I can assure you that it has been most helpful and greatly appreciated. | Могу заверить вас, что они были весьма полезны и мы высоко их ценим. |
And I can assure you that would never happen now. | И могу вас заверить, что такое не повторится. |
I can assure the Assembly that the Czech Republic is ready to carry out its part of the assignment, including in the Security Council if elected for the period 2008-2009. | Хочу заверить Ассамблею, что Чешская Республика готова выполнить свою часть обязательств, в том числе и в Совете Безопасности, если она будет избрана его членом на период 2008 - 2009 годов. |
I should also like to welcome among us the newly appointed representative of Australia to the Conference on Disarmament, Ambassador Les Luck, and assure him of our full cooperation and support in the discharge of his functions. | Мне хотелось бы приветствовать среди нас вновь назначенного представителя Австралии на Конференции по разоружению посла Леса Лака и заверить его в нашем полном сотрудничестве и поддержке при исполнении его функций. |
But I can assure you that when we finally have this "melon", it will have the taste of your leadership. | Но могу заверить вас, что когда эта "дыня" наконец упадет к нам в руки, то от нее будет исходить аромат вашего руководства. |
You can't assure nobody of nothing. | Ты не можешь уверять никого и ни о чем. |
I'll assure the others of your innocence. | Я буду уверять других в твоей невиновности. |
How? How can you assure me of that? | Как ты можешь уверять меня в этом? |
I can assure it's my current life obsession. | Могу уверять, что это моя страсть |
Assure me nothin', please. | Пожалуйста, не надо меня заверять. |
Look, I'm the one who has to stand in front of the press and assure them that Xinpei isn't being used as a political football to get the treaty signed. | Слушайте, это мне предстоит общаться с прессой и заверять их, что никто не играет судьбой Шиньпей в политический футбол ради подписания соглашения. |
This project will help assure a harmonized approach to post classification and staff selection along with establishment of a common roster. | Этот проект поможет обеспечить применение согласованного подхода к классификации должностей и подбору кадров наряду с введением общего реестра. |
Nuclear-weapon States unfortunately continued to believe in the importance of nuclear weapons, although there was overwhelming evidence that universal reliance on such weapons could not assure security. | Государства, обладающие ядерным оружием, к сожалению, продолжают верить в важность ядерного оружия, хотя имеются подавляющие свидетельства насчет того, что универсальная опора на такое оружие не может обеспечить безопасность. |
An agreement on enlarging the Council in the non-permanent category alone could help us get out of this quagmire and assure a more representative - and elected - Council. | Достижение согласия по вопросу о расширении членского состава Совета только в категории непостоянных членов позволит нам выйти из этого тупика и обеспечить придание Совету более представительного характера на основе выборов. |
In its resolutions on the subject, the General Assembly points to "gaps" in existing legal norms, which need to be filled in order to regulate private military and security companies and assure their respect of human rights. | Генеральная Ассамблея в своих резолюциях по этой теме указывает на «пробелы» в существующих правовых нормах, которые необходимо заполнить, с тем чтобы обеспечить регулирование деятельности частных военных и охранных компаний и гарантировать соблюдение ими прав человека. |
The inadequate institutional memory about past United Nations efforts and the consequent inability to learn lessons from experience remain a problem: current monitoring and evaluation practices may assure adequate accountability but do not assure an appropriate degree of lesson learning. | Остается проблемой неадекватная институциональная память о прошлых усилиях Организации Объединенных Наций и вызванная этим неспособность извлекать уроки из опыта: нынешняя практика контроля и оценки может обеспечить должную подотчетность, но не гарантирует надлежащей степени усвоения уроков. |
I can assure you Mr Ahmadi is perfectly dependable. | Я могу гарантировать благонадежность мистера Ахмади. |
But I can assure the public that we've drafted in... | Но я могу гарантировать, что мы принимаем все меры к... |
The Commission cannot assure the Council that its operations will continue to be carried out effectively in the case that this situation of reduced air support continues. | Комиссия не может гарантировать Совету, что ее операции будут осуществляться таким же эффективным образом в том случае, если сохранится сложившаяся ситуация в плане сокращения воздушной поддержки. |
These actors, in partnership with the poor, have been active in implementing strategies to support the livelihood of rural families and promote agricultural production that could assure food security and fight poverty. | В сотрудничестве с малоимущим населением эти субъекты активно участвовали в осуществлении стратегий в поддержку деятельности по обеспечению средств к существованию для сельских семей и поощрению производства сельскохозяйственной продукции, которые могут гарантировать продовольственную безопасность и борьбу с нищетой. |
(a) Sustainable tourism development should guarantee the integrity of the resources on which the industry is based and assure economic viability, while respecting the social and cultural heritage. | а) устойчивое развитие туризма должно гарантировать целостность ресурсов, на которых основана эта отрасль, и обеспечивать экономическую жизнеспособность при надлежащем учете социального и культурного наследия. |
