Английский - русский
Перевод слова Assure

Перевод assure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Заверить (примеров 1399)
He's quite civilized, I assure you. Я могу заверить Вас, он вполне цивилизованный.
I again assure the international community that within the two years of our transitional Administration we shall return Fiji to constitutional democracy. Я вновь хотел бы заверить международное сообщество, что в течение двух лет работы нашей временной администрации мы вернем Фиджи к конституционной демократии.
But, I can assure you that these reports, Но я могу заверить вас, что эти доклады,...
We must take advantage of this growing momentum, and let me assure you, Sir, that Norway stands ready to support you in the weeks and months ahead. Нам надлежит воспользоваться этим нарастающим импульсом, и позвольте мне заверить Вас, г-н Председатель, что Норвегия преисполнена готовности в предстоящие недели и месяцы поддерживать Вас в этом деле.
I can assure the Assembly that the United Kingdom is committed to helping lead to the end of hostilities that have been so profoundly damaging for all sides. Я могу заверить Ассамблею в том, что Соединенное Королевство привержено содействию тому, чтобы покончить с враждебными действиями, от которых несут огромный ущерб все стороны.
Больше примеров...
Уверять (примеров 4)
You can't assure nobody of nothing. Ты не можешь уверять никого и ни о чем.
I'll assure the others of your innocence. Я буду уверять других в твоей невиновности.
How? How can you assure me of that? Как ты можешь уверять меня в этом?
I can assure it's my current life obsession. Могу уверять, что это моя страсть
Больше примеров...
Заверять (примеров 2)
Assure me nothin', please. Пожалуйста, не надо меня заверять.
Look, I'm the one who has to stand in front of the press and assure them that Xinpei isn't being used as a political football to get the treaty signed. Слушайте, это мне предстоит общаться с прессой и заверять их, что никто не играет судьбой Шиньпей в политический футбол ради подписания соглашения.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 129)
Only legitimate and effective instruments can assure collective security. Лишь законные и эффективные инструменты могут обеспечить коллективную безопасность.
The Peacebuilding Commission, established in 2006, can assure such sustainability and make a difference in the lives of people in post-conflict countries. Комиссия по миростроительству, учрежденная в 2006 году, может обеспечить такую устойчивость и изменить к лучшему жизнь людей в постконфликтных странах.
Affected-country Parties should prioritize the fight against DLDD, undertake the consequent governance and policy reforms, assure appropriate land tenure rights and provide for allocating funds in national budgets. Сторонам - затрагиваемым странам следует установить приоритет борьбы против ОДЗЗ, проводить соответствующие реформы государственного управления и политики, обеспечить надлежащие права владения землей, а также предусмотреть выделение средств в национальных бюджетах.
The existing Expert Group is well equipped to continue to coordinate and monitor these activities competently and the EATL participating Governments should assure its continuation. Нынешняя Группа экспертов вполне подходит для продолжения координации и мониторинга этой деятельности компетентным образом, и правительствам, участвующим в проекте ЕАТС, следует обеспечить, чтобы эта Группа продолжила свою работу.
Achievement of those mid-decade goals would assure that the momentum towards accomplishing the full set of decade goals is maintained, while at the same time averting the deaths of an additional 2 million children. Достижение этих целей, намеченных на середину десятилетия, обеспечило бы сохранение темпов деятельности по реализации всего комплекса целей десятилетия, а также позволило бы обеспечить выживание еще 2 млн. детей.
Больше примеров...
Гарантировать (примеров 58)
This specimen provision indicates that the signing party will assure the reliability of the organization and the information and communication systems used for electronic commerce purposes. Настоящее типовое положение подразумевает, что подписавшая сторона будет гарантировать надежность организационной структуры и информационных и коммуникационных систем, используемых в целях электронной торговли.
The Under-Secretary-General for Management needs to determine how he can assure himself that cost and progress forecasts are accurate, especially where areas of technical construction judgement are involved. Заместителю Генерального секретаря по вопросам управления необходимо определиться с тем, как он может сам для себя гарантировать точность прогнозов стоимости и хода выполнения работ, в особенности при вынесении суждений о технических аспектах строительных работ.
How do we assure their recognition at all levels? Каким образом можно гарантировать их признание на всех уровнях?
Candidates for judicial positions will likely have more experience in one or the other capacity, and thus separate voting will assure States parties that relative expertise will be channelled appropriately. Кандидаты на судейские должности, вероятно, будут иметь более значительный опыт работы в одном или другом качестве, а раздельные выборы позволят государствам-участникам гарантировать избрание в соответствующий орган наиболее подходящих кандидатов.
