| A more objective assessment of MDG implementation in rural areas was also needed. | Требуется также более объективная оценка реализации ЦРТ в сельских районах. |
| The assessment of equalization of opportunity involves monitoring and evaluating outcomes of anti-discrimination laws and policies, and service and rehabilitation programs designed to improve and equalize the participation of persons with impairments in all aspects of life. | Оценка выравнивания возможностей предусматривает мониторинг и оценку итогов антидискриминационных законов и политики и программ обслуживания и реабилитации, призванных улучшить и обеспечить равные возможности для участия лиц с расстройствами во всех сферах жизни. |
| The assessment of equalization of opportunity involves monitoring and evaluating outcomes of anti-discrimination laws and policies, and service and rehabilitation programs designed to improve and equalize the participation of persons with impairments in all aspects of life. | Оценка выравнивания возможностей предусматривает мониторинг и оценку итогов антидискриминационных законов и политики и программ обслуживания и реабилитации, призванных улучшить и обеспечить равные возможности для участия лиц с расстройствами во всех сферах жизни. |
| As part of assessing the required action in the priority sectors, a needs assessment will be undertaken, progressing from the national level, to the sub-regional and regional levels. | Оценка потребностей будет проводиться в рамках оценки необходимых мер в приоритетных секторах сначала на национальном уровне, а затем на субрегиональном и региональном уровнях. |
| A viable exit strategy may be taken in phases, each preceded by close monitoring and evaluation of the security situation, needs assessment and appropriate responses by development partner agencies with United Nations facilitation. | Надежная стратегия ухода может осуществляться поэтапно, при этом каждому этапу должен предшествовать тщательный контроль и оценка ситуации в области безопасности, оценка потребностей и соответствующий отклик со стороны учреждений-партнеров по развитию с участием Организации Объединенных Наций. |
| The biological assessment included the examination of phytoplankton, zooplankton, meiobenthos, protozoa and microfauna. | Биологическая оценка включала анализ фитопланктона, зоопланктона, мейобентоса, протозоа и микрофауны. |
| That requires an independent assessment of cost trends in all available technologies | Для этого необходим независимый анализ динамики себестоимости электроэнергии, производимой с использованием всех имеющихся технологий. |
| Such evaluations should be based on scientific evaluation, including risk assessment, and decisions should respect the precautionary principle; | Такой анализ должен основываться на научной оценке, включая оценку риска, а принимаемые решения должны соответствовать принципу принятия предупредительных мер; |
| UNDP has revised the internal control framework for accounts payable and will continue to review the overall internal control framework as part of an overall risk assessment of UNDP over the biennium 2004-2005. | ПРООН пересмотрела систему внутреннего контроля модуля дебиторской задолженности и продолжит анализ общей системы внутреннего контроля в рамках общей оценки рисков ПРООН в течение двухгодичного периода 2004 - 2005 годов. |
| Fuel consumption was controlled during post-flight assessment of all strategic flights followed by Strategic Air Operations Centre through analysis of the fuel consumption reported by missions in their monthly aviation reports (e-MAR). | Уровень потребления топлива контролировался на этапе проведения полетной оценки всех стратегических рейсов, после которого Стратегический центр управления воздушными операциями проводил анализ уровня потребления топлива на основе данных, указываемых миссиями в их ежемесячных отчетах об использовании воздушного транспорта. |
| However, any attempt to set a floor for permanent members or to increase China's assessment drastically was unacceptable to his Government. | Вместе с тем любые попытки установить нижний предел для постоянных членов или существенно увеличить взнос Китая являются неприемлемыми для правительства его страны. |
| The Committee recommends that for 1994, its rate of assessment should be 0.01 per cent as adopted by the General Assembly under its resolution 46/221 A, for the State when it still had non-Member status. | Комитет рекомендует установить взнос за 1994 год в размере 0,01 процента, утвержденный Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 46/221 А в отношении этого государства, когда оно еще не было членом. |
| "Each assessment shall be established in a component in United States dollars and the remainder in euros in direct proportion to the respective shares of regular budget expenditures determined by the Conference, upon recommendation of the Director-General, to be linked to these two currencies." | "Каждый взнос состоит из компонента в долларах США и остатка в евро, которые исчисляются прямо пропорционально соответствующим долям расходов по регулярному бюджету в обеих валютах, устанавливаемых Конференцией по рекомендации Генерального директора". |
| To date, only a contribution of $45,000 had been received for the upcoming assessment mission. | На сегодня был получен лишь один взнос в размере 45000 долл. США на проведение предстоящей миссии по оценке. |
