Английский - русский
Перевод слова Assert

Перевод assert с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Утверждать (примеров 182)
Any attempt to assert otherwise was a clear violation of the rights of the Saharan people. Любая попытка утверждать обратное является явным нарушением прав народа Западной Сахары.
Ukraine was continuing to assert its place in the international legal structure and to strengthen the juridical basis of bilateral relations. Украина продолжает утверждать свое место в правовом пространстве международных структур и укреплять правовую основу двусторонних отношений.
But does the defence dare to assert that Africans invented corruption? Но кто осмелится утверждать, что ее придумали африканцы?
However, it was hard to understand how the Secretary-General could assert in paragraph 10 that, where price was not the only determinant, the reading out of price information for requests for proposals caused delays in the procurement process. Однако ей не очень понятно, как может Генеральный секретарь утверждать в пункте 10, что оглашение информации о ценах для принятия предложений, когда цена не является единственным определяющим фактором, ведет к ненужным задержкам в процессе покупок.
It was untenable to assert that compliance with non-proliferation obligations was linked to compliance with disarmament obligations, that the non-proliferation obligations under the Treaty were any less binding than the disarmament obligations or that the non-proliferation obligations should not be strengthened or enforced. Было бы неправильно утверждать, что выполнение всех обязательств по нераспространению связано с выполнением обязательств по разоружению, а также что закрепленные в Договоре обязательства по нераспространению имеют хоть в чем-то меньшую силу, чем обязательства по разоружению, либо что обязательства по нераспространению нельзя ужесточать или навязывать.
Больше примеров...
Отстаивать (примеров 100)
At the same time, women and girls must assert their position as rights holders. В то же время женщины и девочки должны отстаивать свои позиции как носители прав.
This meant that Trump defeated journalism - because the journalists' central belief was that their job was to expose lies and assert the truth. Это означало, что Трамп нанёс поражение журналистике, т.к. центральным убеждением журналистов является то, что их работа разоблачать ложь и отстаивать правду.
Since the Community claimed responsibility for implementing acts by member States, it had to assert that claim in each case before WTO panels. Поскольку Сообщество заявляет о своей ответственности за совершение деяний его государствами-членами, ему приходится отстаивать такое заявление в каждом случае перед коллегиями ВТО.
In the case of ratification, Switzerland would have to grant a temporary right of residence to migrant workers illegally present so that they could assert their employment rights before the courts. В случае ратификации Конвенции Швейцария должна будет предоставить право на временное пребывание работающим мигрантам, находящимся незаконно в стране, для того чтобы последние могли отстаивать в суде свои права по отношению к работодателю.
It is the realization of rights that holds the key to development, by creating the space for women to claim and assert basic needs in terms of State's obligations and not simply as inspirational benchmarks. Ключом к развитию является именно реализация прав, дающая женщинам возможность отстаивать и утверждать свои основные потребности не просто в качестве неких побудительных критериев, а с точки зрения обязанности государства удовлетворить их.
Больше примеров...
Заявлять (примеров 37)
It continued to assert in Court and publicly that Maya land rights did not exist or did not merit legal protection. Оно продолжает заявлять в Суде и публично о том, что права майя на землю не существуют и не заслуживают правовой защиты.
We possess adequate historical evidence, as well as legal grounds, to assert our sovereignty over these two archipelagos. Мы располагаем необходимыми историческими доказательствами, а также юридическими основаниями для того, чтобы заявлять о своем суверенитете над этими двумя архипелагами.
In 2002, Autodesk released a white paper entitled "Building Information Modeling," and other software vendors also started to assert their involvement in the field. В 2002 году компания Autodesk выпустила информационный документ под названием «Информационное моделирование зданий» и вскоре другие поставщики программного обеспечения также начали заявлять о своем участии в этой области.
Thus, a secured creditor may not assert a right to payment of the proceeds otherwise not payable to the secured creditor's grantor. Таким образом, обеспеченный кредитор не может заявлять право на выплату ему поступлений, которые в противном случае не причитались бы к выплате лицу, предоставляющему право в пользу обеспеченного кредитора.
f) Do you have authority to assert jurisdiction over crimes occurring in other States that do not involve one of your nationals? Ь) Имеете ли вы полномочия заявлять о своей юрисдикции в отношении преступлений, совершенных на территории других государств и не затрагивающих одного из ваших граждан?
Больше примеров...