They could unambiguously assure non-nuclear-weapon states that they will not be subject to the use or the threat of use of nuclear weapons. Они однозначно могли бы гарантировать, что страны, не обладающие ядерным оружием, не будут объектом использования или угрозы использования ядерного оружия.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 67)
To provide strategic direction to all components of the Programme, and to improve the performance and assure the accountability of the Organization. Обеспечивать стратегическое управление всеми компонентами программы, совершенствовать деятельность и обеспечивать подотчетность Организации.
Monitor and assess the impact of biotechnology applications and assure their safety; проводить мониторинг и оценку последствий использования прикладных биотехнологических разработок и обеспечивать их безопасность;
The representative of CCISUA noted that the Commission was a technical body whose main function was to review, set and assure compliance with methodologies on a variety of issues. Представитель ККСАМС отметил, что Комиссия является техническим органом, чья главная функция состоит в том, чтобы производить обзор методологий, касающихся разнообразного круга вопросов, устанавливать эти методологии и обеспечивать их соблюдение.
Indigenous autonomies and self-governments must, within their jurisdiction, assure the full respect of all human rights and fundamental freedoms and popular participation in the conduct of public affairs. Автономии и органы самоуправления коренных народов должны в рамках своей компетенции обеспечивать полное соблюдение всех прав человека и основных свобод, а также участие населения в ведении государственных дел.
(b) Assure and maintain the recruitment of personnel with the professional competence required, taking into account gender balance and an adequate representation of ethnic and minority groups of the country; Ь) на устойчивой основе обеспечивать набор сотрудников, обладающих необходимыми профессиональными знаниями, с учетом гендерной сбалансированности и адекватной представленности этнических групп и групп меньшинств страны в своем составе;
Больше примеров...
Уверить (примеров 169)
I can assure you that this is a clean and fair auction. Я могу уверить тебя, что это чистый и справедливый аукцион.
But I'm a professional, and I can assure you this information will not change that. Но я профессионал, и могу уверить, эта информация ничего не изменит.
I can assure you that there's nothing baffling about human bite marks. Могу уверить Вас, что нет ничего загадочного в следах человеческих укусов.
Until then, I do assure you, Corporal Barrow is very efficient. А пока, могу вас уверить, капрал Бэрроу прекрасно работает.
Lizzie Bauer, I can assure you, will never set foot on the set of "Heart's Desire" again. Могу вас уверить, что Лиззи Бауэр никогда не переступит порог съемочной площадки "Выбора сердца".
Больше примеров...
Убедить (примеров 19)
You may assure your superiors I am on a personal mission of peace, and I will advise Starfleet when appropriate. Можете убедить свое начальство, капитан, что я здесь исполняю личную мирную миссию, и поставлю Звездный Флот в известность, когда сочту нужным.
How I should assure you, tell me? Скажи, как убедить тебя в этом?
We must assure the Timorese people that the United Nations will support them for as long as necessary. Мы должны убедить тиморский народ в том, что Организация Объединенных Наций будет поддерживать их столько, сколько это будет необходимо.
Cyrus, assure the power players... Сайрус, ты должен убедить всех...
As regards the efforts being made by UNMIK to persuade Mr. Thaci and the Kosovo Democratic Party to return to the Interim Administrative Council, I can assure Ambassador Hasmy that this is something that Mr. Kouchner is actively working on. В том, что касается предпринимаемых МООНВАК усилий, направленных на то, чтобы убедить г-на Тачи и Демократическую партию Косово вернуться в состав Временного административного совета, я могу заверить посла Хасми в том, что г-н Кушнер активно занимается этим вопросом.
Больше примеров...
Поверь (примеров 33)
I can assure you, I don't bite. Поверь мне, я не кусаюсь.
It was not a riveting surveillance detail, I assure you. Не очень-то захватывающее наблюдение, уж поверь.
Well, let me assure you that is never going to happen. Что ж, поверь мне, этого никогда не случится.
I assure you there are no second thoughts. Уж поверь, не передумал.
And, I assure you, I can spot nouveau richewannabes a mile away. Уж поверь мне: кандидатов в нувориши я за версту чую.
Больше примеров...
Гарантирования (примеров 1)
Больше примеров...
Убеждать (примеров 1)
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 33)
Assure participatory monitoring and evaluation as a basis for adaptive management Обеспечение мониторинга и оценки с опорой на принцип участия
Only the viable creation of economic growth can assure successful implementation of disarmament, demobilization and reintegration programmes. Лишь реальное обеспечение экономического роста может гарантировать успешное осуществление программ разоружения, демобилизации и реинтеграции.
