Английский - русский
Перевод слова Assure

Перевод assure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Заверить (примеров 1399)
As they work to do so, let me assure them of the full cooperation and support of the Office for Disarmament. Сейчас, когда они работают ради этого, позвольте мне заверить их в полной поддержке и сотрудничестве со стороны Управления по вопросам разоружения.
In conclusion, let me assure the Assembly that the Czech Republic is prepared to contribute actively to the achievement of our common goal of promoting interreligious and intercultural understanding and cooperation for peace. В заключение позвольте мне заверить Ассамблею в том, что Чешская Республика готова активно участвовать в деле достижения нашей общей цели содействия межрелигиозному и межкультурному пониманию и сотрудничеству во имя мира.
I would like to warmly congratulate you on the assumption of the presidency of the Conference on Disarmament and assure you of my delegation's strong support for and confidence in your endeavours to advance our important work. Я хотел бы горячо поздравить Вас со вступлением на пост Председателя Конференции по разоружению и заверить Вас в том, что наша делегация полностью поддерживает Ваши усилия, которые, как мы уверены, помогут нам добиться прогресса в нашей важной работе.
For all these reasons, I can assure the General Assembly that the European Union will be a committed and constructive partner that will, above all, listen carefully to the arguments of the delegations most concerned - the African delegations. В силу всех этих причин я могу заверить Генеральную Ассамблею в том, что Европейский союз будет приверженным и конструктивным партнером, который прежде всего будет внимательно прислушиваться к аргументам самых заинтересованных делегаций - делегаций африканских стран.
I can assure you that we in the IPU are tremendously pleased, as this is a major milestone in our effort to foster a better understanding and cooperation based on our desire for survival on the finite resources that this globe has to offer. Могу заверить Вас в том, что мы в МС очень рады этому, поскольку это важная веха в наших усилиях по укреплению взаимопонимания и сотрудничества на основе нашего стремления к выживанию с помощью ограниченных ресурсов, имеющихся на земном шаре.
Больше примеров...
Уверять (примеров 4)
You can't assure nobody of nothing. Ты не можешь уверять никого и ни о чем.
I'll assure the others of your innocence. Я буду уверять других в твоей невиновности.
How? How can you assure me of that? Как ты можешь уверять меня в этом?
I can assure it's my current life obsession. Могу уверять, что это моя страсть
Больше примеров...
Заверять (примеров 2)
Assure me nothin', please. Пожалуйста, не надо меня заверять.
Look, I'm the one who has to stand in front of the press and assure them that Xinpei isn't being used as a political football to get the treaty signed. Слушайте, это мне предстоит общаться с прессой и заверять их, что никто не играет судьбой Шиньпей в политический футбол ради подписания соглашения.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 129)
This project will help assure a harmonized approach to post classification and staff selection along with establishment of a common roster. Этот проект поможет обеспечить применение согласованного подхода к классификации должностей и подбору кадров наряду с введением общего реестра.
They represent the unshakeable faith that can bridge the racial divide, reconcile opponents and assure a peaceful and stable transition which will allow all parties to participate in the formation of a new society, where all can expect to receive their fair share. Они олицетворяют твердую веру, которая может преодолеть раздел по признаку расы, примирить противников и обеспечить мирный и стабильный переход, который позволит всем сторонам участвовать в формировании нового общества, в котором все могут получить свою честную долю.
When, during a conflict, the nutritional quality of food deteriorates, the family may not have the necessary means or knowledge to make changes that will assure children an adequate diet. Когда в ходе конфликта качество пищи с точки зрения ее питательных характеристик снижается, может оказаться, что семьи не располагают необходимыми средствами или знаниями для того, чтобы внести изменения, которые позволили бы им обеспечить надлежащее питание их детей.
Concerning Assembly resolution 58/23 on the Syrian Golan, we can assure you that Estonia does everything in its capacity to ensure the resumption of the peace process and implementation of Security Council resolutions 242 and 338. Что касается резолюции 58/23 Генеральной Ассамблеи, то можем вас заверить в том, что Эстония делает все возможное для того, чтобы обеспечить возобновление мирного процесса и выполнение резолюций 242 и 338 Совета Безопасности.
Achievement of those mid-decade goals would assure that the momentum towards accomplishing the full set of decade goals is maintained, while at the same time averting the deaths of an additional 2 million children. Достижение этих целей, намеченных на середину десятилетия, обеспечило бы сохранение темпов деятельности по реализации всего комплекса целей десятилетия, а также позволило бы обеспечить выживание еще 2 млн. детей.
Больше примеров...
Гарантировать (примеров 58)
This specimen provision indicates that the signing party will assure the reliability of the organization and the information and communication systems used for electronic commerce purposes. Настоящее типовое положение подразумевает, что подписавшая сторона будет гарантировать надежность организационной структуры и информационных и коммуникационных систем, используемых в целях электронной торговли.
