Английский - русский
Перевод слова Attachments

Перевод attachments с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вложения (примеров 30)
Found no attachments to save. Не найдены вложения для сохранения.
Show alternative contents as attachments Показать & альтернативное содержание как вложения
Contact the board administrator if you are unsure about why you are unable to add attachments. Если вы не знаете, почему не можете добавлять вложения, то обратитесь за разъяснениями к администратору.
Activate this to load attachments not automatically when you select the email but only when you click on way also big emails are shown instantly. Активируйте это чтобы не загружать вложения автоматически, а по щелчку на нём. Это ускорит работу с большими сообщениями.
Enter the to-do details. Use tabs General, Attendees, Recurrence and Attachments to move around the dialog. Введите подробности. Вкладки Общие, Участники, Повторение и Вложения откроют доступ к различным деталям задачи.
Больше примеров...
Приложений (примеров 38)
The communication included several attachments, including opinions of an international organization. Это сообщение содержало несколько приложений, включая мнения одной международной организации.
Strategies include scanning email attachments prior to opening them and manually filtering suspicious emails from inboxes. Защита включает сканирование почтовых приложений до их открытия и ручная фильтрация входящих электронных писем от подозрительных почтовых ящиков.
At the same time, the Agreements should contain a clause requesting the UN Secretary-General to prepare an authoritative translation of the annexes into French and Russian languages as attachments to the certified true copies of the Agreements. В то же время соглашения должны содержать оговорку с просьбой в адрес Генерального секретаря ООН готовить официальный перевод приложений на русский и французский языки в качестве приложений к заверенным копиям соглашений.
Amendments (2 exemplars) that are processed as attachments to the charter (or the foundation agreement - for commercial organizations, acting on the basis of the foundation agreement), not notarized, and their soft copy (.doc or.rtf). Изменения и (или) дополнения в двух экземплярах, которые должны быть оформлены в виде приложений к уставу (учредительному договору - для коммерческой организации, действующей только на основании учредительного договора), без нотариального засвидетельствования, их электронная копия (в формате.doc или.rtf).
The Secretary-General shall promptly acknowledge by letter to the coastal State the receipt of its submission and attachments and annexes thereto, specifying the date of receipt. Письмом в адрес прибрежного государства Генеральный секретарь оперативно подтверждает получение сделанного этим государством представления и добавлений и приложений к нему, указывая там дату их получения.
Больше примеров...
Привязанности (примеров 31)
I believe it's best to avoid emotional attachments. Я полагаю, что лучше избегать эмоциональной привязанности.
These researchers have shown there is indeed a sensitive period during which attachments will form if possible, but the time frame is broader and the effect less fixed and irreversible than first proposed. Эти исследователи показали, что действительно существует сензитивный период, в течение которого привязанности будут формироваться, если возможно, но сами временные рамки шире, а эффект менее стойкий и необратимый, чем первоначально предложил Боулби.
You may be lonely at first But severing the attachments of love is the essence of our practice Поначалу, возможно, вы будете скучать по ним, но основная опора нашего учения - освобождение от привязанности.
She has a history of jealous attacks and she's prone to inappropriate attachments. У неё были случаи агрессии на почве ревности, и она склонна к необоснованной привязанности.
Ghost is an attachment, and attachments are bad for business if you want to stay alive. А привязанности - это в нашем деле очень плохо, если тебе, конечно, дорога жизнь.
Больше примеров...
Приложения (примеров 44)
These attachments should be considered together with the text under "Proceedings" in section III. Эти приложения следует рассматривать совместно с текстом под заголовком "Порядок работы" в разделе III.
They have worked feverishly behind the scenes, and under great pressure, to translate 265 reports and countless attachments. Они лихорадочно работали «за кулисами», и с большим напряжением, переводя 265 докладов и бесчисленные приложения.
The entire correspondence, which included a cover letter and four attachments, had been in Danish. Вся корреспонденция, включавшая в себя сопроводительное письмо и четыре приложения, была на датском языке.
Facility attachments were drawn up on the basis of that information in order to establish the requisite procedures for accountancy and control, such as types of reports and frequency of inspections and so forth. Дополнительные положения (приложения по установке) были подготовлены на базе этой информации в целях определения необходимых условий для учета и контроля, таких, как виды сообщений, частота проведения инспекций.
Attachments will be stored in a separate table, with a foreign key to the form data they belong to. Приложения хранятся в отдельной таблице с внешним ключом к данным о формуляре, к которому они относятся.
Больше примеров...
Принадлежностях (примеров 21)
These dealings require States to adjust the general regime to govern enforcement of competing security rights in attachments and manufactured products. Это требует от государств корректировать общий режим регулирования процедур принудительной реализации конкурирующих обеспечительных прав в принадлежностях и готовых изделиях.
