| The first indictments were issued much faster and at significantly less cost than was the case in either The Hague or Arusha. | Первые обвинительные заключения были вынесены намного быстрее и с гораздо меньшими затратами, чем в Гааге или Аруше. |
| In this framework, we welcome the fact that since the report was issued, a second courtroom was opened in Arusha in September 1997. | В связи с этим мы приветствуем тот факт, что после опубликования доклада в сентябре 1997 года в Аруше был открыт второй зал судебных заседаний. |
| It is anticipated that the continuing tracking operations by the Office of the Prosecutor will result in a substantial number of arrests and subsequent transfer of the arrested to the detention facilities in Arusha. | Предполагается, что продолжение проведения Канцелярией Обвинителя розыскных операций приведет к значительному числу арестов и последующему переводу арестованных в Следственный изолятор в Аруше. |
| Otherwise, I have jointly with the Prosecutor taken the position that investigations should be conducted from the Prosecutor's office at Kigali and at Arusha, when the latter becomes operational. | В остальном совместно с Обвинителем мы пришли к мнению о том, что расследования следует проводить из канцелярии Обвинителя в Кигали и в Аруше, когда последняя начнет работать. |
| The proposed framework presented in the report is a result of extensive negotiations between management and staff representatives at the first meeting of the Staff Management Committee, held in Arusha, United Republic of Tanzania, from 14 to 22 June 2012. | Предлагаемая система, представленная в докладе, была разработана в результате всесторонних консультаций между администрацией и представителями персонала на первом заседании Комитета по взаимоотношениям между администрацией и персоналом, проходившем в Аруше, Объединенная Республика Танзания, с 14 по 22 июня 2012 года. |
| The agreement for the grant of land will supplement the agreement concerning the headquarters of the Arusha branch of the Mechanism. | Соглашение о безвозмездном предоставлении земли дополнит соглашение о штаб-квартире Арушского отделения Механизма. |
| Building Management Services also facilitated the use of the conference facilities of the Arusha International Conference Centre for Residual Mechanism town hall meetings. | Служба также способствовала проведению различных общих собраний сотрудников Остаточного механизма в помещениях Арушского международного конференционного центра. |
| The Registry also assisted in the conclusion of a host State agreement with the United Republic of Tanzania and is managing the construction of the new premises for the Arusha branch. | Секретариат также оказывал содействие в заключении соглашения о стране пребывания с Объединенной Республикой Танзания и руководит строительством новых помещений для Арушского отделения. |
| My Special Representative and the Force Commander have been making strenuous efforts to help the parties agree to a cease-fire and a return to implementation of the Arusha Accord. | Мой Специальный представитель и Командующий Силами предпринимают энергичные усилия, имеющие целью помочь добиться согласия сторон на прекращение огня и возвращение к осуществлению Арушского соглашения. |
| In addition, the Office of the Prosecutor has transferred a further 596 boxes of material concerning an additional five completed cases and investigation records to the Arusha branch of the Mechanism of the Office of the Prosecutor. | Кроме того, Канцелярия Обвинителя передала дополнительно 596 коробок с материалами по еще пяти завершенным делам и следственными материалами для Арушского отделения Механизма. |
| Over the course of the past year, States have arrested and transferred a total of seven accused to Arusha. | В течение прошедшего года государства арестовали и передали в Арушу в общей сложности семь обвиняемых. |
| The Finnish Government has made a contribution of about $190,000 to improve the Tribunal's communications system and provide transportation to Arusha for witnesses. | Правительство Финляндии предоставило взнос в размере примерно 190000 долл. США, который должен позволить улучшить систему связи Трибунала и обеспечить доставку свидетелей в Арушу. |
| In view of the ICTR completion strategy, it is important that he be arrested and transferred to Arusha as soon as possible, in order to determine his guilt or innocence. | С учетом стратегии завершения работы МУТР, важно скорейшим образом арестовать его и передать в Арушу, чтобы установить его виновность либо отсутствие вины. |