To be consistent with the provisions of Article 15, intellectual property law must assure that intellectual property protections complement, fully respect, and promote other components of Article 15. | Для обеспечения соответствия с положениями статьи 15 законодательство об интеллектуальной собственности должно обеспечивать такое положение, при котором защита интеллектуальной собственности дополняла бы, обеспечивала полное уважение и способствовала осуществлению других составных частей статьи 15. |
Governments and all actors should recognize the need for and provide gender-sensitive early childhood education, especially to those groups under difficult circumstances, and should assure the lifelong learning of quality education for the girl child. | Правительства и все субъекты должны признать необходимость раннего школьного обучения с учетом гендерных вопросов и обеспечить возможности для такого обучения, особенно для групп, находящихся в трудных условиях, и должны обеспечивать девочкам возможности получения качественного образования на протяжении всей жизни. |
The Instituto Nacional de Desminagem will continue to coordinate Mozambique's national demining programme, assure and control quality, and manage information. | Национальный институт по разминированию будет продолжать координировать мозамбикскую национальную программу разминирования, обеспечивать и контролировать качество, а также вести информационное хозяйство. |
The sanguine view is that as long as those selling expertise compete vigorously for the attention of discriminating buyers (the mass media), market mechanisms will assure quality control. | С оптимистической точки зрения следует, что до тех пор, пока люди, предлагающие экспертное мнение, активно конкурируют, чтобы привлечь внимание разборчивых покупателей (средства массовой информации), рыночные механизмы будут обеспечивать контроль качества. |
(c) MSC-W will compile the data and assure data quality, update the inventory database and make the emission database directly accessible via the Internet once the internal consistency is evaluated. | с) МСЦ-З будет осуществлять сбор данных и обеспечение качества данных, обновлять базы данных кадастров и обеспечивать прямой доступ к базе данных о выбросах через Интернет после завершения внутренней оценки последовательности этих данных. |
I can assure you that this is a clean and fair auction. | Я могу уверить тебя, что это чистый и справедливый аукцион. |
But I can assure you, this time it'll be done fairly. | Но я могу уверить тебя, на этот раз все будет честно. |
I can assure you, my lord... my information is never wrong. | Могу вас уверить, милорд... моя информация всегда верна. |
A good Pole, I can assure you. | Могу тебя уверить, что воспитала как хорошего поляка. |
And - and I can assure you that my own security personnel will be on hand as well. | И... хочу уверить вас, все сотрудники моей службы безопасности тоже будут там. |
You may assure your superiors I am on a personal mission of peace, and I will advise Starfleet when appropriate. | Можете убедить свое начальство, капитан, что я здесь исполняю личную мирную миссию, и поставлю Звездный Флот в известность, когда сочту нужным. |
How I should assure you, tell me? | Скажи, как убедить тебя в этом? |
We must assure the Timorese people that the United Nations will support them for as long as necessary. | Мы должны убедить тиморский народ в том, что Организация Объединенных Наций будет поддерживать их столько, сколько это будет необходимо. |
For example, how can we assure the countries that possess nuclear weapons, as well as their allies, that their security will not be impaired as they reduce the numbers of nuclear weapons and their role in national strategies? | Например, как мы можем убедить страны, обладающие ядерным оружием, а также их союзников, что, если они уменьшат число единиц ядерного оружия и его роль в национальных стратегиях, это не нанесет ущерба их безопасности? |
I don't know where you're getting your information from, but I can assure you, it is mistaken. | Я не знаю откуда ты раздобыл такие сведенья, но я могу убедить тебя, что это ошибка. |
I assure you, there's something far more valuable. | Поверь, здесь находится кое-что гораздо более ценное. |
But for you it's better this way, I can assure you that. | Но так лучше для тебя, поверь мне. |
And she will not hear a bad word about him, I can assure you. | И она не стерпит и слова плохого о нем, уж поверь мне. |
Kate, I assure you... | Кейт, поверь, я не настолько раним. |
And, I assure you, I can spot nouveau richewannabes a mile away. | Уж поверь мне: кандидатов в нувориши я за версту чую. |
National institutions assure country compliance with the Stockholm Convention and facilitate climate change mitigation and adaptation. | Обеспечение, с опорой на национальные учреждения, соблюдения странами положений Стокгольмской конвенции, а также содействие смягчению последствий изменения климата и адаптации к ним. |
(c) MSC-W will compile the data and assure data quality, update the inventory database and make the emission database directly accessible via the Internet once the internal consistency is evaluated. | с) МСЦ-З будет осуществлять сбор данных и обеспечение качества данных, обновлять базы данных кадастров и обеспечивать прямой доступ к базе данных о выбросах через Интернет после завершения внутренней оценки последовательности этих данных. |