Утвердить (примеров 71)
The Secretary-General should be able to assert his authority throughout the United Nations system so that coordination becomes a reality. Генеральному секретарю следует иметь возможность утвердить свой авторитет во всей системе Организации Объединенных Наций, с тем чтобы координация стала реальностью.
Multilateralism cannot work effectively if the General Assembly, the most representative global body, is unable to assert itself as the central decision-making body of the Organization. Нельзя эффективно осуществлять многосторонний подход, если Генеральная Ассамблея, наиболее представительный глобальный орган, не сможет утвердить себя в качестве центрального органа Организации, ответственного за принятие решений.
They argue that article 16 is aimed at permitting persons to assert their essential dignity, through their recognition as proper subjects of law, both as individuals and as members of a couple. Они заявляют, что цель статьи 16 заключается в том, чтобы дать возможность человеку утвердить присущее ему достоинство посредством признания его - и как индивидуума, и как члена пары - надлежащим субъектом права.
Our abstention does not signal a weakening of our opposition to inappropriate attempts to assert extraterritorial jurisdiction. То, что мы воздерживаемся, не означает, что мы так или иначе ослабляем свою позицию несогласия с неприемлемыми попытками утвердить экстерриториальную юрисдикцию.
Similarly, battering as part of domestic violence is also at its heart an effort to assert dominance or to reassert a self-image based on dominance. 2 Точно так же нанесение побоев как элемент насилия в семье также по своей сути является стремлением доказать свое господство или же утвердить собственное превосходство 2/.
Больше примеров...
Заявить (примеров 72)
These and other challenges, along with complexities, setbacks and surprises, could assert themselves against our hopes and our wishes. Эти и другие задачи, наряду с присущими им сложностями, проблемами и неожиданностями, могут заявить о себе вопреки нашим ожиданиям и надеждам.
The Working Group points out that it is not sufficient for a State to assert that it is in compliance with international law or human rights standards, or to claim that restrictions on rights are justified in a particular case. Рабочая группа отмечает, что государству недостаточно просто заявить о том, что оно соблюдает международное право или нормы в области прав человека, или утверждать, что ограничения прав являются оправданными в том или ином случае.
Although it contained no fundamental changes in the presentation of his previous work, it helped him to assert himself as a freelance cartographer. Хотя она по своему содержанию не имела ничего нового по сравнению с его предыдущей работой, она помогла ему заявить о себе как внештатном картографе.
The insertion of the word "adjust" will unduly prejudice future negotiations on watercourse agreements in favour of some watercourse States which hold preconceived notions that an international watercourse has unique and historical characteristics simply to assert long-standing claims. Включение слова "приспосабливать" будет неоправданно влиять на будущие переговоры по заключению соглашений по водотоку в пользу некоторых государств водотока, которые придерживаются предвзятого мнения о том, что международный водоток обладает уникальными историческими характеристиками, только для того, чтобы заявить свои давние притязания.
Next month's gathering on "Finance for Development" in Monterrey, Mexico is a perfect opportunity for other concerned players, including presidents and prime ministers, to assert their interests. Конференция ООН «Финансирование в целях развития», которая состоится в этом месяце в Монтеррее в Мексике, предоставляет прекрасные возможности для других заинтересованных участников, включая президентов и премьер-министров, для того чтобы заявить о своих интересах.
Больше примеров...
Утверждения (примеров 44)
In the Panel's opinion, it is not sufficient to simply assert such a usage. По мнению Группы, одного утверждения о наличии такого обыкновения недостаточно.
In the course of their struggle, the Kanak people had always sought the best political compromise, since the alignment of forces did not give it the choice of means to assert its rights to freedom and emancipation. В процессе своей борьбы канакский народ ищет оптимальные пути достижения политического компромисса, поскольку соотношение сил не оставляет ему возможности выбора средств утверждения прав на освобождение и эмансипацию.
However, in difficult economic times, it was insufficient merely to assert that the strategy would have long-term benefits: Member States required more specificity regarding its outcomes. Вместе с тем, в нынешней сложной экономической ситуации утверждения о том, что стратегия даст преимущества в долгосрочной перспективе, недостаточно, поскольку государствам-членам требуется более конкретная оценка потенциальных результатов.
While ensuring the free circulation of ideas and works, cultural policies must create conditions conducive to the production and dissemination of diversified cultural goods and services through cultural industries that have the means to assert themselves at the local and global level. Политика в области культуры, обеспечивая свободное распространение идей и произведений, должна создавать условия, благоприятствующие производству и распространению разнообразных товаров и услуг культурного назначения с помощью индустрий культуры, располагающих средствами, необходимыми для их утверждения на местном и глобальном уровнях.