| In determining the amount to be appropriated and assessed, account should be taken of the two-thirds contribution from the Government of Kuwait; the assessment on Member States should also be offset by the unencumbered balance remaining on the account (para. 24). | При определении суммы, которая должна быть ассигнована и начислена, необходимо учитывать взнос правительства Кувейта, составляющий до двух третей суммы расходов; распределяемая среди государств-членов сумма должна быть также уменьшена на величину неиспользованного остатка, имеющегося на данном счете (пункт 24). |
| There shall be no interference between the support leg installation assessment volume and any vehicle part. | Никакая из частей транспортного средства не должна проникать в оценочный объем пространства для установки опоры. |
| The support leg installation assessment volume is characterized as follows (see also Annex 17, Appendix 2, Figures 8 and 9, to this Regulation): | Оценочный объем пространства для установки опоры характеризуется следующим образом (см. также рис. 8 и 9 в добавлении 2 к приложению 17 к настоящим Правилам): |
| This part would provide an overall assessment of the status of marine biodiversity and would also assess certain significant groups and habitats (identified ecologically and biologically sensitive areas, vulnerable marine ecosystems and other species and habitats already identified by competent authorities as needing protection). | В этой части будет содержаться общий анализ состояния морского биоразнообразия и будет также произведен оценочный обзор некоторых значительных групп и местообитаний (обозначенные экологически и биологически уязвимые районы, уязвимые морские экосистемы и прочие виды и местообитания, которые уже были определены компетентными органами как нуждающиеся в защите). |
| The assessment was requested by the Department of Immigration and Multicultural and Indigenous Affairs in order to advise on what would be the best living situation for the family. | Соответствующий оценочный документ был подготовлен министерством иммиграции, по вопросам многонациональной культуры и по делам этнических групп, с тем чтобы определить, какие условия жизни наиболее отвечали бы интересам этой семьи. |
| The risk assessment was conducted in the context of the OSPARCOM programme for the North Sea, and the assessment factor of 50 used was taken from EU risk assessment guidance applicable at the time. | Оценка риска проводилась в контексте программы ОСПАРКОМ для Северного моря, а оценочный коэффициент 50 был взят из применимого на тот момент руководства ЕС по оценке риска. |
| These activities are carried out as part of the UNEP programme of work, encompassing such areas as environmental assessment, environmental management and technology, policy development, the development of national environmental legislation and institutions and the promotion of the implementation of environmental conventions. | Эти мероприятия проводятся в рамках программы работы ЮНЕП и включают в себя такие области, как экологическая экспертиза, рациональное использование окружающей среды и технология, разработка политики, создание национального экологического законодательства и учреждений и поощрение осуществления конвенций в области окружающей среды. |
| It was proposed that IFIs could be treated as decision makers in environmental matters, since they decided whether or not to grant finances to projects and the environmental consideration (environmental assessment or environmental appraisal), was an integral part of their decision-making process. | Было предложено относиться к МФУ как к органам, принимающим решения по экологическим вопросам, поскольку именно они решают, предоставлять или не предоставлять финансы на проекты, при этом экологические соображения (экологическая экспертиза или экологическая оценка) являются неотъемлемой частью процесса принятия ими своих решений. |
| (c) The civil society organization, Independent Environmental Assessment (Kyrgyzstan), and the "Green Salvation" environmental group (Kazakhstan) have halted a transboundary project involving the construction, without a positive State environmental appraisal, of the Chyrpykty-Chon-Kemin highway; | (с) ОО "Независимая экологическая экспертиза" (Кыргызстан) и Экологическим обществом "Зеленое спасение""(Казахстан) приостановлен трансграничный проект по строительству автодороги Чырпыкты-Чон-Кемин без положительного заключения государственной экологической экспертизы; |
| Laws on ecological expertise and EIA regulations in several NIS provide a possibility for public authorities to involve individual NGO experts and interested members of the public in the environmental assessment of proposed activities subject to expertise or EIA. | Законы об экологической экспертизе и нормативные положения об ОВОС, действующие в ряде ННГ, предоставляют возможность государственным органам привлекать отдельных экспертов НПО и заинтересованных представителей общественности к осуществлению экологической оценки предлагаемой деятельности, в отношении которой может проводиться экологическая экспертиза или ОВОС. |
| Early post-disaster environmental assessment and environmental expertise at the field level and also in the United Nations coordination mechanisms have helped identify environmental risks during the recovery process and catalyse appropriate mitigation measures; | а) проводимые сразу же после возникновения бедствия экологическая оценка и экологическая экспертиза на местах, а также в рамках координационных механизмов Организации Объединенных Наций помогают выявить экологические риски во время процесса восстановления и катализировать соответствующие меры по ослаблению последствий; |
