So I can assure the Council that the Timorization process will continue and in fact be further accelerated. | Поэтому могу заверить Совет в том, что процесс «тиморизации» будет продолжаться и даже ускоряться. |
Could the delegation assure the Committee that such material was discarded before the case reached the investigating judge? | Может ли делегация заверить Комитет в том, что такие материалы изымаются из дела до его передачи следственному судье? |
However, I can assure the Council that the people of Sierra Leone consider such constraints to be temporary hurdles along the path towards peace and security in Sierra Leone and neighbouring countries. | Однако я могу заверить Совет в том, что народ Сьерра-Леоне рассматривает такие ограничения как временные препятствия на пути к обеспечению мира и безопасности в Сьерра-Леоне и соседних странах. |
Mr. Sood: Let me congratulate you, Sir, on your election to the chairmanship of the First Committee and also assure you of the full cooperation of my delegation in the fulfilment of the responsibility entrusted to you. | Г-н Суд: Позвольте поздравить Вас, г-н Председатель, с избранием Председателем Первого комитета, а также заверить Вас в полном сотрудничестве моей делегации в выполнении возложенных на Вас обязательств. |
Let me assure you of my delegation's full support in the discharge of your tasks, as well as our strong commitment to working together with you and the other member States of the Conference to find ways to bring the work of the Conference on Disarmament forward. | Позвольте же мне заверить вас в полной поддержке моей делегации в исполнении ваших задач, равно как и в нашей твердой приверженности совместной работе с вами и другими государствами - членами Конференции, с тем чтобы найти способы для поступательного продвижения работы Конференции по разоружению. |
You can't assure nobody of nothing. | Ты не можешь уверять никого и ни о чем. |
I'll assure the others of your innocence. | Я буду уверять других в твоей невиновности. |
How? How can you assure me of that? | Как ты можешь уверять меня в этом? |
I can assure it's my current life obsession. | Могу уверять, что это моя страсть |
Assure me nothin', please. | Пожалуйста, не надо меня заверять. |
Look, I'm the one who has to stand in front of the press and assure them that Xinpei isn't being used as a political football to get the treaty signed. | Слушайте, это мне предстоит общаться с прессой и заверять их, что никто не играет судьбой Шиньпей в политический футбол ради подписания соглашения. |
One crucial function of exceptions and limitations is to help assure artistic livelihoods. | Одна из ключевых функций изъятий и ограничений состоит в том, чтобы обеспечить лицам, занимающимся творческой деятельностью, средства к существованию. |
I can assure the Assembly that the Croatian authorities have and will continue to do everything within their competencies to ensure a prompt response to requests from the Office of the Prosecutor. | Я хотел бы заверить Ассамблею в том, что хорватские власти делали и продолжают делать все от них зависящее, для того чтобы обеспечить своевременное реагирование на запросы, поступающие из Канцелярии Обвинителя. |
We must take a positive responsibility for those who cannot assure themselves of sufficient resources for development, whose human rights are not observed and whose dignity is not respected. | Мы должны взять на себя позитивную ответственность за тех, кто не может обеспечить себя достаточными ресурсами для развития, чьи права человека не соблюдаются и чье достоинство не уважается. |
If properly designed, the UNDAF can assure the long-term transition from recovery to development as well as address the more immediate problem of coexistence of emergency, recovery and normal development operations in many countries. | При надлежащей разработке РПООНПР могут обеспечить долгосрочный переход от восстановительных работ к деятельности в целях развития, а также решение более непосредственной проблемы согласования деятельности по оказанию чрезвычайной помощи, восстановительных работ и обычной деятельности в целях развития во многих странах. |
They should also assure that all investments emanating from their territory or nationals not contribute to the nuclear-related, other weapons of mass destruction-related, or ballistic missile-related programmes of the Democratic People's Republic of Korea. | Им следует также обеспечить, чтобы все инвестиции, осуществляемые с их территории или их гражданами, не способствовали программам КНДР, имеющим отношение к ядерной деятельности, баллистическим ракетам или другим видам оружия массового уничтожения. |
This will help preserve independence and policy space and assure State ownership of national development agendas. | Это поможет сохранить независимость и свободу маневра в политике и гарантировать ответственность государств за осуществление национальных программ развития. |
I can assure you, everything's under control. | Я могу гарантировать вам, всё под контролем. |
The balance of power remains fluid and neither side can confidently assure sustainable support in Parliament. | Баланс сил остается шатким, и ни одна из сторон не в состоянии с уверенностью гарантировать себе твердую поддержку в парламенте. |
I can assure you that's extremely unlikely, detective, and if they were I don't recall any dark matter lightning storms before I moved to town. | Я могу гарантировать вам, что это абсолютно невероятно, детектив и даже если они были, я не припомню гроз из темной материи до того, как переехал в город. |
