Английский - русский
Перевод слова Assure

Перевод assure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Заверить (примеров 1399)
In conclusion, I once more assure you, Mr. President, of our firm commitment to remain engaged as a strong and reliable partner for Afghanistan after the transition has been completed. Г-н Председатель, в заключение я хотел бы еще раз заверить Вас в нашем твердом намерении оставаться сильным и надежным партнером Афганистана и после завершения переходного периода.
I can assure the Assembly that the Portuguese people and the people of Timor-Leste are much closer in terms of the affection that we feel than our geographical distance would suggest. Я могу заверить Ассамблею, что португальский народ и народ Тимора-Лешти гораздо ближе друг к другу с точки зрения того уважения, которое мы испытываем, нежели можно было бы предположить, судя по разделяющему нас географическому пространству.
And I assure you that these concerns will also be conveyed to Mr. Brahimi, as well as to other relevant parts of the United Nations system. И я хотел бы заверить, что эти обеспокоенности также будут доведены до сведения г-на Брахими, равно как и других соответствующих частей системы Организации Объединенных Наций.
I have ordered a review of our security measures on Capitol Hill and throughout the federal complex in order to avoid another such incident, and can assure the American people that we will remain vigilant. Я приказал пересмотреть наши меры безопасности на Капитолийском холме и в федеральном комплексе Во избежание повторения подобного инцидента, и могу заверить Американский народ что мы будем оставаться бдительными.
I can assure the Assembly that as a candidate country for Security Council membership for the period 2012-2013, Hungary stands ready to work vigorously to overcome divisions and to strengthen global partnerships in today's interdependent international environment. Я могу заверить Ассамблею в том, что, являясь государством-кандидатом в члены Совета Безопасности на период 2012 - 2013 годов, Венгрия готова энергично работать над преодолением существующих разногласий и укреплением глобальных партнерств в нашем взаимозависимом современном мире.
Больше примеров...
Уверять (примеров 4)
You can't assure nobody of nothing. Ты не можешь уверять никого и ни о чем.
I'll assure the others of your innocence. Я буду уверять других в твоей невиновности.
How? How can you assure me of that? Как ты можешь уверять меня в этом?
I can assure it's my current life obsession. Могу уверять, что это моя страсть
Больше примеров...
Заверять (примеров 2)
Assure me nothin', please. Пожалуйста, не надо меня заверять.
Look, I'm the one who has to stand in front of the press and assure them that Xinpei isn't being used as a political football to get the treaty signed. Слушайте, это мне предстоит общаться с прессой и заверять их, что никто не играет судьбой Шиньпей в политический футбол ради подписания соглашения.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 129)
A convention on the rights of older persons could highlight the critical need for palliative care; define specific state obligations that would be legally binding; assure systematic monitoring; and improve the quality of care for older persons. Конвенция о правах пожилых людей позволит подчеркнуть острую необходимость обеспечения паллиативной помощи; дать определение конкретных государственных обязанностей, которые будут иметь обязательную юридическую силу; обеспечить систематический мониторинг; и повысить качество ухода за пожилыми людьми.
We can therefore assure the Council that there will be no problem ensuring the national ownership of those mechanisms. Таким образом, мы можем заверить Совет в том, что у нас не будет сложностей в том, чтобы обеспечить активное участие национальных структур в деятельности этих механизмов.
Concerning Assembly resolution 58/23 on the Syrian Golan, we can assure you that Estonia does everything in its capacity to ensure the resumption of the peace process and implementation of Security Council resolutions 242 and 338. Что касается резолюции 58/23 Генеральной Ассамблеи, то можем вас заверить в том, что Эстония делает все возможное для того, чтобы обеспечить возобновление мирного процесса и выполнение резолюций 242 и 338 Совета Безопасности.