It includes a review of the Charter of Human Rights and Freedoms, presents the various recourses available to assert equality rights and proposes anti-racism initiatives. В него входят обзор Хартии прав и свобод человека, ознакомление с различными средствами правовой защиты, которыми можно воспользоваться для утверждения равноправия, и изложение мероприятий по борьбе с расизмом.
Больше примеров...
Подтвердить (примеров 37)
The implementation of the Millennium Declaration offers an ideal opportunity for the General Assembly to assert its place as the only universal organ of the United Nations. Осуществление Декларации тысячелетия предоставляет Генеральной Ассамблее идеальную возможность подтвердить свою роль как единственного универсального органа Организации Объединенных Наций.
Heads of State must assert their commitment to promoting scientific and technological research and innovation. Президент, глава государства, должен подтвердить свое обязательство поощрять научно-технические исследования и новаторскую деятельность.
4.5 The State party rejects the author's suggestion that any attempts to assert his rights through the courts is useless because of the political interference with the judicial process. 4.5 Государство-участник отвергает тезис автора о бесполезности всяких попыток подтвердить свои права в судебном порядке по причине политического вмешательства в судебный процесс.
Saint Lucia firmly believes that despite the actions of developed countries, we in the developing world can ourselves assert and protect our right to development if we engage in greater cooperation among ourselves. Сент-Люсия твердо убеждена в том, что, несмотря на действия развитых стран, мы, развивающиеся страны, можем сами подтвердить и отстоять наше право на развитие, если мы будем более активно сотрудничать друг с другом.
In closing, he recalled that he had made every effort to reach out to the Government and to assert his impartiality, independence, objectivity and transparency by meeting with representatives of countries with close ties to it. В заключение он напоминает, что он предпринял все усилия для того, чтобы наладить взаимодействие с правительством и подтвердить ему свою беспристрастность, независимость, объективность, а также транспарентность своей деятельности, встречаясь с представителями стран, имеющих тесные связи с этим правительством.
Больше примеров...
Утверждаться (примеров 5)
And they started to assert their power. И они начали утверждаться в своей власти.
From Cartagena onwards, a shared perception of the nature of prevailing economic conditions has begun to assert itself. После Картахены стало утверждаться общее понимание характера существующих экономических условий.
Amid the chaos, other groups began to assert themselves, including the Fulani of Futa Tooro who encroached from the west. Посреди беспорядка начали утверждаться другие группы населения, в частности фульбе из Фута-Торо, что пришли с запада.
With regard to the question of land, native title was only part of a long-standing policy and legislative framework which enabled indigenous Australians to own land and assert their land rights. Что касается земельного вопроса, то право на владение исконными землями является одной из составных частей давно существующей политики и нормативной базы, которые позволяют коренным австралийцам владеть землей и утверждаться в своих правах на землю.
The Independent Media Commission continues to assert itself in the regulation of the print and broadcast media in Sierra Leone. Независимая комиссия по средствам массовой информации продолжает утверждаться в качестве регулятора печатных и электронных средств массовой информации в Сьерра-Леоне.
Больше примеров...
Отстаивания (примеров 17)
Thus, every individual should be able to find a judge in order to assert his or her rights. Отсюда следует, что любое лицо должно иметь возможность обращаться к судье для отстаивания своих прав.
But, underlying this, there is also the fact that this sector of the population is completely without resources to assert its rights and obtain justice. Однако эти слои населения также сталкиваются с проблемой полного отсутствия возможностей для отстаивания своих прав и получения доступа к правосудию.
Consequently, the complainant did not need the assistance of a court-appointed lawyer to adequately assert her rights, and she has not suffered any harm as a result of not being represented in all the proceedings. Следовательно, представительство в лице назначаемого адвоката не было необходимым заявителю для надлежащего отстаивания своих прав, и она не понесла ущерба в силу своей непредставленности в рамках всех примененных процедур.
Their manifestations of indigenous identity include language, traditional clothing or costumes, arts and crafts and music, all of which are ways in which to assert identity. Проявления у молодежи самобытности коренных народов включают: язык, традиционную одежду или костюмы, декоративно-прикладное искусство и музыку - все это способы отстаивания своей самобытности.