It is essential to promote the sustainability of the existing mechanisms for gathering and generating statistical data and to reject ad hoc mechanisms that do not assure the institutionalization or continuity of such data. | Необходимо содействовать обеспечению устойчивости механизмов сбора и обработки статистических данных, с тем чтобы избавиться от факторов, которые стимулируют создание единовременных механизмов, не позволяющих гарантировать институциональную преемственность. |
This would enable them to exercise effective oversight over the gender content of country programmes, assure the quality of implementation, and respond to the capacity needs of country offices. | Это должно позволить им осуществлять эффективный контроль над гендерными аспектами страновых программ, обеспечивать качество осуществления и должным образом реагировать на потребности представительств, связанные с укреплением потенциала. |
A computerized feature in the vendor roster to help assure impartiality in the solicitation process. | внедрение автоматизированной функции при ведении списка продавцов, помогающей обеспечивать беспристрастность при направлении просьб о представлении предложений. |
"The State must also assure the diffusion and teaching of human rights in the national languages through all mass media, and particularly by radio and television." | Государство должно также обеспечивать распространение на национальных языках и изучение этих прав с помощью всех средств массовой информации, в частности радио и телевидения". |
A guide has been prepared for the use of interpreters in the Norwegian Correctional Services with regard to both when an interpreter should be used and how to order and assure the quality of interpretation services. | Подготовлено руководство по вопросам использования в исправительных учреждениях услуг устных переводчиков, в котором устанавливается, в каких ситуациях следует пользоваться услугами устных переводчиков и каким образом следует запрашивать такие услуги и обеспечивать их надлежащее качество. |
(b) Assure and maintain the recruitment of personnel with the professional competence required, taking into account gender balance and an adequate representation of ethnic and minority groups of the country; | Ь) на устойчивой основе обеспечивать набор сотрудников, обладающих необходимыми профессиональными знаниями, с учетом гендерной сбалансированности и адекватной представленности этнических групп и групп меньшинств страны в своем составе; |
Kiera I can assure you, he doesn't work for me. | Кира, я могу уверить тебя, он на меня не работает. |
Let me assure you, we are well on our way to that being the situation anyway. | Позволь мне тебя уверить, мы и так близки к этому, учитывая нынешнюю ситуацию. |
Well, I can assure you my client had nothing to do with the theft of the prototype suit or that Beretta. | Могу уверить вас, что мой клиент не имеет отношения к краже прототипа костюма или этой беретты. |
But I can assure you that you're wrong about everything else. | но я могу уверить тебя что ты неправ во всем остальном. |
Our task force will respond to each and every lead, and I assure you the New York City Police Department will not rest till we find this little girl. | Наша опергруппа будет отрабатывать каждую зацепку, и я хочу вас уверить, что полиция Нью-Йорка будет искать эту девочку до последнего. |
Well, let me assure you that this will never happen again. | Позволь мне убедить тебя, что это никогда не повторится. |
I will only send this e-mail if you can assure me that she will be safe. | Я отправлю это сообщение, только если вы сможете убедить меня, что она будет в безопасности. |
P'r'haps you might assure young master Warleggan, is it? | Может, вы смогли бы убедить молодого хозяина... |
Then let me assure you... I have no interest in exploiting her father. | Тогда я могу убедить тебя что у меня нет никаких намерений спекулировать ее отцом |
On both fronts, I can assure this Assembly that Africa is not a hopeless continent, as some of our detractors would have the world believe. | На обоих фронтах - в этом я могу заверить это высокое собрание - Африка не является безнадежным континентом, как в этом нас пытаются убедить некоторые хулители. |
I assure you, there's something far more valuable. | Поверь, здесь находится кое-что гораздо более ценное. |
We got to be smart because the guy who's looking for us, I assure you, he is. | Мы должны быть умнее, потому что мужик, который за нами охотится, поверь мне, очень умён. |
But I assure you, I am trying to do as little harm as possible. | Но поверь, я пытаюсь причинить как можно меньше вреда. |
But I assure you, Sun, I'm the same man I've always been. | Но поверь мне, Сун, я все тот же человек, каким я был всегда. |
I can assure you, she will not. | Поверь мне, не напишет. |
National institutions assure country compliance with the Stockholm Convention and facilitate climate change mitigation and adaptation. | Обеспечение, с опорой на национальные учреждения, соблюдения странами положений Стокгольмской конвенции, а также содействие смягчению последствий изменения климата и адаптации к ним. |