| For example, in July 1997, during the "Naki" (Nairobi-Kigali) operation, the Government of Kenya authorized the arrest and transfer to Arusha of seven suspects and accused. | Так, в июле 1997 года правительство Кении в ходе осуществления операции "Наки" дало разрешение на арест и перевод в Арушу семи подозреваемых и обвиняемых лиц. |
| In those instances, the anticipated travel of staff between Kigali and Arusha to allow for consultations in person is expected to be cost-effective when compared to the cost of basing staff at Kigali and sending them to Arusha on assignment to prosecute cases. | В этих случаях предполагаемые поездки персонала между Кигали и Арушей для проведения личных консультаций потребуют, как представляется, меньших расходов, чем размещение персонала в Кигали и командирование его в Арушу для работы над делами. |
| The Mechanism is seized of one appeal case at the Arusha branch. | В настоящее время Механизм рассматривает одну апелляцию в Арушском отделении. |
| As a jurist at the Arusha Tribunal I travelled abroad frequently to represent this international High Court. | За время работы юристом в Арушском трибунале часто выезжал в разные страны как представитель этой высокой судебной инстанции. |
| Welcoming the invitation extended by the Facilitator to Burundi women's representatives to participate as observers in the Arusha negotiation process, | приветствуя приглашение, направленное посредником представителям женщин Бурунди для участия в качестве наблюдателей в арушском процессе переговоров, |
| Despite the progress made, there has been a resumption of violence that could undermine the gains recorded in the Arusha process - so ably facilitated by the political and moral authority of President Nelson Mandela. | Несмотря на достигнутый прогресс, насилие там возобновилось, что вполне способно подорвать зафиксированные в Арушском процессе успехи, достижению которых столь умело способствовал своим политическим и моральным авторитетом президент Нельсон Мандела. |
| Expenditure relates to the engagement of consultants in connection with the renovations to the premises occupied by the headquarters of the Tribunal at the Arusha International Conference Centre and evaluation of the possible use of the Chinese Village at Kigali. | Расходы по этой статье обусловлены наймом консультантов в связи с ремонтом помещений, предоставленных под штаб-квартиру Трибунала в Арушском международном центре конференций, и оценкой возможностей использования помещений в "Китайской деревне" в Кигали. |
| The Government of Rwanda should implement the Arusha Accords. | Правительству Руанды следует выполнять Арушское соглашение. |
| Arusha Peace and Reconciliation Agreement for Burundi. | Арушское соглашение о мире и примирении в Бурунди |
| A further 225 boxes of records from five completed cases, namely, Semanza, Seromba, Setako, Rwamakuba and Zigiranyirazo, were transferred to the Arusha branch. | Еще 225 ящиков с материалами по пяти завершенным делам - по делам Семанзы, Серомбы, Сетако, Рвамакубы и Зигираньиразо - были переданы в Арушское отделение. |
| At the same time, the Office has continued to assist the Residual Mechanism Prosecutor with recruitment processes for the Office of the Prosecutor of the Residual Mechanism, The Arusha Branch. | В то же время Канцелярия Обвинителя продолжала оказывать содействие Обвинителю Международного остаточного механизма в процессе набора сотрудников для Канцелярии Обвинителя Международного остаточного механизма (Арушское отделение). |
| A. Arusha branch of the Office of the Prosecutor | А. Арушское отделение Канцелярии Обвинителя |
| He said that the armed groups outside the Arusha process should not be perceived merely as negative forces. | Он заявил, что вооруженные группы, не охваченные Арушским процессом, не следует воспринимать лишь как негативные силы. |
| These sanctions are envisaged in the Arusha process and in the Lusaka process. | Эти санкции предусмотрены Арушским процессом и Лусакским процессом. |
| The Immediate Office of the Registrar supported the Registrar in managing the Arusha Branch of the Mechanism and preparing for the commencement of Mechanism operations in The Hague on 1 July 2013. | Личная канцелярия Секретаря оказывала Секретарю помощь в управлении Арушским отделением Механизма и в подготовке к началу деятельности Механизма в Гааге 1 июля 2013 года. |