Victims of racially-motivated criminal offences are informed of their rights and of the possibilities which exist to assert them, as are all victims of a criminal offence regardless of their nationality. Жертв уголовных правонарушений на расовой почве информируют об их правах и о возможностях их отстаивания так же, как и всех других жертв уголовных правонарушений независимо от их гражданства.
Больше примеров...
Отстоять (примеров 20)
Caroline returned to Britain to assert her position as queen. Каролина вернулась в Великобританию, чтобы отстоять свои позиции в качестве королевы.
One speaker referred to the problem of illegal excavation and the failure of States to assert ownership of discovered and excavated objects of cultural value. Один из выступавших упомянул о проблеме незаконных раскопок и неспособности государств отстоять право собственности на обнаруженные в ходе таких раскопок предметы, представляющие культурную ценность.
The United States had used its influence to keep the question of Puerto Rico off the agenda of the General Assembly, while using a variety of means to thwart the attempts of the people of Puerto Rico to assert their sovereign rights. Соединенные Штаты всегда использовали свое влияние, чтобы предотвратить включение вопроса о Пуэрто-Рико в повестку Генеральной Ассамблеи, прибегая для этого к различным средствам, с целью принизить значение попыток народа Пуэрто-Рико отстоять свои суверенные права.
We are convinced that it is only by supporting this process that the Serb community in Kosovo can assert its views and concerns and find its place in society. Мы убеждены в том, что лишь на основе поддержки этого процесса сербская община Косово может отстоять свои взгляды и заявить о своей озабоченности, а также определить свое место в обществе.
Saint Lucia firmly believes that despite the actions of developed countries, we in the developing world can ourselves assert and protect our right to development if we engage in greater cooperation among ourselves. Сент-Люсия твердо убеждена в том, что, несмотря на действия развитых стран, мы, развивающиеся страны, можем сами подтвердить и отстоять наше право на развитие, если мы будем более активно сотрудничать друг с другом.
Больше примеров...
Доказать (примеров 24)
Arthur, you must do what you need to to assert your authority on this land. Артур, ты должен делать все, что нужно, чтобы доказать свою власть на этой земле.
Subject to the ability of the International Tribunal to assert its primacy, the Croatian national courts, which have concurrent jurisdiction over such crimes, will be expected to play their part in bringing those responsible to justice. Предполагается, что если Международный трибунал сможет доказать свое верховенство, то хорватские национальные суды, обладающие параллельной юрисдикцией в отношении таких преступлений, сыграют свою роль в привлечении виновных к ответственности.
We can assert his power using only his feet. Можно доказать нашу правоту с помощью его ног.
13.2 In the event that a negotiable transport document or negotiable electronic record is issued, the holder is entitled to assert rights under the contract of carriage against the carrier or a performing party, without having to prove that it itself has suffered loss or damage. 13.2 В том случае, если выдается оборотный транспортный документ или оборотная электронная запись, держатель вправе заявить права в соответствии с договором перевозки против перевозчика или исполняющей стороны, при этом он не обязан доказать, что он сам понес ущерб в результате утраты или повреждения.
Courts will also consider whether the defendant has asserted the right to a speedy trial; where the defendant has not done so, the failure to assert the right will make it difficult for the defendant to later argue that he was denied a speedy trial. Суды примут во внимание также факт наличия или отсутствия заявления обвиняемого о его праве на безотлагательное судебное разбирательство; в случае отсутствия такого заявления в дальнейшем обвиняемому будет трудно доказать, что ему было отказано в безотлагательном судебном разбирательстве.
Больше примеров...
Утверждению (примеров 22)
Through that process, the Government is pursuing efforts to comprehensively settle Treaty grievances that Maori claimant groups assert the State has committed. Посредством этого процесса правительство предпринимает усилия для всеобъемлющего урегулирования претензий в отношении тех неправомерных актов, которые, по утверждению групп маори, были совершены государством.
It has also helped to assert the principles of mutual respect and good-neighbourliness among States. Помогла утверждению принципов взаимного уважения, добрососедства между государствами.
Rather, they assert, there was no negotiation process and no real consultation of the local Sami when the State forest authority prepared its logging plans. Напротив, по их утверждению, при подготовке государственными лесохозяйственными органами своих планов лесозаготовок никаких переговоров или реальных консультаций с местными саами не проводилось.
Since my last report, the Sierra Leone Government's efforts to assert its control over diamond mining have continued to yield good results. В период, прошедший со времени моего последнего доклада, усилия правительства Сьерра-Леоне по утверждению своего контроля над добычей алмазов продолжали приносить хорошие результаты.
