| Whilst assuring Ambassador Ghose of our cooperation and support, I should also like to wish her every success in her new post. | Заверяя посла Гуз в нашем сотрудничестве и поддержке, хочу также пожелать ей всяческих успехов на ее новом посту. |
| While assuring you of our support and cooperation, I would also like to stress the importance of keeping sight and bearing in mind that the ultimate goal of common efforts should be getting to a comprehensive and balanced programme of work. | Заверяя вас в нашей поддержке и сотрудничестве, я также хотел бы подчеркнуть важность держать в поле зрения и иметь в виду, что конечная цель общих усилий должна состоять в обретении всеобъемлющей и сбалансированной программы работы. |
| While assuring you of my full support and that of my delegation, I wish you every success in your tasks at this difficult time for our Conference. | Заверяя Вас в моей полной поддержке, а также в поддержке со стороны моей делегации, я желаю Вам всяческих успехов в выполнении Ваших задач в столь трудный момент для нашей Конференции. |
| While assuring you of the readiness of our delegation to fully cooperate with you, we would like to wish you the utmost success as you carry out your responsibilities. | Заверяя Вас в готовности нашей делегации всемерно сотрудничать с Вами, мы хотели бы пожелать Вам всяческих успехов в выполнении Ваших обязанностей. |
| The author notes that she tricked him constantly, assuring him and his relatives that he would be released soon. | Автор отмечает, что она постоянно обманывала его, заверяя его самого и его родственников в том, что его скоро освободят. |
| Mr. Winkler, after assuring the previous speaker that his delegation would respond shortly to the Commission's request for comments, pointed out that both the Commission and the Sub-Commission on the Promotion and Protection of Human Rights were examining the issue of diplomatic protection. | Г-н Винклер, заверяя предыдущего оратора в том, что его делегация вскоре ответит на запрос Комиссии о представлении комментариев, отмечает, что и Комиссия, и Подкомиссия по поощрению и защите прав человека занимаются рассмотрением вопроса о дипломатической защите. |
| Whilst assuring him of the cooperation and support of my delegation, I would also like to congratulate the other officers of the Assembly. | Заверяя его в том, что он может рассчитывать на сотрудничество и поддержку моей делегации, я также хочу поздравить других должностных лиц Ассамблеи. |
| At the same time, he sent letters to his mother and brothers, assuring that they would be saved from the Russian oppression. | В это же время Александр направил письма матери и братья, заверяя их, что вскоре они будут спасены от русского владычества. |