States, whether acting domestically and individually, or collectively through international institutions, cannot assure that development-related trade policies are consistent with the interconnected realization of human rights, unless the effects of those policies on human rights can be assessed and understood. Государства, действуя индивидуально внутри страны или коллективно в рамках международных учреждений, не смогут обеспечить, чтобы относящаяся к развитию торговая политика сочеталась с взаимосвязанным осуществлением прав человека, если нельзя будет оценить и понять последствия такой политики для прав человека.
In addition, within the Netherlands Trust Fund modality, FAO initiated the implementation of an environmental resources assessment for rural land-use planning, based on a participatory approach, which will assure the allocation of land resources according to the requirements of communities. Кроме того, с помощью целевого фонда Нидерландов ФАО начала проведение оценки экологических ресурсов для целей планирования землепользования в сельских районах с привлечением представителей местного населения, которая позволит обеспечить распределение земельных ресурсов в соответствии с потребностями общин.
Больше примеров...
Гарантировать (примеров 58)
I can assure you that those conventional authorities in those countries will not love you. Я могу гарантировать тебе, что те традиционные власти в тех странах не будут любить тебя.
In addition, States could under national export controls assure themselves that contractual obligations relating to export from such facilities obviate possibilities of uncontrolled production or transfer. Кроме того, государства могут в рамках национальных мер по контролю за экспортом сами гарантировать, чтобы контрактные обязательства, касающиеся экспорта с таких предприятий, исключали возможность неконтролируемого производства или поставки.
That question has practical implications, for if the EU is to manifest itself as a free and open society it must assure its ability to function both effectively and efficiently when expansion takes place. Этот вопрос имеет практические последствия, поскольку коль Евросоюз объявляет себя как свободное и открытое общество, то он должен гарантировать свою способность эффективно и рационально функционировать после того, как его расширение состоится.
Ratification of the Treaty by all nuclear-weapon States, and completion of the monitoring facilities on their territories, can only reinforce the Treaty's democratic, non-discriminatory character, and assure all States parties of equality in obligations and transparency in verification. Ратификация Договора всеми государствами, обладающими ядерным оружием, и завершение строительства станций мониторинга на их территориях, может лишь укрепить демократический, недискриминационный характер Договора и гарантировать всем государствам равные обязательства и транспарентность проверки.
We must work to save our planet, because, when we save our common Earth, we assure the survival of all of its inhabitants. Мы должны сделать все возможное ради спасения нашей планеты, ибо только если мы спасем нашу общую планету, мы сможем гарантировать выживание всех ее жителей.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 67)
A computerized feature in the vendor roster to help assure impartiality in the solicitation process. внедрение автоматизированной функции при ведении списка продавцов, помогающей обеспечивать беспристрастность при направлении просьб о представлении предложений.
Countries that have agreed on a CRO would assure that products, which comply with the CRO, could be placed on their market for free circulation without being subject to any additional product or conformity assessment requirements (e.g. testing or certification). Страны, достигшие согласия по ОЦР, должны обеспечивать, чтобы продукты, соответствующие ОЦР, могли выпускаться на их рынок в свободное обращение без применения любых дополнительных требований к характеристикам продукта или оценке соответствия (например, испытания или сертификация).
(a) Have a legal basis for the actions of the RIS and assure that the RIS are in conformity with national and international laws а) иметь юридическую основу для работы РИС и обеспечивать соответствие РИС нормам внутригосударственного и международного права;
In this last report before the elections, let me assure you that IFOR will continue to provide general security and substantial logistic support, especially to the OSCE and the IPTF. В этом последнем перед выборами докладе позвольте мне заверить Вас в том, что СВС будут по-прежнему обеспечивать общую поддержку в плане обеспечения безопасности и существенную материально-техническую поддержку, особенно для ОБСЕ и СМПС.
(b) Assure and maintain the recruitment of personnel with the professional competence required, taking into account gender balance and an adequate representation of ethnic and minority groups of the country; Ь) на устойчивой основе обеспечивать набор сотрудников, обладающих необходимыми профессиональными знаниями, с учетом гендерной сбалансированности и адекватной представленности этнических групп и групп меньшинств страны в своем составе;
Больше примеров...