The Chairperson asked the Committee whether it wished to consider adding a recommendation that specifically addressed enforcement of security rights in attachments. Председатель спрашивает Комитет, желает ли он рассмотреть вопрос о включении рекомендации, в которой конкретно затрагивается вопрос о взыскании по обеспечительным правам в принадлежностях.
With regard to recommendation 5, it was agreed that reference should also be made to the recommendations dealing with security rights in attachments to immovable property along the following lines: The law should not apply to immovable property. Применительно к рекомендации 5 было достигнуто согласие о включении ссылки на рекомендации, касающиеся обеспечительных прав в принадлежностях недвижимого имущества, примерно следующего содержания: Из сферы действия законодательства следует исключить недвижимое имущество.
For example, a forum State may defer to the insolvency law of the State in which immovable property is located for the insolvency effects on a security right in attachments to the immovable property. Например, в том, что касается последствий несостоятельности для обеспечительного права в принадлежностях недвижимого имущества, государство суда может опираться на положения законодательства о несостоятельности того государства, в котором это недвижимое имущество находится.
Security rights in proceeds, attachments and masses or products: definitions and recommendations Обеспечительные права в поступлениях, постоянных принадлежностях и массах или продуктах: определения и рекомендации
Больше примеров...
Вложений (примеров 20)
Removing attachments from an email might invalidate its signature. Удаление вложений из письма может сделать его подпись недействительной.
Added extraction of E-mail and MMS attachments for Nokia Series 60 and UIQ Symbian smartphones (all Editions). Добавлено чтение вложений для E-mail сообщений смартфонов Series 60 и UIQ (всех версий).
They also noticed mechanical factors and considered them secondary to loss of innervation: During corrective surgery fibrous attachments have been found connecting the horizontal recti and the orbital walls and fibrosis of the lateral rectus has been confirmed by biopsy. Они также заметили механические факторы и посчитали их вторичными по отношению к потере иннервации: в корректирующей операции волокнистых вложений были обнаружены соединения горизонтальных мышц и орбитальных стенок и фиброз латеральной прямой мышцы был подтверждён с помощью биопсии.
Try not to make your creations more than 300 kb, and the number of attachments should not increase 20. Постарайтесь вместить свои творческие проекты в 300 КБ, а количество вложений не должно превышать 20.
Select Folder Where to Save Attachments Выбор папки для сохранения вложений
Больше примеров...
Привязанность (примеров 19)
I told you attachments were dangerous. Я говорил, что привязанность опасна.
Characteristically, indigenous peoples have strong cultural attachments to the territories they inhabit, and their presence in those territories predates that of others. Характерно, что коренные народы испытывают сильную культурную привязанность к территории, которую они заселили раньше других.
Small island developing States are also home to a large number of indigenous groups, which have retained robust cultures, more than 1,000 distinct languages and strong traditional attachments to the land and the sea. В этих государствах также проживает значительное число групп коренного населения, которые сохранили прочные культурные традиции, более 1000 уникальных языков и сильную привязанность к своей земле и морю.
Give up all these attachments Оставьте эту привязанность и суету
Due to the impermanent nature of all things, having attachments to them is futile and only leads to pain and suffering. Ввиду того, что все феномены мира непостоянны, привязанность к ним тщетна и ведёт к страданиям.
Больше примеров...
Привязанностей (примеров 16)
He's got no roots and no attachments. У него нет корней и нет привязанностей.
Children's ability to trust and form attachments may be severely damaged, with potential effects for their development of future relationships. Способность детей к доверию и формированию привязанностей может быть основательно подорвана, что способно сказаться на их возможности строить отношения с другими людьми в будущем.
Gogol once again is tormented by visions about Oksana and Elizabeth: according to the former, in order to learn how to manage his gift, he must give up worldly attachments and, first and foremost, his feelings for Liza. Гоголя же вновь мучают видения об Оксане и Елизавете: по словам русалки, чтобы научиться управлять своим даром, Николай должен отказаться от мирских привязанностей и, в первую очередь, от чувств к Лизе.
The reason for this is the concern that long term foster care plans with access to family members have been found to place a child in a loyalty bind which can seriously hamper a child's development and ability to form positive attachments. Причиной этого является опасение, что долгосрочные планы по удочерению при наличии доступа к членам семьи ставят ребенка в положение, когда возникает вопрос о лояльности, что может серьезно помешать развитию ребенка и его способности к развитию позитивных привязанностей.
I got no attachments. У меня нет привязанностей.
Больше примеров...
Принадлежностями (примеров 10)
In the acquisition financing context, however, the relative rights of the parties depends on general rules governing attachments. Вместе с тем в контексте финансирования приобретения относительные права сторон зависят от общих норм, регулирующих вопросы, связанные с принадлежностями.
One such type may arise between two security rights in assets that later became attachments to one or more movable asset. Один из таких видов коллизии может возникать между двумя обеспечительными правами в активах, которые позднее стали принадлежностями одного или нескольких движимых активов.
