After they're asleep, I'll leave. |
Когда они уснут, я убегу. |
Maybe we can look upstairs when the children are asleep. |
Может, мы сможем заглянуть наверх когда дети уснут. |
They're fast asleep, I hope. |
Они скоро уснут, я надеюсь. |
But once they're asleep, I'll bring you a candle. |
Но как только они уснут, я принесу тебе свечку. |
When's all is quiet, they're all asleep... |
Когда все угомонится, когда они уснут... |
When everyone's asleep we come in through the chimney like Santa does. |
Когда все уснут, мы проберемся через дымоход, как Санта. |
As soon as the kids are asleep, I'll leave. |
Как только дети уснут, я уйду. |
Just wait till everybody's asleep. |
Давай просто дождемся, пока все уснут. |
I'd really appreciate it if you'd wait and drink your wine after the kids are asleep. |
И я была бы благодарна, если б ты выпил свое вино после того, как дети уснут. |
Now, once they're asleep Hide them in the broomstick cupboard and pull out a few of their hairs And put on their uniforms. |
Так что когда они уснут, засуньте их в чулан с мётлами, оторвите несколько волосков и наденьте их форму. |
Tell Riton that if he comes back after the kids are asleep, he can go sleep outside. |
Передайте Ритону, что если он вернется после того, как уснут дети, он может спать на улице. |
I wait till they're asleep and I eat it in their room above their beds in the dark. |
Я жду пока они уснут, а затем ем его у них в комнате, над их кроватями, во тьме. |
Come, when my parents get asleep. |
Приду, когда наши уснут. |
After the twins are asleep. |
После того, как близнецы уснут. |
Tell the men of Vaal to meet me in the clear place when the strangers are asleep. |
Передайте людям Ваала, чтобы все пришли на поляну, когда чужаки уснут. |
Now, once they're asleep... hide them in the broomstick cupboard and pull out a few of their hairs... and put on their uniforms. |
Дальшё. Когда они уснут, вам нужно будёт спрятать их в чулане... и вырвать у них по парё волос. |
Because you can't leave the sorrow and agonies of the sewers of the appetites until they are asleep. |
Я не могу освободиться от страданий тревоги, от клоаки плотских желаний, пока они сами не умолкнут и не уснут. |
Now, once they're asleep... hide them in the broomstick cupboard and pull out a few of their hairs... and put on their uniforms. |
Когда они уснут... спрячьте их в кладовке со швабрами, выдерните у них по волоску... и наденьте их форму. |
Now, once they're asleep... hide them in the broomstick cupboard and pull out a few of their hairs... and put on their uniforms. |
Теперь, как только они уснут... надо их оттащить в чулан для мётел, позаимствовать у них несколько волос... и забрать их форму. |