| Scientific assessment of the provisional tolerable weekly intake for lead. | Научная оценка величины временного допустимого еженедельного поступления свинца. |
| The Coordinator's personal assessment of the deliberations is as follows: | Персональная оценка дискуссий Координатором состоит в следующем: |
| Social assessment of admission to intimate visits; the priority is to identify any risk to personal integrity or to the security of the institution. | Ь) социальная оценка разрешения на интимное посещение, причем первостепенное внимание уделяется вопросам физической неприкосновенности личности или тюремной безопасности; |
| Any assessment of the status of the Conventions and their Additional Protocols must take account of the current global context of internal and regional conflicts and the war on terrorism. | Любая оценка статуса этих Конвенций и Дополнительных протоколов к ним должен учитывать нынешний глобальный контекст внутренних и региональных конфликтов и войны с терроризмом. |
| The assessment of equalization of opportunity involves monitoring and evaluating outcomes of anti-discrimination laws and policies, and service and rehabilitation programs designed to improve and equalize the participation of persons with impairments in all aspects of life. | Оценка выравнивания возможностей предусматривает мониторинг и оценку итогов антидискриминационных законов и политики и программ обслуживания и реабилитации, призванных улучшить и обеспечить равные возможности для участия лиц с расстройствами во всех сферах жизни. |
| This is in a broad assessment of their language abilities. | Это общий анализ их языковых способностей. |
| (c) Increased assistance in the design phase of programmes that enables thorough analysis and assessment will be crucial. | с) исключительно важное значение имеет наращивание помощи на этапе разработки программ, позволяющем провести тщательный анализ и оценку. |
| Interested countries undergo a non-adversarial review of their competition law, its substantive and procedural components, an assessment of the effectiveness of the competition agencies and the impact of competition policy on economic development. | В заинтересованных сторонах проводится конструктивный анализ их законодательства в области конкуренции, обзор его основных и процедурных компонентов, оценка эффективности учреждений по вопросам конкуренции и воздействия политики в области конкуренции на экономическое развитие. |
| Partial assessment, analysis and conclusions | З. Частичная оценка, анализ и выводы |
| Notwithstanding these several clarifications, UNDP is appreciative of the frank assessment of the many challenges and even shortcomings in its environment and energy work that are highlighted in the evaluation. | Несмотря на эти уточнения, ПРООН высоко ценит откровенный анализ многочисленных проблем и даже недостатков в своей работе в сферах окружающей среды и энергетики, отмеченных в ходе оценки. ПРООН полна решимости решить эти проблемы. |
| Peacekeeping assessment percentage as of July 2003 Troops | Взнос на поддержание мира в процентах на июль 2003 года |
| Slovenia was well aware that, under a new scale, its assessment would be increased in accordance with its current level of economic development. | Словения вполне осознает, что согласно новой шкале ее взнос увеличится с учетом ее нынешнего уровня экономического развития. |
| The Government of the United States provided an extra financial contribution in order to enable the secretariat to hire an additional staff member to support the assessment. | Правительство Соединенных Штатов сделало дополнительный финансовый взнос, с тем чтобы секретариат имел возможность нанять дополнительное количество сотрудников в поддержку проведения оценки. |
| While the Finance Committee considered that the European Community's agreed contribution was obligatory, there was no agreement on how to treat such contribution for the purposes of establishing the scale of assessment. | Хотя Финансовый комитет счел согласованный взнос Европейского сообщества обязательным, он не договорился о том, как подходить к этому взносу для целей установления шкалы. |
| If Timor-Leste and Switzerland were admitted to the United Nations before the end of 2002, the basis of their assessment would be one twelfth of their annual rate of assessment for each full calendar month of membership in 2002. | В случае принятия Тимора-Лешти и Швейцарии в члены Организации Объединенных Наций до конца 2002 года, они должны будут выплачивать взнос в размере 1/12 ставки взноса нового государства-члена для каждого полного календарного месяца членства. |
| The Office will carry out an assessment survey planned for the second half of 2009 to assess capacity of United Nations field missions before implementing the project. | Канцелярия проведет запланированный на вторую половину 2009 года оценочный опрос, с тем чтобы оценить возможности миссий Организации Объединенных Наций на местах, прежде чем осуществлять этот проект. |