Tangible assets may often become attachments to other tangible assets (whether movable, as in the case of tyres attached to road vehicles, or immovable, as in the case of ornamental fireplaces or chandeliers or furnaces attached to buildings). Материальные активы часто могут становиться принадлежностями других материальных активов (будь то движимых, как в случае шин, являющихся принадлежностью автотранспортных средств, или недвижимых, как в случае каминов с орнаментом или люстр, или печей, являющихся принадлежностями зданий).
The exact mechanism by which the rules of attachments to movable property would have to be adjusted depends on the detail of the law in each particular State that chooses to adopt the non-unitary approach. Порядок корректировки норм, регулирующих вопросы, связанные с принадлежностями к движимому имуществу, зависит от конкретного законодательства в каждом конкретном государстве, отдавшем предпочтение неунитарному подходу.
The law should provide that a security right may be created in tangibles that are attachments at the time of creation of the security right or continue in tangibles that become attachments subsequently. В законодательстве следует предусмотреть, что обеспечительное право может быть создано в материальном имуществе, которое является постоянными принадлежностями на момент создания обеспечительного права, или сохраняться в материальном имуществе, которое становится постоянными принадлежностями впоследствии.
Больше примеров...
Приложениями (примеров 17)
The Procurement Section was in the process of establishing a new registration system whereby a vendor who was requested to submit a bid must provide a completed vendor registration form with the necessary attachments when submitting a bid. Секция закупок находилась в процессе создания новой системы регистрации, предусматривающей, что поставщик, которому предлагалось подать заявку на торги, должен при этом представить заполненную форму регистрации с необходимыми приложениями.
If the point of contact is not a competent environmental authority, a second copy of the notification with attachments should to be sent to the competent environmental authority of the AP. Если контактный орган не является компетентным природоохранным органом, второй экземпляр уведомления с приложениями направляется компетентному природоохранному органу ЗС.
(b) Place the application together with the attachments and annexes thereto in safe custody and ensure the confidentiality of all confidential data and information contained in the application; and Ь) обеспечивает сохранность заявки с сопроводительными документами и приложениями к ней, а также конфиденциальность всех содержащихся в заявке конфиденциальных данных и информации;
In the application therefore exact specification: type, quantity, unit price and total value of the contract, along with the full coordinates of the contracting partner and end-user have to be presented along with the requested attachments. Поэтому в заявлении наряду с требуемыми приложениями должна быть приведена подробная информация по следующим позициям: тип, количество, цена за единицу и общая сумма контракта.
Where it is necessary to add annexes or attachments to the documents providing additional information, each attachment should include the reference number of the relevant document and cite the block to which it relates. Если документы необходимо дополнить приложениями или сопроводительными материалами, содержащими более подробную информацию, каждое приложение должно быть помечено исходящим номером основного документа и содержать ссылку на раздел, к которому относится приложение.
Больше примеров...
Приспособления (примеров 18)
And the other 10% is attachments. А остальные 10% это приспособления.
"Bonnet leading edge" means the edge of the front upper outer structure of the vehicle, including the bonnet and wings, the upper and side members of the headlight surrounds and any other attachments. 2.4 "Передний край капота" означает край передней верхней внешней конструкции транспортного средства, включая капот и крылья, верхние и боковые элементы вокруг фар и любые другие приспособления.
6.6.3.13 Portable tank supports, frameworks, lifting and tie-down attachments 6.6.3.13 Опоры, каркас, подъемные приспособления и крепежные устройства переносных цистерн
6.4.7.4 Any tie-down attachments on the package shall be so designed that, under normal and accident conditions of transport, the forces in those attachments shall not impair the ability of the package to meet the requirements of these Regulations. 6.4.7.4 Любые имеющиеся на упаковке приспособления для крепления должны быть сконструированы так, чтобы как в нормальных, так и в аварийных условиях перевозки возникающие в этих приспособлениях нагрузки не снижали способность упаковки удовлетворять требованиям настоящих Правил.
In no case shall mountings or attachments be welded onto the elements. Ни при каких обстоятельствах арматура и приспособления не должны привариваться к элементам.
Больше примеров...
Принадлежностей (примеров 11)
However, other recommendations also had a bearing on immovable property, namely those concerning attachments to such property. Вместе с тем к недвижимому имуществу относятся и другие рекомендации, а именно касающиеся принадлежностей такого имущества.
Mr. Riffard (France) expressed support for the amendment provided that it related solely to attachments to immovable property. Г-н Риффар (Франция) выражает поддержку данной поправке, при условии что она касается исключительно принадлежностей недвижимой собственности.