| And until my assessment is formally over, I'm still entitled to dispense justice. | И пока моя аттестация формально не окончена, я имею право осуществлять правосудие. |
| The assessment of individual workplaces with a view to ensuring the creation of normal working conditions is carried out in accordance with the Methodology for Assessing Working Conditions and Individual Workplaces Based on Working Conditions which has been registered by the Ministry of Justice. | Аттестация рабочих мест с целью выявления создания нормальных условий труда проводится согласно «Методики оценки условий труда и аттестации рабочих мест по условиям труда», зарегистрированной Министерством юстиции Республики Узбекистан. |
| In particular, organizational performance assessment has been clearly distinguished from personnel appraisal, given that its purpose is not to hold managers liable but rather to secure feedback and thus determine causes and effects in respect of systems. | В частности, оценка результатов работы организации и служебная аттестация персонала были четко разграничены, поскольку цель первой состоит не в возложении ответственности на руководителей, а скорее в обеспечении обратной связи и, следовательно, определении причинно-следственных связей внутри систем. |
| 6.3 The author dismisses the State party's claim that the appraisal for promotion incorporated, for each candidate, the assessment criteria provided for by law. | 6.3 Автор опровергает утверждение государства-участника о том, что служебная аттестация для целей повышения по службе предусматривала в отношении каждого аттестуемого законодательно закрепленные элементы оценки. |
| This evaluation will provide the Academy, inter alia, with an indication of its own strengths and weaknesses, thus enabling it to undertake a thorough revision of its study plans and an assessment of its teaching staff. | Такая аттестация позволит Академии, среди прочего, оценить собственные возможности и выявить недостатки и, таким образом, провести тщательный анализ своих учебных планов и оценку деятельности своих преподавателей. |
| The study itself is based on other assessment reports, progress reports and scientific evidence. | Само исследование основано на других оценочных докладах, оперативных отчетах и научных доказательствах. |
| (c) The number of environmental assessments considering the gender dimension and presented in assessment reports and information products. | с) Количество экологических оценок, учитывающих гендерные аспекты и представленных в оценочных докладах и информационной продукции. |
| JIU wishes to point out, however, that risk assessment is based on a number of assumptions, each of which contains certain subjective elements and requires judgement calls, which in turn can heavily influence the level of resources required. | Вместе с тем ОИГ хотела бы указать, что оценка рисков основывается на ряде допущений, каждое из которых содержит определенные субъективные элементы и требует составления оценочных суждений, которые в свою очередь могут оказывать сильное влияние на объем требуемых ресурсов. |
| By being involved in preparing the regular European assessment reports, countries have been able to compare the approaches and methodology which they use in preparing comparable documents at the national level and have gained practical experience in applying established approaches in this area. | Так, участие в подготовке регулярных общеевропейских оценочных докладов позволило сопоставить существующие на национальном уровне подходы и методологию подготовки аналогичных документов, получить практический опыта использования общепризнанных подходов в данной области. |
| The structure and content of the report had been entirely based on the recommendations set out in the Guidelines for the Preparation of Indicator-based Environment Assessment Reports. | Структура и содержание доклада были целиком основаны на рекомендациях, изложенных в Руководстве по подготовке оценочных докладов по охране окружающей среды, основанных на применении экологических показателей. |
| The view was also expressed that in the context of urgently needed sanctions, the requirement of prior assessment might not be relevant. | Было также выражено мнение о том, что в контексте срочно необходимых санкций требование в отношении предварительной оценки может оказаться неуместным. |
| A view was also expressed that any such assessment should not be regarded as binding on States parties. | Кроме того, было выражено мнение о том, что никакая подобная оценка не должна рассматриваться как имеющая обязательную силу в отношении государств-участников. |
| The view was expressed that strategic environmental assessments dealt more effectively with the assessment of cumulative impacts, as they involved the assessment of policies, programmes and plans, as opposed to individual activities. | Было выражено мнение о том, что стратегические экологические оценки позволяют более эффективно оценивать кумулятивные последствия, поскольку они связаны с оценкой политики, программ и планов в отличие от оценки индивидуальных мероприятий. |