They assert that the procedure whereby applications to appeal on points of law to the Council of State are or are not accepted is unfair and obscure, and they consider this to be a violation of their right to an effective remedy under article 14 of the Covenant. Они настаивают на несправедливом и непрозрачном характере процедуры приема к рассмотрению кассационных жалоб Государственным советом, что, по их утверждению, является нарушением их права на эффективные средства правовой защиты в соответствии со статьей 14 Пакта.
Больше примеров...
Защищать (примеров 15)
To begin with it should be noted that in accordance with Art. 8 of the Federal Constitution women and men have a constitutional right to equality, which they can assert in law. Для начала необходимо отметить, что в соответствии с пунктом в Федеральной конституции женщины и мужчины имеют конституционное право на равенство, которое они могут защищать по закону.
It did not accept the objections of the United States of America that Germany did not have "standing to assert those rights on behalf of its nationals". Суд не принял возражений Соединенных Штатов относительно того, обладала ли Германия "качеством, чтобы защищать права от имени своих уроженцев".
We have no standing to assert the seller's right. У нас нет причин защищать права продавца.
Ideally, individuals should be aware of their own responsibilities, and those they share with others, so that they can not only assert their interests but also protect them. В идеальном случае отдельные лица должны быть информированы о своих собственных обязанностях и об обязанностях, которые они разделяют с другими, с тем чтобы они могли не только отстаивать свои интересы, но и защищать их.
In fact, the fate of this group is perhaps the best example of how individual identities of the new member states are beginning to assert themselves now that membership in the EU and NATO are secured. Более того, судьба этой группы, вероятно, является наилучшим примером того, как новые страны-члены ЕС начинают защищать свои национальные особенности и индивидуальные черты после того, как обеспечили себе членство в ЕС и НАТО.
Больше примеров...
Самоутверждаться (примеров 6)
Well, you can't kick him out, 'cause then Marge will never learn to assert herself. Ты не можешь выгнать его сам, потому что тогда Мардж никогда не научится самоутверждаться.
At the same time, they were ready to be creative, to show initiative and also to improve and assert themselves. При этом юноши и девушки готовы проявлять творческую активность и инициативу, совершенствоваться и самоутверждаться.
A deeper appreciation of the dignity of women empowers women to assert themselves in decision-making processes at all levels, from within their homes to policy-making at the national and international levels. Большее признание достоинства женщин дает им возможность самоутверждаться в процессах принятиях решений на всех уровнях, как в семье, так и при формировании политики на национальном и международном уровнях.
They should learn to assert themselves. Им следует учиться самоутверждаться.
So, we must assert ourselves in ways that are, well, less than feminine. И нам приходится самоутверждаться... не очень женскими способами.
Больше примеров...
Установить (примеров 35)
The British attempted to assert their authority over the Mediterranean but had a shortage of usable bases. Британцы пытались установить контроль над Средиземным морем, но столкнулись с отсутствием подходящих морских баз.
His delegation therefore supported the negotiation of an international convention which would enable Member States to assert their jurisdiction over crimes committed in a host State when that State was unable to take the necessary action. В связи с этим делегация выступает за заключение международной конвенции, которая позволит государствам - членам Организации установить свою юрисдикцию в отношении преступлений, совершенных в принимающем государстве, когда это последнее не имеет возможности принять необходимые меры.
Authorities' attempts to assert control over the camps have contributed to an atmosphere of intimidation and volatility, and the population of the camps views the Sudanese police with increasing suspicion and even open hostility. В результате попыток властей установить контроль над лагерями сложилась атмосфера запугивания и нестабильности, причем население лагерей относится к суданской полиции со все большим подозрением и даже с нескрываемой враждебностью.
When Merle attempts to beat up T-Dog and assert control, Rick subdues him and handcuffs him to a pipe on the store's roof. Когда Мерль пытается избить Ти-Дога и установить контроль, Рик прикрепляет его к трубе с помощью наручников.
(e) Together with other parties to the inter-Congolese dialogue to reach agreement with the utmost urgency on a fully inclusive transitional government which can assert its authority and re-establish order throughout the territory of the Democratic Republic of the Congo; е) вместе с другими сторонами, участвующими в межконголезском диалоге, незамедлительно прийти к согласию в отношении включающего представителей всех заинтересованных сторон переходного правительства, которое может установить свою власть и восстановить порядок на всей территории Демократической Республики Конго;
Больше примеров...