| The support leg installation assessment volume is characterized as follows (see also Annex 17, Appendix 2, Figures 8 and 9, to this Regulation): | Оценочный объем пространства для установки опоры характеризуется следующим образом (см. также рис. 8 и 9 в добавлении 2 к приложению 17 к настоящим Правилам): |
| I looked all over the country, and I found that between five and 10 percent of all U.S. jurisdictions actually use any type of risk assessment tool, and when I looked at these tools, I quickly realized why. | Я искала по всей стране и нашла, что около 5-10% всех судебных властей США действительно используют тот или иной оценочный метод, и когда я вникла в эти методы, то быстро осознала, почему. |
| Emphasizes that a broader assessment of the United Nations presence in Cyprus should be conducted in accordance with the relevant Security Council resolutions; | особо отмечает, что согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности следует провести более широкий оценочный анализ присутствия Организации Объединенных Наций на Кипре; |
| The assessment was requested by the Department of Immigration and Multicultural and Indigenous Affairs in order to advise on what would be the best living situation for the family. | Соответствующий оценочный документ был подготовлен министерством иммиграции, по вопросам многонациональной культуры и по делам этнических групп, с тем чтобы определить, какие условия жизни наиболее отвечали бы интересам этой семьи. |
| Social assessment can help to find ways to express social concerns in ways that make sense to policy makers. | Социальная экспертиза позволяет найти такие формы изложения социальных проблем, в которых они понятны сотрудникам директивных органов. |
| It requires, inter alia, technology assessment and economic projection. | Для этого требуются, в частности, техническая экспертиза и экономическое прогнозирование. |
| Conducting an assessment of laws and regulations for combating corruption | антикоррупционная экспертиза нормативно-правовых актов и их проектов; |
| Another method of environmental assessment, the "ecological expertise", is widely used and is regulated by the law of environment protection. | Широкое использование находит другой метод экологической оценки, т.е. "экологическая экспертиза", которая регламентируется положениями Закона об охране окружающей среды. |
| Laws on ecological expertise and EIA regulations in several NIS provide a possibility for public authorities to involve individual NGO experts and interested members of the public in the environmental assessment of proposed activities subject to expertise or EIA. | Законы об экологической экспертизе и нормативные положения об ОВОС, действующие в ряде ННГ, предоставляют возможность государственным органам привлекать отдельных экспертов НПО и заинтересованных представителей общественности к осуществлению экологической оценки предлагаемой деятельности, в отношении которой может проводиться экологическая экспертиза или ОВОС. |
| During 2001, UNFPA participated in efforts to strengthen the resident coordinator system in such areas as the performance appraisal of resident coordinators and country teams; the selection process through the Inter-Agency Advisory Panel; the competency assessment exercise; and the annual reporting by resident coordinators. | В 2001 году ЮНФПА участвовал в деятельности по укреплению системы координаторов-резидентов в таких областях, как оценка показателей деятельности координаторов-резидентов и страновых групп; процесс отбора в рамках Межучрежденческой консультативной группы; квалификационная аттестация; ежегодная отчетность координаторов-резидентов. |
| Credit transfer and prior learning assessment and recognition are now more available to students at post-secondary institutions. | Признание зачетных баллов и предварительная оценка и аттестация знаний в настоящее время находят все более широкое распространение в отношении учащихся учреждений послешкольного образования. |
| UNIDO has identified three main clusters of services where it can add real value: competitiveness analysis and trade-related policies; quality management and enterprise upgrading; and standards, metrology, conformity assessment and accreditation. | ЮНИДО выделила три основные группы услуг, где она может внести реальный вклад: анализ конкурентоспособности и торговой политики; качество управления и модернизация предприятий; и стандарты, метрология, оценка соблюдения норм и аттестация. |
| (c) Performance review measures should include an assessment of officers' ability to maintain effective relationships with detainees from culturally and linguistically diverse backgrounds; and | с) аттестация персонала включала оценку способности сотрудников поддерживать эффективные отношения с заключенными из иной культурной и языковой среды; и |
| In total, 66 candidates took the assessment: 35 were from UNDP; 26 were from other agencies, funds and programmes; and 6 were external candidates. | В общей сложности была произведена аттестация 66 кандидатов: 35 сотрудников ПРООН; 26 сотрудников других учреждений, фондов и программ; и 6 внешних кандидатов. |
