants and audience. | Среди участников и присутствующих распространялись буклеты и книги, изданные Организацией Объединенных Наций. |
I would caution the audience during the course of the reading of these verdicts to remain calm. | Я прошу присутствующих во время оглашения приговора сохранять спокойствие. |
The speaker reads their text with pauses, and the interpreter translates during these pauses for the audience present. | Докладчик читает свой текст с интервалами, а переводчик во время этих интервалов переводит для присутствующих в аудитории слушателей. |
Addressing the audience, Mrs. Yushchenko tendered her thanks to all the exhibition organizers. | Обращаясь к присутствующим, госпожа Катерина Ющенко выразила искреннюю благодарность всем организаторам выставки. |
During his participation, he reported to the audience the dramatic situation suffered by thousands of Colombian boys and girls who are forced to be part of the illegal armed groups in Colombia. | Во время своего выступления он сообщил присутствующим о тяжелом положении тысяч мальчиков и девочек в Колумбии, которых принуждают вступать в незаконные военные формирования. |
I would like to point out to this audience that Pakistan signed a contract for the first nuclear power plant in the mid1960s, when very few developing countries had even thought of harnessing nuclear energy. | В этой связи я хотел бы сказать присутствующим, что Пакистан подписал контракт на строительство первой атомной электростанции еще в середине 1960х годов, когда лишь немногие развивающиеся страны помышляли об обуздании ядерной энергии. |
Now that can work well for an individual learner, and I encourage you to do it with your kids, but I also encourage everyone in the audience to do it yourself. | Эта система хороша для индивидуального обучения, и я советую вам опробовать её с вашими детьми, но я также предлагаю всем присутствующим в аудитории позаниматься самостоятельно. |
Now that can work well for an individual learner, and I encourage, one, for you to do it with your kids, but I also encourage everyone in the audience to do it yourself. | Эта система хороша для индивидуального обучения, и я советую вам опробовать ее с вашими детьми, но я также предлагаю всем присутствующим в аудитории позаниматься самостоятельно. |
Thank you and welcome, national television audience. | Спасибо! Я приветствую вас, телезрители всей страны! |
(TV Audience Cheering) - Good morning, everybody. | (Ликуют телезрители) - Доброе утро всем. |
Dear audience, we've got breaking-news from the besieged Parliament building. | Уважаемые телезрители, мы вынуждены прерваться для срочного сообщения из осаждённого Белого дома. |
Good morning, Todd, and good morning to our TV and radio audience. | Доброе утро, Тодд, и доброе утро телезрители и радиослушатели. |
Good evening, ladies and gentlemen, and welcome to Name That Dinner Guest, the programme where you, the audience, must guess who I'm cooking for today. | Добрый вечер, леди и джентльмены, и добро пожаловать на программу "Как зовут гостя?", где вы, дорогие телезрители, должны угадать, для кого я сегодня готовлю. |
Good morning, Todd, and good morning to our TV and radio audience. | Доброе утро, Тодд, и доброе утро телезрители и радиослушатели. |
Well, we're making progress, good progress, but every second counts in this rescue operation, and I'm sure your radio audience will excuse me, as well as Mr Smollett here if he goes back to his post at the drill. | Что ж, мы делаем успехи, очень большие успехи, но в этой операции важна каждая секунда, и я уверен, что ваши радиослушатели простят меня, а так же мистера Смоллетта, которому нужно возвращаться на свой пост рядом с буром. |
Getting visitors is the first good news we've had... since ever... global audience awaits any hint of what's happened inside... | Приход посетителей, это первые хорошие новости, за весь этот период, что мы здесь все радиослушатели ждут любых новостей о том, что происходит внутри. |
Dear audience I remind you the Chapel's roof still leaks. | Дорогие радиослушатели... напоминаю вам, что крыша часовни всё ещё протекает. |
I know I speak for my entire radio audience... when I express my great admiration for both of you. | Я уверен, что все радиослушатели поддержат меня, если я выражу вам обоим великое восхищение. |