Should a State adopt the non-unitary approach, however, it will be necessary to adjust the rules relating to attachments to achieve a result that is functionally equivalent regardless of the form of the transaction. Вместе с тем при неунитарном подходе государствам придется скорректировать нормы, касающиеся принадлежностей, для достижения функционально эквивалентного результата независимо от формы сделки.
(b) A definition of the attachments might be included in the definitions of the model regulations; and Ь) в определения терминов, используемых в типовых положениях, целесообразно добавить определение принадлежностей недвижимого имущества; и
As to recommendations 82 and 83, it was stated that an alternative approach might be to require registration of attachments to immovable property only in the general security rights registry and that a note be forwarded from that registry to the immovable property registry. Что касается рекомендаций 82 и 83, то было отмечено, что альтернативным подходом могло бы быть требование в отношении проведения регистрации постоянных принадлежностей недвижимого имущества только в общем регистре обеспечительных прав и в отношении направления уведомления из этого регистра в регистр недвижимого имущества.
Больше примеров...
Добавления (примеров 10)
Any further attachments, if any: 5.3 Любые дополнительные добавления, если таковые имеются:
All such annexes or attachments must be listed in the application form, together with instructions on how to obtain the documents. Все такие приложения или добавления необходимо перечислять в бланке заявки вместе с указаниями о том, как получить эти документы.
List all the attachments and annexes to this application: Перечислить все добавления и приложения к настоящей заявке:
The attachments to the comments and observations received from international organizations are contained in an annex to the present document, which is on file with the Codification Division of the Office of Legal Affairs and available for consultation. Добавления к комментариям и замечаниям, полученным от международных организаций, содержатся в приложении к настоящему документу, которое находится в архивах Отдела кодификации Управления по правовым вопросам и с которым можно ознакомиться в этом Отделе.
Attachments 29. List all the attachments and annexes to this application (all data and information should be submitted in hard copy and in a digital format specified by the Authority): Перечислить все добавления и приложения к настоящей заявке (все данные и информация должны представляться в печатном виде и в указанном Органом цифровом формате):
Больше примеров...
Креплений (примеров 11)
(b) drawings, diagrams and plans of the vehicle structure and the seat structure, as well as of the adjustment system and the attachments, including any energy absorber fitted; Ь) чертежи, схемы и изображения конструкции транспортного средства и конструкции сиденья, а также системы регулировки и креплений, включая любое устройство поглощения энергии, в случае их наличия;
No data was presented to indicate that the benefits received by using rigid attachments would justify the cost. Никаких данных, обосновывающих преимущества использования жестких креплений с точки зрения затрат, представлено не было.
He made it clear that the compromises reached for the amendment of the three Regulations, including less stringent strength requirements for anchorages and no provisions for both flexible and rigid attachments on child seats, did not imply that the same solution would be accepted for the gtr. Он подчеркнул, что компромиссы, достигнутые в отношении поправок к трем Правилам, включая менее строгие требования в отношении прочности креплений и отсутствие предписаний по гибким и жестким креплениям на детских сиденьях, не означают того, что такое же решение будет приемлемым для ГТП.
The strength of the ISOFIX anchorage systems shall be tested applying the forces, as prescribed in paragraph 6.6.4.3., to the static force application device with ISOFIX attachments well engaged. 6.6.1 Испытание системы креплений ISOFIX на прочность должно проводиться с приложением предписанных в пункте 6.6.4.3 усилий к устройству статической нагрузки после надлежащей фиксации крепежных деталей ISOFIX.
The Working Party also adopted paragraph 13.7.3.1 and confirmed that the requirements concerning the attachments referred to in marginals 211121 and 212121 concerned all the attachments between the tank and the vehicle. Рабочая группа приняла также пункт 13.7.3.1, подтвердив при этом, что требования в отношении креплений, предусмотренные в маргинальных номерах 211121 и 212121, относятся ко всем креплениям, соединяющим цистерну с транспортным средством.
Больше примеров...
Добавлений (примеров 6)
Moreover, he arbitrarily annexed the Report with the list of attachments that are not related to it. Кроме того, он произвольно приложил к этому докладу список добавлений, которые не связаны с ним.
Additional material may be submitted in the form of annexes or attachments. Могут представляться дополнительные материалы в форме приложений или добавлений.
The Secretary-General shall promptly acknowledge by letter to the coastal State the receipt of its submission and attachments and annexes thereto, specifying the date of receipt. Письмом в адрес прибрежного государства Генеральный секретарь оперативно подтверждает получение сделанного этим государством представления и добавлений и приложений к нему, указывая там дату их получения.
The record shall contain the date of receipt of the submission, a list of attachments and annexes thereto and the date of entry into force of the Convention for the coastal State which made the submission. Регистрационная запись содержит дату получения представления, список добавлений и приложений к нему и дату вступления Конвенции в силу для прибрежного государства, которое подало представление.
List further attachments if any Перечень дальнейших добавлений, если они существуют
Больше примеров...