| Finally, alternatives to HCFCs would be reviewed in detail in the TEAP assessment reports to be submitted to the Ozone Secretariat by the end of 2006. | Наконец, альтернативы ГХФУ будут детально рассматриваться в оценочных докладах ГТОЭО, которые будут переданы секретариату по озону до конца 2006 года. |
| The United Nations country team task force for Cité Soleil, comprising representatives of MINUSTAH, donors and non-governmental organizations, was established to coordinate the conduct of assessment missions to, and interventions in, the shantytown. | В рамках страновой группы Организации Объединенных Наций была образована целевая группа по Сите-Солей в составе представителей МООНСГ, доноров и неправительственных организаций, в задачу которой входит координация работы оценочных миссий и различных мероприятий в этом районе трущоб. |
| The project comprises two phases: the preparation of national assessment reports and selected interventions in Pacific small island developing States to further the development and implementation of national sustainable development strategies. | Проект предусматривает два этапа: подготовка национальных оценочных докладов и проведение в малых островных развивающихся государствах из Тихого океана выборочных мероприятий, направленных на содействие разработке и осуществлению национальных стратегий устойчивого развития. |
| Although this work remains unfinished, the programme will cease operations on 1 December, by which time it will have completed 14 major assessment reports on the structural and procedural weaknesses of the judicial system. | Хотя эта работа еще не завершена, программа прекратит действовать 1 декабря, и к этому времени в ее рамках будет подготовлено 14 крупных оценочных докладов в отношении структурных и процедурных слабостей судебной системы. |
| The majority of the biodiversity, climate change, air pollution and waste assessment reports in the Republic of Moldova were produced at the initiative of different international organisations and resulted from projects implemented in the country or in the region. | Большинство оценочных докладов о биоразнообразия, изменении климата, загрязнении воздуха и отходах в Республике Молдова были подготовлены по инициативе различных международных организаций в результате проектов, осуществляемых в стране или в регионе. |
| The participation of local communities in local level drought monitoring and assessment was viewed as critical. | Они выразили то мнение, что участие местных сообществ в мониторинге и оценке эпизодов засухи на местном уровне имеет исключительно большое значение. |
| The Secretariat's assessment that comprehensive workforce planning was of limited value was defeatist and outdated. | Мнение Секретариата о том, что всеобъемлющее планирование трудовых ресурсов имеет ограниченную ценность, является пораженческим и устарелым. |
| The view was expressed that while there were often difficulties involved and while for certain programmes assessment could not be precise, it was necessary to provide a basis for the qualitative analysis sought by the General Assembly. | Было выражено мнение о том, что, хотя при этом часто возникают трудности и хотя по некоторым программам невозможно дать точную оценку достигнутого, необходимо обеспечивать основу для требуемого Генеральной Ассамблеей качественного анализа. |
| The Advisory Committee shares the view of the Secretary-General that it is too early to proceed to a detailed assessment of this release owing to its complexity and to the adjustments that are still under way. | Консультативный комитет разделяет мнение Генерального секретаря о том, что к подробной оценке этой очереди приступать еще слишком рано ввиду ее сложности и все еще продолжающегося процесса корректировки. |
| In that connection, he expressed the belief that the volume of critical-use exemptions recommended by the Technology and Economic Assessment Panel for 2005 was too low and requested a revised figure of 1,542 tonnes, which was still lower than the original request. | В этой связи он выразил мнение, что объем, предусмотренный исключениями в отношении важнейших видов применения по рекомендации Группы по техническому обзору и экономической оценке на 2005 год, является слишком малым, и просил увеличить его до 1542 тонн, что все равно меньше первоначально испрошенного количества. |
| They'll do an assessment of you and David. | Они проведут обследование вас и Давида. |
| A rapid assessment survey was being compiled with the help of UNDCP in order to gauge the extent of drug abuse in the country, and NGOs had been fully involved in that national effort. | С помощью ЮНДКП проводится обследование, посвященное оперативной оценке, с целью определения масштабов злоупотребления наркотиками в стране, и в этом национальном мероприятии всестороннее участие принимают НПО. |