| The Special Rapporteur also believed that the education authorities might be attaching disproportionate weight to the linguistic competence of schoolchildren, given that one of the key elements of the classification assessment is their proficiency in German. | Специальный докладчик также выразил мнение, что власти в системе образования, возможно, придают чрезмерное значение языковым способностям учащихся, поскольку одним из ключевых элементов классификационной оценки является степень их владения немецким языком. |
| The Group of 77 and China were unable to share the view that the current cash-flow problem was somehow linked to the existing systems of assessment, which were the incremental result of shared experience and common understanding. | Группа 77 и Китай не могут разделить мнение, что сложившаяся проблема с потоком наличности каким-либо образом связана с существующими системами взносов, которые являются совокупным результатом общего опыта и общего понимания. |
| Ethiopia conducted an assessment of midwifery training institutions and equipped them with training materials and supplies. | Эфиопия провела обследование учебных заведений по подготовке акушерок и снабдила их учебными материалами и принадлежностями. |
| Irrespective of these periodic assessments, in situations where concerns are raised about a person's mental health, the individual will be referred for a prompt assessment. | Вне зависимости от таких периодических осмотров в случае появления причин для обеспокоенности по поводу психического здоровья того или иного лица, его незамедлительно направляют на оперативное обследование. |
| This was an informal survey without a detailed assessment of the comparability or the facts that might explain differences in staff ratios. | Это обследование носило неофициальный характер и не предполагало подробной оценки сопоставимости или фактов, которыми могли бы объясняться различия в соотношении численности сотрудников различных категорий. |
| The technical survey was conducted in 2008-2009 and resulted in a threat assessment for the remaining area based on which clearance criteria could be established. | Техническое обследование было проведено в 2008-2009 годах и позволило произвести оценку угрозы по остающейся зоне, исходя из которой можно было бы установить критерии расчистки. |
| To this end, such tools as the Criminal Justice Assessment Toolkit, the Corruption and Crime Business Survey and the standard survey instrument to assess justice sector capacity and integrity could be further utilized and expanded. | С этой целью могут быть дополнены и более активно использоваться такие средства, как Пособие по оценке системы уголовного правосудия, Обследование по проблеме коррупции и преступного бизнеса и Стандартный инструмент обследования для оценки потенциала сектора правосудия и честности и неподкупности судей. |
| These provide for assessment of contributions on the basis of a flat annual fee, which is calculated for each non-member State on the basis of its past level of participation in United Nations activities. | Эти процедуры предусматривают начисление взносов в виде фиксированного годового сбора, который рассчитывается для каждого государства, не являющегося членом, на основе уровня его участия в деятельности Организации Объединенных Наций в прошлом. |
| Automate assessment and billing process | Автоматическое начисление и направление уведомлений |
| By its decision 50/447 of December 1995, the General Assembly had approved an amount of $842,300 gross, but appropriation and assessment had been deferred to the resumed fiftieth session pending submission of the final performance report. | В своем решении 50/447 от декабря 1995 года Генеральная Ассамблея утвердила сумму в размере 842300 долл. США брутто, однако выделение ассигнований и начисление взносов было отложено до возобновленной пятидесятой сессии, когда должен был быть представлен окончательный отчет об исполнении сметы. |
| However, the application of a one-time cash assessment would place a significant financial burden on Member States and might not be suitable for some Member States for funding the capital master plan. | Однако начисление одноразового взноса наличными средствами будет весьма обременительным для государств-членов в финансовом плане и, возможно, не будет устраивать некоторые из них в качестве метода финансирования генерального плана капитального ремонта. |
| Assessment of a non-member State | Начисление взносов государствам, не являющимся членами Организации Объединенных Наций |
| The proposed technology assessment includes the following three components: technology screening; environmental impact analysis; and least-cost analysis. | Предлагаемая оценка технологии включает три следующих компонента: отбор технологий; анализ воздействия на окружающую среду; и анализ наименьших затрат. |
| A procedure for the assessment of impacts on the environment (OVNS). | Ь) процедуры оценки воздействия на окружающую среду (ОВНС). |
| Environmental assessment is a systematic approach to measuring the environmental impacts of development projects. | Экологическая оценка представляет собой систематизированный подход к оценке воздействия проектов развития на окружающую среду. |
| The UNCTAD secretariat is not aware of any study which has tried to make a systematic assessment of the effects of existing eco-labelling programmes on the environment. | Во всяком случае, секретариату ЮНКТАД неизвестно о каких-либо исследованиях, в ходе которых была предпринята попытка дать систематическую оценку влиянию действующих программ экомаркировки на окружающую среду. |