Уверить (примеров 169)
But what I can assure you, is that, these documents, are fake. Но могу уверить Вас, что эти документы... подделка.
The pleasure is mine, I assure you. Могу Вас уверить, мне только в радость.
I can assure you that for many thousands of years, we have lived here in peace. Могу вас уверить, в течение многих тысяч лет мы жили здесь в мире.
I can assure you that I am not. Я могу уверить Вас, что я не шучу.
I can assure you that no one in this office suspected Knox of any wrongdoing. Могу вас уверить, что среди нас Нокса никто ни в чем не подозревал.
Больше примеров...
Убедить (примеров 19)
Well, let me assure you that this will never happen again. Позволь мне убедить тебя, что это никогда не повторится.
I hope that this, in some curious way, can assure you of the commitment of my country to the principles of sustainable development. Я думаю, что это несколько необычным образом сможет убедить вас в приверженности моей страны принципам устойчивого развития.
P'r'haps you might assure young master Warleggan, is it? Может, вы смогли бы убедить молодого хозяина...
How I should assure you, tell me? Скажи, как убедить тебя в этом?
For example, how can we assure the countries that possess nuclear weapons, as well as their allies, that their security will not be impaired as they reduce the numbers of nuclear weapons and their role in national strategies? Например, как мы можем убедить страны, обладающие ядерным оружием, а также их союзников, что, если они уменьшат число единиц ядерного оружия и его роль в национальных стратегиях, это не нанесет ущерба их безопасности?
Больше примеров...
Поверь (примеров 33)
But I can assure you, I am perfectly sane now. Но поверь, теперь я абсолютно в своём уме.
Marvin, let me assure you, what you and I are about to do will be the least complicated thing you'll ever experience. Марвин, поверь мне, то, что мы собираемся сделать будет лучшим твоим воспоминанием за всю жизнь.
But I assure you, Sun, I'm the same man I've always been. Но поверь мне, Сун, я все тот же человек, каким я был всегда.
But I assure you, something gets lost in the translation. Поверь, в кино бывают свои трудности перевода.
I have no intention of joining you there, I can assure you. Поверь, туда я с тобой не поеду.
Больше примеров...
Гарантирования (примеров 1)
Больше примеров...
Убеждать (примеров 1)
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 33)
It is our hope that the Nicaraguan Government will continue to pursue policies that assure sustainable development. Мы надеемся, что никарагуанское правительство будет и впредь проводить политику, направленную на обеспечение устойчивого развития.
ASUP principle 2: Assure access to space capability Обеспечение доступа к возможностям космической техники
The consultants would also provide input to the overall implementation plan and assure that the Fund's financial statements are prepared in full accordance with all applicable technical standards and pronouncements. Эти консультанты также внесут свой вклад в составление общего плана осуществления проекта и в обеспечение того, чтобы финансовые отчеты Фонда готовились в полном соответствии со всеми применимыми техническими стандартами и официальными решениями.
121.67. Strengthen the relevant measures with regard to combating prejudices and negative stereotypes affecting indigenous peoples and members of minorities, and assure protection against discrimination, particularly in employment, housing, health and education (Azerbaijan); 121.67 усилить соответствующие меры по борьбе с предрассудками и негативными стереотипами, затрагивающими коренные народы и представителей меньшинств, а также обеспечить защиту от дискриминации, особенно в таких сферах, как занятость, обеспечение жильем, здравоохранение и образование (Азербайджан);
To date, not a single crime that could be classified as terrorism has been committed in Estonia. However, let me assure you that Estonia will continue to make all efforts necessary to fulfil its role in this ongoing quest for comprehensive international security. Однако позвольте заверить вас в том, что Эстония будет продолжать предпринимать любые усилия, необходимые для выполнения ее роли в продолжающейся борьбе за обеспечение всеобъемлющей международной безопасности.
Больше примеров...