| The survey confirms the view of the Office of Internal Oversight Services that tools for ensuring customer satisfaction should be institutionalized and activated at the earliest with a view to bringing clients' assessment of services received at least to the level of satisfactory. | Обследование подтверждает мнение Управления служб внутреннего надзора о том, что механизмы, обеспечивающие удовлетворенность клиентов, необходимо институционализировать и задействовать как можно скорее, с тем чтобы клиенты оценивали предоставленные им услуги хотя бы на «удовлетворительно». |
| During 2008, the Multilateral Organizations Performance Assessment Network conducted a partnership behaviour survey in 10 UNFPA country offices. | В 2008 году Сеть по оценке эффективности работы многосторонних организаций провела обследование партнерских связей в 10 страновых отделениях ЮНФПА. |
| In July 2002, within the framework of the Country Poverty Assessment Project, the Government of Anguilla conducted a survey on Anguillean household income and expenditure. | В июле 2002 года в рамках проекта по оценке масштабов нищеты в территории правительство Ангильи провело обследование по вопросам доходов и расходов домашних хозяйств в Ангилье. |
| General Assembly approval, appropriation and assessment of contributions, including replenishment of Peacekeeping Reserve Fund and strategic deployment stocks | Утверждение бюджета, ассигнование средств и начисление взносов Генеральной Ассамблеей, включая пополнение Резервного фонда для операций по поддержанию мира и стратегических запасов материальных средств для развертывания |
| A second assessment for $290 million was legislated in December 1999. | Второе начисление взносов на сумму в 290 млн. долл. США было утверждено в декабре 1999 года. |
| The first assessment would be conducted at the beginning of the peacekeeping fiscal period and the second halfway through the financial period. | Первое начисление взносов следует проводить в начале финансового периода миротворческой деятельности, а второе - по истечении первой половины финансового периода. |
| Based on the recommendation of an external expert in the area of defence fees assessment, new mechanisms were put in place pending the implementation of a system that would ensure such assessment by an independent team. | На основе рекомендации внешнего эксперта в отношении начисления гонораров адвокатам защиты были созданы новые механизмы до создания системы, которая обеспечивала бы начисление таких гонораров независимой группой. |
| (e) Assessment and processing of contributions | е) Начисление и обработка взносов |
| Additionally, systems analysis and modelling will be undertaken to understand the processes by which short-lived climate forcers may affect the environment, and whether it is useful to seek options to include these in integrated assessment. | Кроме того, с целью получения представления о процессах, в рамках которых краткосрочные климатические факторы могут воздействовать на окружающую среду, и решения вопроса о целесообразности разработки вариантов их включения в комплексную оценку будут проводиться системный анализ и моделирование. |
| At the global level, GESAMP was asked by UNEP to prepare, taking into account the regional assessments, a global assessment of the impact of land-based activities on the marine and coastal environment for the intergovernmental review meeting on the implementation of GPA. | Что касается общемирового уровня, то ЮНЕП поручала ГЕСАМП подготовить, приняв во внимание региональные оценки, глобальную оценку воздействия осуществляемой на суше деятельности на морскую и прибрежную среду к межправительственному совещанию по обзору хода осуществления ГПД. |
| An assessment of trifluoroacetic acid, a breakdown product of HCFCs and HFCs, had revealed no new evidence to suggest that it would have adverse effects on humans or the environment, given the small projected deposition of the substance in oceans. | Оценка трифторуксусной кислоты продукта разложения ГХФУ и ГФУ не продемонстрировала никаких новых свидетельств, которые указывали бы на то, что она оказывает отрицательное воздействие на здоровье человека или окружающую среду, учитывая незначительное прогнозируемое осаждение этого вещества в океанах. |
| It is well known that an objective, research-based assessment of the impact of industrial plants on the local environment, health and gene pool and the regional ecosystem requires observations and research involving sophisticated technology and carried out over the course of many years by skilled professionals. | Как известно, объективная научно обоснованная оценка экологического воздействия промышленных предприятий на окружающую среду, здоровье и генофонд местного населения, экосистему региона требует многолетних наблюдений и исследований с применением специального оборудования и привлечения высококвалифицированных специалистов. |
| B. Environmental Effects Assessment Panel | В. Группа по оценке воздействия на окружающую среду |
| Nevertheless, the technical assessment mission also determined that the electoral period presents a number of challenges with respect to sustaining the gains achieved in the peace process. | Тем не менее Миссия по технической оценке также сделала вывод о том, что период проведения выборов сопряжен с рядом трудностей в сохранении результатов, достигнутых в рамках мирного процесса. |