It may be necessary to identify safeguards that would assure that data retention or data preservation and accessibility to databases do not render the essence of privacy inoperable. | По-видимому, следовало бы определить меры защиты, которые обеспечивали бы то, чтобы сохранение данных или обеспечение сохранности данных и доступ к базам данных не превращали неприкосновенность частной жизни по существу в фикцию. |
Assure that the decisions made to take advantage of trade as an engine of growth are pro-women. | З. Обеспечение того, чтобы решения, принимаемые с целью использования торговли в качестве двигателя роста, учитывали интересы женщин. |
To date, not a single crime that could be classified as terrorism has been committed in Estonia. However, let me assure you that Estonia will continue to make all efforts necessary to fulfil its role in this ongoing quest for comprehensive international security. | Однако позвольте заверить вас в том, что Эстония будет продолжать предпринимать любые усилия, необходимые для выполнения ее роли в продолжающейся борьбе за обеспечение всеобъемлющей международной безопасности. |
We assure you, Sir, that we will participate in your efforts to ensure the success of our work on this important Committee. | Г-н Председатель, мы заверяем Вас в том, что будем участвовать в Ваших усилиях по обеспечению успеха нашей работы в этом важном Комитете. |
I can assure the General Assembly that the Senegalese delegation will provide all necessary support to ensure that we have a renewed Security Council that is more democratic, more transparent and better prepared to meet the urgent challenges of today's world. | Я могу заверить Генеральную Ассамблею в том, что делегация Сенегала будет оказывать всю необходимую поддержку обеспечению того, чтобы у нас был обновленный Совет Безопасности - более демократический, более транспарентный и лучше подготовленный для решения неотложных задач современности орган. |
We look forward to a successful outcome of this special session; I can assure the Assembly that the Portuguese Government is fully committed to continuing its work to achieve sustainable human settlements. | Мы надеемся на успешное завершение данной специальной сессии; я могу заверить Ассамблею в том, что правительство Португалии полностью привержено задаче продолжения деятельности по обеспечению устойчивого развития населенных пунктов. |
I also wish to express appreciation, through you, to the President and members of the Security Council and assure you once again of our complete cooperation with them and the Council in order to promote the stability and security of our country and the entire region. | Я также хотел бы просить Вас передать от моего имени признательность Председателю и членам Совета Безопасности и вновь заверить Вас в нашей полной готовности к сотрудничеству с ними и с Советом в целях содействия обеспечению стабильности и безопасности нашей страны и всего региона. |
We can only assure you, Sir, of our readiness to render Uganda's full cooperation to enable you to achieve this noble objective. | Я с особым удовлетворением хотел бы отметить, что представитель Соединенных Штатов, исполняющий функции Председателя Совета, в очередной раз продемонстрировал свой интерес к обеспечению прочного мира в районе Великих озер. |
I can assure you that's not going to happen. | Поверьте мне, ничего не случится. |
We were not partners in all things, I can assure you. | Мы же не были партнерами во всем, уж поверьте. |
Colonel, I assure you, your kind reply is a great encouragement to my hopes. | Полковник, поверьте мне, ваш любезный ответ тешит мою надежду. |
Because they are having economic difficulties, let me assure you here. | Ведь там, поверьте мне, тоже переживают экономические затруднения. |
A great many back payments are included, I assure you. | Поверьте я этим лишь оплачиваю часть своих старинных долгов. |
Each State Party may assure itself that the activities of other States Parties in the exploration and use of the Moon are compatible with the provisions of this Agreement. | Каждое государство - участник может убедиться в том, что деятельность других государств - участников по исследованию и использованию Луны осуществляется в соответствии с положениями настоящего Соглашения. |
Assure that both parties (the buyer and the seller) are satisfied. | Убедиться, что заинтересованные части (как покупатель так и продавец) удовлетворены. |
Before exporting any goods or technology whatsoever exporters must assure themselves that the exported item is not being transferred, directly or indirectly, to a WMD end-use/end-user. | Прежде чем осуществить экспорт любых товаров и технологий, экспортеры должны убедиться в том, что поставляемые ими товары или технологии не будут прямо или косвенно переданы конечному пользователю, связанному с оружием массового уничтожения, или для конечного использования, связанного с таким оружием. |
We need to wake you to make sure the stimulation is working, but I assure you there is no pain. | Мы должны разбудить вас, чтобы убедиться, что стимуляция работает, но я вам гарантирую, больно не будет. |
This dry run, using real accounting data, will facilitate the Board's audit of the financial statements and assure the United Nations that all gaps in information gathering and processing have been adequately addressed. | Эти пробные финансовые ведомости с реальными учетными данными облегчат проведение Комиссией ревизии финансовых ведомостей и позволят Организации Объединенных Наций убедиться в том, что все пробелы в сборе и обработке информации надлежащим образом устранены. |