| Any remaining localised effects need to be reported, however, and the appraisal framework allows for this. 3.4.3 Provision for Strategic Environmental Assessment for infrastructure projects in Europe was made by Directives 85/337 and 97/11 of the European Commission. | Однако любые оставшиеся локализованные последствия должны доводиться до сведения соответствующих органов, что предусмотрено общей схемой оценки. 3.4.3 Стратегическая экологическая оценка воздействия на окружающую среду инфраструктурных проектов в Европе была предусмотрена в директивах 85/337 и 91/11 Европейской комиссии. |
| The major conclusion of the consultations organized by UNEP is that a global marine assessment process should be established based on existing assessment activities in order to facilitate the provision of scientific and socio-economic information for policy makers. | Основной вывод, сформулированный в ходе консультаций, организованных ЮНЕП, заключается в том, что процесс глобальной оценки состояния морской среды должен быть налажен на основе уже осуществляемых мероприятий по оценке в интересах содействия обеспечению органов, определяющих политику, научной и социально-экономической информацией. |
| That assessment, based on the number of remaining investigations and the utilization of staff dedicated to trial work, had been progressively and regularly reviewed, with consistent predictions since then that the 2004 target date was and is realistic. | Эта оценка, основанная на числе остающихся расследований и показателей задействования сотрудников, занимающихся судебной работой, постепенно и регулярно рассматривалась, и неизменно делался вывод о том, что срок 2004 года был и является реальным. |
| Participants concluded that more efforts should be made in developing and/or adopting methodologies and tools for conducting detailed sector and case study specific vulnerability assessments, which could lead to a more precise assessment of how to implement specific adaptation options. | Участники сделали вывод о необходимости наращивания усилий по разработке и/или внедрению методологий и инструментария для проведения подробных оценок уязвимости по отдельным секторам и индивидуальным ситуациям, которые позволили бы более точно оценивать методику осуществления конкретных адаптационных вариантов. |
| Based on the UNIFIL assessment of quick-impact projects that have been implemented to date, it has been determined that quick-impact projects remain critical in fostering good relations with the local population and authorities in the UNIFIL area of operations. | По итогам оценки уже осуществленных проектов с быстрой отдачей ВСООНЛ был сделан вывод о том, что такие проекты по-прежнему играют исключительно важную роль в развитии добрососедских отношений с местным населением и местными органами власти в районе операций Сил. |
| On 5 February 2007, the complainant forwarded the Committee a copy of the results of his risk assessment, in which his request was denied and he was asked to leave the State party. | В этой связи государство-участник оспаривает вывод Комитета, содержащийся в пункте 7.5 его решения, в котором он отметил, что в ходе такого рассмотрения изучению подлежит лишь новая информация. |
| The financial bedrock of the United Nations is the level of assessment agreed to by Member States. | В основе финансового положения Организации Объединенных Наций лежит объем начисленных взносов, который согласовывается государствами-членами. |
| China would pay the bulk of its outstanding peacekeeping assessment before the end of 2007. | Китай выплатит основную часть причитающихся с него начисленных взносов на финансирование операции по поддержанию мира до конца 2007 года. |
| His delegation fully shared the serious concern expressed by other developing countries over the unjustifiable assessment surcharge imposed on many of them by the arbitrarily set floor rate of 0.01 per cent, which effectively provided assessment relief to wealthier, developed countries. | Его делегация полностью разделяет серьезную озабоченность других развивающихся стран по поводу применяемой в отношении многих из них необоснованно высокой ставки начисленных взносов в результате произвольного установления нижнего предела в размере 0,01 процента, что фактически равносильно снижению ставок взносов для богатых и развитых стран. |
| Streamlining of processes relating to accounting and insurance, such as automated travel claims, recording of assessment deposits and recording of credits returned to Member States, and those for reporting requirements under insurance policies and claims | Рационализация процессов, связанных с бухгалтерским учетом и страхованием, таких, как автоматизированная процедура обработки требований, связанных с поездками, и регистрация поступлений начисленных взносов, а также сумм, зачтенных государствам-членам, и процессов учета требований отчетности в связи со страховыми полисами и требованиями |
| Financial regulation 5.4 provides that assessed contributions shall be considered as due and payable in full within 30 days of the receipt of the assessment or as of the first day of the calendar year to which they relate, whichever is the later. | Финансовое положение 5.4 предусматривает, что начисленные взносы подлежат оплате сполна в течение 30 дней после получения начисленных взносов или же в первый день календарного года, к которому они относятся, - в более поздний из этих двух сроков. |