| In other words, that State may have made an assessment of the potential of the planned activity for causing significant transboundary harm and concluded in good faith that no such effects would result therefrom. | Иными словами, государство могло провести оценку возможности нанесения запланированной деятельностью значительного трансграничного ущерба и, проявив добросовестность, сделать вывод о том, что она не повлечет за собой никаких таких последствий. |
| Direct testimonies and information from governmental and non-governmental sources received by the members prior to and during their visit to Serbia confirmed the reliability of the information contained in those reports and the assessment that torture was systematically used during the Milosevic regime, mainly for political reasons. | До и в ходе своей поездки в Сербию члены Комитета заслушали прямые свидетельские показания и получили информацию из правительственных и неправительственных источников, подтверждавшие достоверность сведений, содержавшихся в вышеупомянутых докладах, и вывод о систематическом применении пыток - главным образом по политическим мотивам - при режиме Милошевича. |
| He was informed that, following a number of workshops in August-September 2001, an assessment by local Didinga facilitated by the New Sudan Council of Churches concluded that the two tribes were ready for reconciliation. | Ему сообщили, что после ряда рабочих совещаний августа-сентября 2001 года анализ ситуации со стороны местных представителей дидинга, проведенный при содействии Нового суданского совета церквей, позволил сделать вывод о том, что эти два племени готовы к примирению. |
| A recent technical review concluded that those changes supported the 2008 independent assessment recommendation for delivering community education in cooperation with UNDP community development projects while respecting the special features of HIV/AIDS prevention and education. | В ходе проведенного недавно технического обзора был сделан вывод о том, что эти изменения поддержали независимую оценку 2008 года, в которой рекомендовалось осуществлять проекты общинного образования в сотрудничестве с проектами общинного развития ПРООН, при одновременной реализации специальных мероприятий в области профилактики и просвещения по вопросам ВИЧ/СПИДа. |
| Once initial assessments are approved and assessment collections begin, the Reserve Fund is replenished from active mission cash. | После утверждения первоначальных начисленных взносов и их поступления Резервный фонд пополняется из наличности действующих миссий. |
| Under the current Financial Regulations, assessments must be paid in full 30 days after letters of assessment go to Governments, or by 31 January. | В соответствии с нынешними финансовыми положениями начисленные взносы подлежат выплате в полном объеме через 30 дней после направления правительствам уведомлений о начисленных взносах или к 31 января. |
| Alternatively, the Implementation Review Group may wish to consider the possibility of proposing funding through assessed contributions by States parties, to be determined on the basis of the United Nations scale of assessment. | В качестве альтернативы Группа по обзору хода осуществления, возможно, пожелает рассмотреть возможность внесения предложения о финансировании за счет начисленных взносов государств-участников, размер которых определяется на основе шкалы взносов Организации Объединенных Наций. |
| It also reflected Member States' reluctance to approve commitment authorities for as long a period as that proposed by the Secretary-General and their questions concerning the amounts of commitment and assessment proposed. | В нем также отражены нежелание государств-членов давать полномочия на принятие обязательств на тот продолжительный период, который был предложен Генеральным секретарем, и их сомнения в отношении предлагаемых размеров обязательств и начисленных взносов. |
| Yugoslavia a Distribution of the total share in the Reserve Fund of $137,998 of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia, similar to the distribution of the Working Capital Fund, i.e., at regular budget rates of assessment. | а Совокупная доля бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославии в Резервном фонде, составляющая 137998 долл. США, распределяется аналогично доле в Фонде оборотных средств, т.е. на основе применения ставок начисленных взносов в регулярный бюджет. |
| He would be interested to hear the delegation's assessment of the situation. | Было бы интересно узнать, как оценивает эту ситуацию делегация. |
| Likewise, at the end of the President's term, United Nations Radio usually highlights his assessment of the achievements of the session. | Когда же срок полномочий Председателя подходит к концу, Радио Организации Объединенных Наций обычно сообщает о том, как он оценивает результаты прошедшей сессии. |