Continued support by Governments through voluntary contributions could assure the growth, innovation, effectiveness and independence of the Global Compact initiative and its Office. Дальнейшая поддержка со стороны правительств в виде добровольных взносов могла бы гарантировать рост, инновационное развитие, эффективность и независимость инициативы «Глобальный договор» и ее Бюро.
To help promote the regional dimension, reform should assure that decisions taken by the Security Council on regional crises foresee a larger role for Member States belonging to the region affected. Для того чтобы содействовать упрочению регионального измерения, реформа должна гарантировать, чтобы решения, принимаемые Советом Безопасности по региональным кризисам, предусматривали более значительную роль для государств-членов, принадлежащих к затронутому региону.
Due to such volatility, there is no system that could assure you that transactions on the foreign currency market should result in great benefits to you, nor is it possible to guarantee that your transactions would yield favorable results. Ввиду такой изменчивости ни одна из существующих систем не может гарантировать получение большой прибыли от выполняемых вами сделок на рынке иностранной валюты. Мы также не можем гарантировать, что результаты ваших сделок будут благоприятными.
(a) Sustainable tourism development should guarantee the integrity of the resources on which the industry is based and assure economic viability, while respecting the social and cultural heritage. а) устойчивое развитие туризма должно гарантировать целостность ресурсов, на которых основана эта отрасль, и обеспечивать экономическую жизнеспособность при надлежащем учете социального и культурного наследия.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 67)
They must refrain from imposing their ideas and assure the parties that their views and positions are being taken into consideration. Они должны воздерживаться от навязывания своих идей и обеспечивать, чтобы стороны принимали во внимание их мнения и позиции.
On the contrary, it will give greater possibilities for installing equipment that will assure securing of the load in a better and more easily accomplished way. Напротив, это создаст более широкие возможности для установки оборудования, которое будет обеспечивать более надежное крепление груза более простым способом.
The requirements in Chapter 8.4 [10321] concerning parking and supervision of vehicles shall also assure that vehicles carrying dangerous goods are not parked in such places that the situation described in 8.3.8 occurs. Предписания главы 8.4 [марг. номер 10321], касающиеся стоянки транспортных средств и наблюдения за ними, должны также обеспечивать, чтобы транспортные средства, перевозящие опасные грузы, не ставились на стоянку в местах, где могла бы возникнуть ситуация, описанная в пункте 8.3.8.
The sanguine view is that as long as those selling expertise compete vigorously for the attention of discriminating buyers (the mass media), market mechanisms will assure quality control. С оптимистической точки зрения следует, что до тех пор, пока люди, предлагающие экспертное мнение, активно конкурируют, чтобы привлечь внимание разборчивых покупателей (средства массовой информации), рыночные механизмы будут обеспечивать контроль качества.
That executive heads or other competent authorities assure that building managers participate in the designing or remodelling of buildings so that their concerns are taken fully into account throughout the planning and construction process. Исполнительным главам или другим компетентным органам рекомендуется обеспечивать, чтобы коменданты зданий участвовали в проектировании или реконструкции зданий в целях полного учета их соображений в рамках всего процесса планирования и строительства.
Больше примеров...
Уверить (примеров 169)
I can assure you, I come highly recommended. Могу уверить, меня очень рекомендовали.
I can assure you no one can break into our computers. Я могу уверить вас, что никто не сможет взломать наши компьютеры.
Let me assure you, that after conversion, you won't care what it is. Позвольте мне уверить вас, что после преобразования вы об этом не будете беспокоиться.
I can assure you my wife is about as far from your debauched harridans as animal is from vegetable. И я могу уверить, что моя жена так же отличается от ваших беспутных грешниц, как животное от овоща.
I can assure you, if anyone does any heartbreaking, it will be Rory. Могу тебя уверить, что если кто-то кому-то и разобьет сердце, то это сделает Рори
Больше примеров...
Убедить (примеров 19)
Well, let me assure you that this will never happen again. Позволь мне убедить тебя, что это никогда не повторится.
How I should assure you, tell me? Скажи, как убедить тебя в этом?
We must assure the people of the world that we are committed to finding lasting solutions to global problems, while upholding the principles of the United Nations with full respect for human rights. Мы должны убедить народы мира в своей приверженности поискам окончательных решений глобальных проблем и полному соблюдению принципов Организации Объединенных Наций и прав человека.
Of course, you'd also have to tell us what happened to Leland Branch, the young man who preceded Samir, and assure us he is alive. молодым человеком, предшествовавшим Самиру, и убедить нас, что он жив Он жив, не так ли?
On both fronts, I can assure this Assembly that Africa is not a hopeless continent, as some of our detractors would have the world believe. На обоих фронтах - в этом я могу заверить это высокое собрание - Африка не является безнадежным континентом, как в этом нас пытаются убедить некоторые хулители.
Больше примеров...
Поверь (примеров 33)
Well, let me assure you that is never going to happen. Что ж, поверь мне, этого никогда не случится.
I can assure you, on this island, I am not the bad guy. Поверь мне, здесь не я злодей.
Kate, I assure you... Кейт, поверь, я не настолько раним.