| The initial lease agreement between the Arusha International Conference Centre and the Tribunal, signed 31 October 1995, was for a period of four years, starting 1 November 1995. | Первый договор об аренде между Арушским международным конференционным центром и Трибуналом, подписанный 31 октября 1995 года, был заключен на четыре года и вступил в силу 1 ноября 1995 года. |
| The international community has a role to play in assisting the Burundian parties to work together for the success of this process, and in monitoring the implementation of the Arusha reforms. | Международное сообщество должно сыграть свою роль в содействии тому, чтобы бурундийские стороны вместе добивались успешного завершения этого процесса, и в осуществлении контроля за ходом проведения реформ, предусмотренных Арушским соглашением. |
| At the fifth plenary session (Arusha, 1-5 June 1998), the Tribunal adopted substantial amendments to the Rules, with a view to expediting proceedings before it. | На пятой пленарной сессии (Аруша, 1-5 июня 1998 года) были приняты существенные поправки к Правилам с целью ускорения темпов рассмотрения дел в Трибунале. |
| Joint communiqué of the nineteenth Regional Summit on Burundi, Arusha, 1 and 2 December 2002 | Совместное коммюнике девятнадцатой Региональной встречи на высшем уровне по Бурунди, Аруша, 1 и 2 декабря 2002 года |
| Recognition that in view of current concerns with recurrent droughts and their impacts on local communities, it is important to develop and implement a national drought policy (NDP) that supports effective implementation of the NAPs (Arusha); | ё) признается, что, учитывая существующую в настоящее время обеспокоенность повторяющимися засухами и их последствиями для местных сообществ, важно разработать и осуществлять такую национальную политику борьбы с засухой (НПБЗ), которая способствовала бы эффективному осуществлению НПД (Аруша); |
| Security and Safety Section - Arusha | Секция охраны и безопасности, Аруша |
| This is all the more true for the International Criminal Tribunal for Rwanda, as Arusha is located thousands of miles away from Paris, Geneva, Brussels and London, where the seasoned revisers we are looking for are based; | Это еще в большей мере применимо к Международному уголовному трибуналу по Руанде, поскольку Аруша удалена на тысячи миль от Парижа, Женевы, Брюсселя и Лондона, где базируются требующиеся Трибуналу опытные редакторы; |
| This is the only way the country can achieve durable political stability, within the principles of the Arusha Accords. | Только таким путем страна сможет добиться долговременной политической стабильности в соответствии с принципами Арушских соглашений. |
| The European Union encourages the region's heads of State and the Organization of African Unity (OAU) to commit themselves resolutely to supporting and giving substance to the Arusha recommendations and to contribute to the restoration of security in Burundi. | Европейский союз призывает глав государств региона и Организацию африканского единства (ОАЕ) решительно взять курс на поддержку и наполнение практическим содержанием Арушских рекомендаций и содействовать восстановлению безопасности в Бурунди. |
| The Committee recommends that, in the implementation of the Arusha Accords and in accordance with those Accords, emphasis be placed on the role of women in reconstruction and that the acceleration of women's equality be integrated in all its aspects. | Комитет рекомендует, чтобы при осуществлении Арушских соглашений - и в соответствии с этими Соглашениями - особое внимание уделялось роли женщин в процессе восстановления и чтобы во всех направлениях деятельности учитывалась необходимость добиваться скорейшего обеспечения равенства женщин. |
| Moreover, the United Nations Assistance Mission for Rwanda (UNAMIR) was established prior to the genocide primarily to help implement the Arusha Accords, not as a human rights or humanitarian assistance mission. | Кроме того, Миссия Организации Объединенных Наций по оказанию помощи Руанде (МООНПР) была учреждена еще до начала геноцида прежде всего с целью содействия осуществлению Арушских соглашений, а не как миссия по правам человека или по оказанию гуманитарной помощи. |
| International pressure on the Hutu government of Juvénal Habyarimana resulted in a ceasefire in the civil war in 1993, with a road-map to implement the Arusha Accords. | Международное давление на президента Жювеналя Хабиариману вылилось в заключение в 1993 году Арушских соглашений, предусматривавших создание коалиционного правительства. |