| Swedish Customs applies risk assessment and risk analyses for all types of procedures at import, export and transit. | Шведская таможня оценивает и анализирует риски в отношении всех видов процедур импорта, экспорта и транзита. |
| Volume changes, as defined, represent the controllable elements in the estimates, which are subject to the executive head's assessment of what resources the organization requires to deliver the results to which it has committed. | Уже установленные изменения объема потребностей представляют собой контролируемые элементы сметы, зависящие от того, как административный руководитель оценивает потребности организации с точки зрения поставленных перед ней задач. |
| She would also like to hear the Special Rapporteur's assessment of the state of mind of civil society organizations in Belarus and asked whether it could best be described as resignation and frustration or elation and enthusiasm. | Кроме того, оратор хотела бы услышать, как Специальный докладчик оценивает настрой организаций гражданского общества в Беларуси, и спрашивает, как его можно точнее описать: как обреченность и разочарование или как душевный подъем и энтузиазм. |
| According to the Committee, this is the case wherein the European Court of Human Rights has gone beyond making a procedural or technical decision on admissibility, and has made an assessment of the merits of the case. | По мнению Комитета по правам человека, такая ситуация складывается, если Европейский суд, принимая решение о приемлемости, не ограничивается процедурными или техническими аспектами, а оценивает обстоятельства дела. |
| The Protocol's Technology and Economic Assessment Panel then evaluates the nomination, using criteria established by the Meeting of the Parties. | Затем Группа по техническому обзору и экономической оценке оценивает заявку на основе критериев, установленных Совещанием Сторон. |
| 'Cause I'm not sure they share that assessment. | Потому что, я не уверен, что они разделяют такое суждение. |
| In that context, it is also the opinion of my delegation that the views expressed during the present debate would be of more benefit to the general membership if the Council were to give them a more in-depth assessment with a view to adopting implementable follow-up measures. | В этой связи моя делегация считает, что высказанные в ходе нынешней дискуссии мнения, принесли бы членам Организации гораздо больше пользы, если бы Совет высказал по их поводу свое всестороннее суждение в целях принятия практически осуществимых последующих мер. |
| That's not an unfair assessment. | Ну это справедливое суждение. |
| Critical thinking, healthy judgement and assessment of values, together with tolerance, lay the foundation for success. | В основе успеха лежат критическое мышление, здравое суждение и определение ценностей, а также терпимость. |
| A value judgment from outside must be the result of a collective assessment within the regional or UN context. | Оценочное суждение извне должно быть результатом проведения коллективной оценки на региональном уровне или в рамках Организации Объединенных Наций. |
| Female number one, first assessment. | Женская особь номер один, первое оценивание. |
| An important prerequisite for securing equal access to a quality education is independent assessment of the achievements of pupils in general education schools. This has become the biggest event and a strategic factor in Ukrainian education in recent years. | Важным условием обеспечения равного доступа к качественному образованию является независимое оценивание результатов учебной деятельности учащихся общеобразовательных учебных заведений, что стало наиболее масштабным событием в украинском образовании за последние годы, которое имеет стратегический характер. |
| With assessment and content standards at the forefront of learning, teachers use project approaches to engage students in authentic work and develop 21st- century skills of collaboration, problem solving and critical thinking. | Используя оценивание и стандарты как ориентиры обучения, учителя применяют метод проектов, чтобы вовлечь учеников в содержательную деятельность и помочь им выработатьнеобходимые для сегодняшнего дня навыки совместной работы, решения проблем и критического мышления. |
| A culturally-responsive education links curriculum, instruction, and assessment to the students' experiences, language, and culture, in other words, to their prior knowledge. | Культурно-ответственное образование связывает содержание образования, преподавание и оценивание с опытом учащихся, языком и культурой, одним словом, с имеющимися у них опытом и знаниями. |
| See examples of teacher-created assessment plans that embed assessments throughout several different projects. | Посмотрите примеры планов оценивания, созданных преподавателями, которые включают оценивание в нескольких различных проектах. |
| In its resolution 665 of 5 December 1952, the General Assembly decided that from 1 January 1954, the assessment of the largest contributor would not exceed one third of total assessments. | В своей резолюции 665 от 5 декабря 1952 года Генеральная Ассамблея постановила, что с 1 января 1954 года обложение крупнейшего донора не должно превышать одной трети всех ставок, начисленных членам. |
| In our judgment, your assessment is extreme. | По нашему мнению, ваше предложение мы оцениваем, как обложение налогами. |