I assure you there are no second thoughts. Уж поверь, не передумал.
And, I assure you, I can spot nouveau richewannabes a mile away. Уж поверь мне: кандидатов в нувориши я за версту чую.
Больше примеров...
Гарантирования (примеров 1)
Больше примеров...
Убеждать (примеров 1)
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 33)
CRC reiterated its concern about the increasing number of children living in the streets and the ongoing lack of specific policies and programmes to address the situation and assure their rights to, in particular, adequate housing, health care, nutrition and education. КПР напомнил о выраженной им ранее обеспокоенности по поводу роста числа безнадзорных детей и неизменного отсутствия конкретных мер и программ, направленных на решение этой проблемы и обеспечение прав таких детей, в частности, на достаточное жилище, медицинское обслуживание, питание и образование.
Assure that monthly payroll is fully funded in the required currencies. Обеспечение полного финансирования сумм по ежемесячной платежной ведомости в требуемых валютах.
Assure human rights and security within the framework of the Millennium Declaration and the MDGs. Ь) обеспечение прав человека и безопасности в рамках Декларации тысячелетия и целей в области развития, сформулированных в Декларации.
Only the viable creation of economic growth can assure successful implementation of disarmament, demobilization and reintegration programmes. Лишь реальное обеспечение экономического роста может гарантировать успешное осуществление программ разоружения, демобилизации и реинтеграции.
It may be necessary to identify safeguards that would assure that data retention or data preservation and accessibility to databases do not render the essence of privacy inoperable. По-видимому, следовало бы определить меры защиты, которые обеспечивали бы то, чтобы сохранение данных или обеспечение сохранности данных и доступ к базам данных не превращали неприкосновенность частной жизни по существу в фикцию.
Больше примеров...
Обеспечению (примеров 37)
We believe that such a treaty will help assure the responsible transfer of conventional weapons and minimize the social and humanitarian impacts from the illegal flow of such weapons. Мы уверены в том, что такой договор будет способствовать обеспечению ответственной передачи обычных вооружений и минимизации социальных и гуманитарных последствий незаконных потоков таких вооружений.
I assure you that we will be doing our best to consolidate those United Nations efforts for peace in our region. Хочу заверить вас в том, что мы сделаем все возможное для консолидации усилий Организации Объединенных Наций по обеспечению мира в нашем регионе.
We look forward to a successful outcome of this special session; I can assure the Assembly that the Portuguese Government is fully committed to continuing its work to achieve sustainable human settlements. Мы надеемся на успешное завершение данной специальной сессии; я могу заверить Ассамблею в том, что правительство Португалии полностью привержено задаче продолжения деятельности по обеспечению устойчивого развития населенных пунктов.
assure mandatory decentralized evaluations and support quality assurance of the evaluations conducted by the associated funds and programmes; проводит обязательные децентрализованные оценки и содействует обеспечению качества оценок, проводимых фондами и программами, связанными с ПРООН;
Let me conclude. I assure you that the Council stands by its commitment made at its high-level segment of 2001 that it will do whatever is required to ensure the sustainable development of Africa. В заключение, я хотел бы заверить вас в том, что Совет подтверждает свои обязательства, данные им на сегменте высокого уровня Экономического и Социального Совета в 2001 году, о том, что он приложит все необходимые усилия по обеспечению устойчивого развития в Африке.
Больше примеров...
Поверьте (примеров 30)
But I assure you, it's a minor complication of the technique. Поверьте, это частое осложнение подобной техники.
I can assure you, the true charm of this world resides in this garden. Очарование обитает только в этом саду, уж поверьте.
And, I can assure you, it's not us. И, поверьте мне, это не мы.
The boys will be punished, sir. I assure you. Поверьте мне, они не останутся безнаказанными.
I can assure you, Sam, I'm no threat to anyone - least of all myself. Поверьте мне, Сэм, я не опасен. Уж точно не для себя.
Больше примеров...
Убедиться (примеров 10)
This way, the user may assure him/herself that the installation CD-ROM was not corrupted. Таким образом пользователь может убедиться, что установочный компакт-диск не повреждён.
Each State Party may assure itself that the activities of other States Parties in the exploration and use of the Moon are compatible with the provisions of this Agreement. Каждое государство - участник может убедиться в том, что деятельность других государств - участников по исследованию и использованию Луны осуществляется в соответствии с положениями настоящего Соглашения.
Assure that both parties (the buyer and the seller) are satisfied. Убедиться, что заинтересованные части (как покупатель так и продавец) удовлетворены.
We need to wake you to make sure the stimulation is working, but I assure you there is no pain. Мы должны разбудить вас, чтобы убедиться, что стимуляция работает, но я вам гарантирую, больно не будет.
I can assure both of you that my department will be working nonstop along with every law enforcement agency in the city to make sure that Riley's recaptured. Смею заверить вас обоих, что мой отдел будет работать без перерыва вместе со всеми правоохранительными органами города, чтобы убедиться, что Райли схватят.
Больше примеров...