| Their speedy removal from Arusha would be a reassuring sign of African solidarity in the face of genocide. | Их быстрый перевод из Аруши явился бы ободряющим признаком африканской солидарности перед лицом геноцида. |
| Of particular concern was the fact that senior Registry staff used vehicles to commute outside Arusha. | Особую озабоченность вызвал тот факт, что старшие сотрудники Секретариата использовали автотранспортные средства для поездок за пределы Аруши. |
| Given the priority accorded to radio as the most widely available medium in Rwanda, the Tribunal's outreach programme facilitates the work of Rwandan journalists who broadcast on a daily basis from Arusha. | С учетом приоритетного внимания, уделяемого радио как наиболее доступному средству в Руанде, сотрудники программы пропагандистских мероприятий Трибунала содействуют работе руандийских журналистов, которые ежедневно вещают из Аруши. |
| The net increase in resource requirements in this category results from higher landing fees and ground handling charges at both the Kigali and Arusha airports associated with the rental and operation of a fixed-wing aircraft ($270,600). | Чистое увеличение потребностей в ресурсах по этой статье обусловлено более высокими сборами за посадку воздушных судов и их аэродромное обслуживание в аэропортах Кигали и Аруши в связи с арендой и эксплуатацией самолетов (270600 долл. США). |
| The Expert Group is fully aware of the busy schedule of counsel, many of whom are based far from Arusha: in Canada, the United States, Europe and in African countries just as remote in terms of airline schedules. | Группе экспертов хорошо известно о напряженном графике работы адвокатов, многие из которых живут далеко от Аруши - в Канаде, Соединенных Штатах Америки, Европе и в африканских странах, столь же удаленных с точки зрения воздушной связи. |
| The purpose of this communication was to offer United Nations military expertise for the elaboration of a security assistance plan in Burundi, as envisaged at the First Arusha Summit. | Цель этого послания заключалась в том, чтобы предложить использовать военный опыт Организации Объединенных Наций при разработке плана оказания помощи в обеспечении безопасности в Бурунди, как это предусматривалось на первой Арушской встрече на высшем уровне. |
| I am duty-bound to draw the attention of representatives here to the damaging effects of the economic blockade imposed on my country at the Second Arusha Regional Summit on Burundi on 31 July 1996. | Я считаю своим долгом привлечь внимание находящихся здесь представителей к разрушительным последствиям экономической блокады, введенной против моей страны на второй Арушской региональной встрече на высшем уровне по Бурунди 31 июля 1996 года. |
| In this regard, the Regional Summit reaffirms its commitment to implement the Arusha Summit conclusions and calls on the regime in Bujumbura to facilitate their implementation. | В этой связи участники региональной Встречи на высшем уровне вновь заявляют о своей приверженности делу осуществления выводов арушской Встречи на высшем уровне и призывают режим в Бужумбуре содействовать их осуществлению. |
| It also undertook further to respond positively should the regime enter into negotiations with all parties to the conflict in the context of the Second Arusha Regional Summit. | Они также обязуются принять дальнейшие позитивные шаги в том случае, если режим вступит в переговоры со всеми сторонами в конфликте на условиях, установленных на второй арушской региональной |
| In the meantime, the Arusha IV Heads of State's Summit decision to ease the sanctions should be implemented thoroughly and immediately. | В то же время необходимо в полном объеме и немедленно осуществить решение об ослаблении санкций, принятое четвертой Арушской встречей на высшем уровне. |
| The Government or Rwanda is committed to the Arusha Accords which provide a solution to the present crisis involving democracy and power-sharing. | Правительство Руанды привержено Арушскому соглашению, в котором предусмотрены пути урегулирования нынешнего кризиса, основанные на принципе демократии и совместного правления. |
| Then, in the face of the refusal of armed groups to join the Arusha process, further pressure was exerted on the Government so that the transitional institutions might be established without awaiting the ceasefire. | Тогда же, в условиях отказа вооруженных группировок присоединиться к арушскому процессу, на правительство было оказано дополнительное давление с тем, чтобы можно было создать переходные институты не ожидая прекращения огня. |