| For example, it would be truly helpful to the wider membership to understand the rationale behind Security Council decisions and to see in the report the Council's own assessment of its successes and shortcomings. | Например, для всех членов Организации было бы действительно полезно понять, чем продиктованы решения Совета Безопасности и найти в докладе, как сам Совет оценивает свои успехи и недостатки. |
| Acknowledges the work undertaken, noting that the assessment of progress toward the elimination of PCBs is being performed ten years after the Stockholm Convention entered into force; | а) высоко оценивает проделанную работу, отмечая, что оценка прогресса в деле ликвидации ПХД осуществляется спустя десять лет после того, как Стокгольмская конвенция вступила в силу; |
| Mongolia had therefore been pleased to participate in the Literacy Assessment and Monitoring Programme coordinated by the UNESCO Institute for Statistics. | Поэтому Монголия положительно оценивает свое участие в Программе оценки и мониторинга грамотности, которая координируется Статистическим институтом ЮНЕСКО. |
| 'Cause I'm not sure they share that assessment. | Потому что, я не уверен, что они разделяют такое суждение. |
| It is this same assessment that guided my delegation to support and sponsor this new resolution. | Именно это главное суждение определило решение моей делегации поддержать эту новую резолюцию и стать ее автором. |
| Critical thinking, healthy judgement and assessment of values, together with tolerance, lay the foundation for success. | В основе успеха лежат критическое мышление, здравое суждение и определение ценностей, а также терпимость. |
| The Commission therefore makes an assessment of likely suspects, rather than a final judgement as to criminal guilt. | Поэтому Комиссия выносит оценку в отношении вероятных подозреваемых, а не окончательное суждение в отношении преступной вины. |
| The Commission does not therefore make final judgements as to criminal guilt; rather, it makes an assessment of possible suspects that will pave the way for future investigations and possible indictments by a prosecutor and convictions by a court of law. | Поэтому Комиссия выносит не окончательное суждение в отношении преступной вины, а оценку в отношении вероятных подозреваемых, что проложит путь к проведению в будущем над ними следствия, а возможно, и предъявлению им обвинений обвинительной инстанцией и их осуждению инстанцией судебной. |
| An important prerequisite for securing equal access to a quality education is independent assessment of the achievements of pupils in general education schools. This has become the biggest event and a strategic factor in Ukrainian education in recent years. | Важным условием обеспечения равного доступа к качественному образованию является независимое оценивание результатов учебной деятельности учащихся общеобразовательных учебных заведений, что стало наиболее масштабным событием в украинском образовании за последние годы, которое имеет стратегический характер. |
| 2014-2017 - Up to 140000 teachers tested via diagnostic assessment. | 2014-2017-й гг. - До 140.000 учителей общеобразовательных школ страны прошли диагностическое оценивание. |
| The assessment was based on the following criteria: logical and complete presentation, originality of the research, creativity and innovativeness, grounded and practical conclusions and proposals, references to the experience of the countries that have solved similar problems. | Оценивание проводилось по таким критериям: логика и полнота изложения материала; самостоятельность проведенного исследования; оригинальность, креативность и новизна работы; обоснованность и практичность выводов и предложений; наличие ссылок на опыт других стран, решивших аналогичные проблемы. |
| With assessment and content standards at the forefront of learning, teachers use project approaches to engage students in authentic work and develop 21st- century skills of collaboration, problem solving and critical thinking. | Используя оценивание и стандарты как ориентиры обучения, учителя применяют метод проектов, чтобы вовлечь учеников в содержательную деятельность и помочь им выработатьнеобходимые для сегодняшнего дня навыки совместной работы, решения проблем и критического мышления. |
| A culturally-responsive education links curriculum, instruction, and assessment to the students' experiences, language, and culture, in other words, to their prior knowledge. | Культурно-ответственное образование связывает содержание образования, преподавание и оценивание с опытом учащихся, языком и культурой, одним словом, с имеющимися у них опытом и знаниями. |
| In its resolution 665 of 5 December 1952, the General Assembly decided that from 1 January 1954, the assessment of the largest contributor would not exceed one third of total assessments. | В своей резолюции 665 от 5 декабря 1952 года Генеральная Ассамблея постановила, что с 1 января 1954 года обложение крупнейшего донора не должно превышать одной трети всех ставок, начисленных членам. |
| In our judgment, your assessment is extreme. | По нашему мнению, ваше предложение мы оцениваем, как обложение налогами. |