Обеспечению (примеров 37)
Such a system could overcome some of the challenges experienced during the years in soliciting countries to respond to the ARQ and assure a prompt clarification of issues related to data quality and availability. Такая система могла бы способствовать решению некоторых проблем, возникавших в предыдущие годы при обращении к странам с просьбой ответить на ВЕД, а также обеспечению скорейшего разъяснения вопросов относительно качества и наличия данных.
The Basic Principles on the Independence of the Judiciary, endorsed by the General Assembly in its resolutions 40/32 of 29 November and 40/146 of 13 December 1985, help assure the right to a fair trial by preserving the independence and impartiality of the judiciary. Основные принципы независимости судебных органов, одобренные резолюциями Генеральной Ассамблеи 40/32 от 29 ноября и 40/146 от 13 декабря 1985 года, способствуют обеспечению права на справедливое судебное разбирательство путем сохранения независимости и беспристрастности судебных органов.
We assure you, Sir, that we will participate in your efforts to ensure the success of our work on this important Committee. Г-н Председатель, мы заверяем Вас в том, что будем участвовать в Ваших усилиях по обеспечению успеха нашей работы в этом важном Комитете.
May I also assure you of my delegation's support for your successful conduct of the work of the Council throughout your tenure. Заверяю Вас в поддержке нашей делегацией Ваших усилий по обеспечению успешного руководства работой Совета в ходе пребывания на этом посту.
We look forward to a successful outcome of this special session; I can assure the Assembly that the Portuguese Government is fully committed to continuing its work to achieve sustainable human settlements. Мы надеемся на успешное завершение данной специальной сессии; я могу заверить Ассамблею в том, что правительство Португалии полностью привержено задаче продолжения деятельности по обеспечению устойчивого развития населенных пунктов.
Больше примеров...
Поверьте (примеров 30)
But I assure you, it's a minor complication of the technique. Поверьте, это частое осложнение подобной техники.
I assure you, you cannot make her marry you. Поверьте, вы не сможете заставить её полюбить вас.
But let me assure you, there is nothing illegal going on here. Но поверьте, ничего нелегального тут не происходит.
Let me assure you, Agent Murphy, outside of providing me with the picture, you... did nothing. Поверьте, агент Мёрфи, кроме предоставленного вами фото... вы не сделали ничего.
At times we may seem defeated and incapable, but I assure you we are not. Временами может показаться, что мы сломлены и бессильны что-либо сделать, но, поверьте, это не так.
Больше примеров...
Убедиться (примеров 10)
Pay half up front, then wire the rest of it only when we see she's alive and we can assure her safety. Платим сначала половину, потом переводим остаток, только когда мы увидим, что она жива, и сможем убедиться в её безопасности.
It is also unclear how the senior responsible owner for the project will be able to independently assure himself of the realism of the plans to deliver the General Assembly Building by August 2014 without objective and independent technical advice. Неясно также, как старший ответственный руководитель проекта, не прибегая к объективной и независимой технической помощи, сможет самостоятельно убедиться в том, насколько выполнима задача завершить работы по зданию Генеральной Ассамблеи к августу 2014 года.
Assure that both parties (the buyer and the seller) are satisfied. Убедиться, что заинтересованные части (как покупатель так и продавец) удовлетворены.
Before exporting any goods or technology whatsoever exporters must assure themselves that the exported item is not being transferred, directly or indirectly, to a WMD end-use/end-user. Прежде чем осуществить экспорт любых товаров и технологий, экспортеры должны убедиться в том, что поставляемые ими товары или технологии не будут прямо или косвенно переданы конечному пользователю, связанному с оружием массового уничтожения, или для конечного использования, связанного с таким оружием.
I can assure both of you that my department will be working nonstop along with every law enforcement agency in the city to make sure that Riley's recaptured. Смею заверить вас обоих, что мой отдел будет работать без перерыва вместе со всеми правоохранительными органами города, чтобы убедиться, что Райли схватят.
Больше примеров...