We assure Mr. ElBaradei and his colleagues of our full support and cooperation with a view to achieving progress and prosperity for all. Мы заверяем г-на эль-Барадея и его коллег в нашем полном сотрудничестве и поддержке их деятельности, направленной на обеспечение всеобщего прогресса и процветания.
It may be necessary to identify safeguards that would assure that data retention or data preservation and accessibility to databases do not render the essence of privacy inoperable. По-видимому, следовало бы определить меры защиты, которые обеспечивали бы то, чтобы сохранение данных или обеспечение сохранности данных и доступ к базам данных не превращали неприкосновенность частной жизни по существу в фикцию.
We, the members of the Group of Latin American and Caribbean States, assure him of our full support and cooperation as we work together to ensure the success of the sixty-second session of the General Assembly. Мы, члены Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна, заверяем его в нашей полной поддержке и сотрудничестве в совместных усилиях, направленных на обеспечение успеха шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...
Обеспечению (примеров 37)
The only authority that was internationally recognized and competent to verify and assure compliance with those agreements was IAEA. Единственным компетентным и признанным на международном уровне органом по проверке и обеспечению соблюдения этих соглашений является МАГАТЭ.
The Holy See believes that the action of the United Nations is irreplaceable for the support of countries in their efforts to strengthen peace, assure social progress and promote liberty. Святейший Престол полагает, что деятельность Организации Объединенных Наций незаменима в том, что касается поддержки стран в их усилиях по укреплению мира, обеспечению социального прогресса и содействию свободе.
assure mandatory decentralized evaluations and support quality assurance of the evaluations conducted by the associated funds and programmes; проводит обязательные децентрализованные оценки и содействует обеспечению качества оценок, проводимых фондами и программами, связанными с ПРООН;
We can assure the Assembly that the Group of 77 and China are prepared to work assiduously, nationally and in collaboration with the United Nations system and all our partners, for the actualization of the laudable objectives of the New Agenda for the Development of Africa. Мы можем заверить членов Ассамблеи в том, что Группа 77 и Китай готовы приложить напряженные усилия на национальном уровне и в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций и со всеми нашими партнерами для достижения благородных целей Новой программы Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90е годы.
Let me conclude. I assure you that the Council stands by its commitment made at its high-level segment of 2001 that it will do whatever is required to ensure the sustainable development of Africa. В заключение, я хотел бы заверить вас в том, что Совет подтверждает свои обязательства, данные им на сегменте высокого уровня Экономического и Социального Совета в 2001 году, о том, что он приложит все необходимые усилия по обеспечению устойчивого развития в Африке.
Больше примеров...
Поверьте (примеров 30)
I assure you I'm not. I feel ancient. Поверьте, это не так, в душе я старше.
I assure I dare a great deal more than that. Поверьте, я смею гораздо больше.
We were not partners in all things, I can assure you. Мы же не были партнерами во всем, уж поверьте.
The boys will be punished, sir. I assure you. Поверьте мне, они не останутся безнаказанными.
I assure you, I never believed it for one minute... but this Schultz... Поверьте, я ни на миг в это не верил, но Шульц...
Больше примеров...
Убедиться (примеров 10)
Pay half up front, then wire the rest of it only when we see she's alive and we can assure her safety. Платим сначала половину, потом переводим остаток, только когда мы увидим, что она жива, и сможем убедиться в её безопасности.
Before exporting any goods or technology whatsoever exporters must assure themselves that the exported item is not being transferred, directly or indirectly, to a WMD end-use/end-user. Прежде чем осуществить экспорт любых товаров и технологий, экспортеры должны убедиться в том, что поставляемые ими товары или технологии не будут прямо или косвенно переданы конечному пользователю, связанному с оружием массового уничтожения, или для конечного использования, связанного с таким оружием.
We provide a testing period so you can assure in quality of our servives! Мы предлагаем Вам убедиться в качестве нашего хостинга!
We need to wake you to make sure the stimulation is working, but I assure you there is no pain. Мы должны разбудить вас, чтобы убедиться, что стимуляция работает, но я вам гарантирую, больно не будет.
This dry run, using real accounting data, will facilitate the Board's audit of the financial statements and assure the United Nations that all gaps in information gathering and processing have been adequately addressed. Эти пробные финансовые ведомости с реальными учетными данными облегчат проведение Комиссией ревизии финансовых ведомостей и позволят Организации Объединенных Наций убедиться в том, что все пробелы в сборе и обработке информации надлежащим образом устранены.
Больше примеров...