CRC reiterated its concern about the increasing number of children living in the streets and the ongoing lack of specific policies and programmes to address the situation and assure their rights to, in particular, adequate housing, health care, nutrition and education. | КПР напомнил о выраженной им ранее обеспокоенности по поводу роста числа безнадзорных детей и неизменного отсутствия конкретных мер и программ, направленных на решение этой проблемы и обеспечение прав таких детей, в частности, на достаточное жилище, медицинское обслуживание, питание и образование. |
Efforts are now underway to elaborate methodological approaches to quantitatively and qualitatively assess the linkages between trade and development, and to track the needs and gains of developing countries and the development solidarity efforts to meet these needs and assure development gains. | В настоящее время осуществляется разработка методологических подходов к количественной и качественной оценке связей между торговлей и развитием и работа по определению потребностей и выгод развивающихся стран и направлению усилий в рамках солидарности в целях развития на удовлетворение таких потребностей и обеспечение выгод для развития. |
Goal 7 - Ensure Environmental Sustainability: During the years covered by this report, all AFXB Villages assure potable water and improved sanitation. | Цель 7 - Обеспечение экологической устойчивости: За отчетный период во всех деревнях АФКБ обеспечивались питьевая вода и усовершенствованные санитарно-гигиенические условия. |
Assure that the Commission Decision laying down detailed rules for the implementation of the Directive is implemented in the Member States. | Обеспечение того, чтобы решение Комиссии, определяющее подробные правила осуществления Директивы, осуществлялось в государствах-членах. |
Romania joins the High Representative in encouraging the authorities of Bosnia and Herzegovina to maintain the pace of reforms and assure their adequate implementation. | Румыния присоединяется к Высокому представителю и призывает власти Боснии и Герцеговины к сохранению темпов реформ и обеспечению их адекватного осуществления. |
I assure you of my delegation's full cooperation in your efforts to make this session a success. | Я заверяю Вас в готовности моей делегации всемерно сотрудничать с Вами в Ваших усилиях по обеспечению успеха этой сессии. |
These actors, in partnership with the poor, have been active in implementing strategies to support the livelihood of rural families and promote agricultural production that could assure food security and fight poverty. | В сотрудничестве с малоимущим населением эти субъекты активно участвовали в осуществлении стратегий в поддержку деятельности по обеспечению средств к существованию для сельских семей и поощрению производства сельскохозяйственной продукции, которые могут гарантировать продовольственную безопасность и борьбу с нищетой. |
It is essential to promote the sustainability of the existing mechanisms for gathering and generating statistical data and to reject ad hoc mechanisms that do not assure the institutionalization or continuity of such data. | Необходимо содействовать обеспечению устойчивости механизмов сбора и обработки статистических данных, с тем чтобы избавиться от факторов, которые стимулируют создание единовременных механизмов, не позволяющих гарантировать институциональную преемственность. |
However, I can assure the Council that the people of Sierra Leone consider such constraints to be temporary hurdles along the path towards peace and security in Sierra Leone and neighbouring countries. | Однако я могу заверить Совет в том, что народ Сьерра-Леоне рассматривает такие ограничения как временные препятствия на пути к обеспечению мира и безопасности в Сьерра-Леоне и соседних странах. |
Colonel, I assure you, your kind reply is a great encouragement to my hopes. | Полковник, поверьте мне, ваш любезный ответ тешит мою надежду. |
It was not of my making, I assure you, Mr. Birling. | Причиной тут отнюдь не я, поверьте, мистер Берлинг. |
Let me assure you, Agent Murphy, outside of providing me with the picture, you... did nothing. | Поверьте, агент Мёрфи, кроме предоставленного вами фото... вы не сделали ничего. |
I assure you, I never believed it for one minute... but this Schultz... | Поверьте, я ни на миг в это не верил, но Шульц... |
I can assure you, Sam, I'm no threat to anyone - least of all myself. | Поверьте мне, Сэм, я не опасен. Уж точно не для себя. |
This way, the user may assure him/herself that the installation CD-ROM was not corrupted. | Таким образом пользователь может убедиться, что установочный компакт-диск не повреждён. |
Pay half up front, then wire the rest of it only when we see she's alive and we can assure her safety. | Платим сначала половину, потом переводим остаток, только когда мы увидим, что она жива, и сможем убедиться в её безопасности. |
Each State Party may assure itself that the activities of other States Parties in the exploration and use of the Moon are compatible with the provisions of this Agreement. | Каждое государство - участник может убедиться в том, что деятельность других государств - участников по исследованию и использованию Луны осуществляется в соответствии с положениями настоящего Соглашения. |
Assure that both parties (the buyer and the seller) are satisfied. | Убедиться, что заинтересованные части (как покупатель так и продавец) удовлетворены. |
We need to wake you to make sure the stimulation is working, but I assure you there is no pain. | Мы должны разбудить вас, чтобы убедиться, что стимуляция работает, но я вам гарантирую, больно не будет. |