| Members of the Council endorsed the findings of the Security Council mission to Burundi, and repeated their call on the Forces for National Liberation and the Front for the Defence of Democracy to enter into the Arusha process and refrain from any violent action. | Члены Совета одобрили результаты миссии Совета Безопасности в Бурунди и повторили свой призыв к Национальным силам освобождения и Фронту в защиту демократии присоединиться к Арушскому процессу и воздерживаться от любых насильственных действий. |
| First, let me reiterate Tanzania's previous calls for the leaders of the Front for the Defence of Democracy (FDD) and the National Liberation Forces (FNL) to see reason and to join the Arusha process. | Во-первых, я хочу вновь обратиться от имени Танзании к руководителям Фронта защиты демократии (ФЗД) и Национальных сил освобождения (НСО) с призывом проявить мудрость и присоединиться к Арушскому процессу. |
| The Tribunal provided administrative support to the Arusha branch of the Mechanism following its establishment on 1 July 2012, including facilitation of recruitment and provision of administrative services to the 37 Mechanism staff members in the Arusha and Kigali duty stations. | Трибунал оказывал административную поддержку арушскому отделению Механизма после его учреждения 1 июля 2012 года, включая содействие набору кадров и оказание административных услуг 37 сотрудникам Механизма в местах службы в Аруше и Кигали. |
| We remain convinced that the Arusha process is the only credible way of bringing about peace in Burundi. | Мы по-прежнему убеждены, что арушский процесс является единственным надежным средством установления мира в Бурунди. |
| Recognizing the personal contribution of the late Mr. Julius K. Nyerere to the Arusha negotiation process, | признавая личный вклад покойного Джулиуса К. Ньерере в арушский переговорный процесс, |
| The Arusha process, for Burundi, is well under way and seems to be on the right path. | Арушский процесс в Бурунди уже осуществляется полным ходом и, по-видимому, находится на правильном пути. |
| During the meeting, Mr. Ndayikengurukiye handed the members of the mission a memorandum explaining why FDD rejected the Arusha process, and setting out steps that the international community had to take to help resolve the conflict in Burundi. | Во время встречи г-н Ндайикенгурукийе передал членам миссии меморандум, объясняющий, почему ФЗД отвергает Арушский процесс, и излагающий шаги, которые международное сообщество должно предпринять для урегулирования конфликта в Бурунди. |
| African Governments are highly aware of the need for actions in these areas, and the African Union has adopted the Arusha Plan of Action on African Commodities, which addresses all of the concerns raised above. | Правительства африканских стран хорошо осознают необходимость действий в этих областях, и Африканским союзом был принят Арушский план действий в отношении африканских сырьевых товаров, в котором затрагиваются все вышеупомянутые вопросы. |
| In October 2003, a permanent and fully operational telecommunications network was established among The Hague, Arusha and Kigali in order to meet the need for videoconferencing. | В октябре 2003 года между Гаагой, Арушей и Кигали была создана постоянная и полностью функциональная телекоммуникационная сеть, с тем чтобы удовлетворять потребности в видеоконференциях. |
| c Reflects the cost of travel of staff between New York, The Hague and Arusha to provide technical assistance to the project. | с Отражает расходы на поездки сотрудников между Нью-Йорком, Гаагой и Арушей для предоставления технической помощи по проекту. |
| A "video link" project is being implemented by the Tribunal to operate between The Hague, Arusha and Kigali and will be in operation by November 2003). | Трибунал по Руанде осуществляет проект «видеосвязи» между Гаагой, Арушей и Кигали, которая должна войти в строй в ноябре 2003 года). |
| The actual expenditure of $168,315 comprises $155,919 being the cost of hiring a project manager, and $12,396 being the cost of travel of staff between New York, The Hague and Arusha to provide technical assistance to the project. | Фактические расходы в размере 168315 долл. США включают 155919 долл. США на наем руководителя проекта; и 12396 долл. США на поездки персонала между Нью-Йорком, Гаагой и Арушей в целях предоставления технической поддержки по проекту. |
| In those instances, the anticipated travel of staff between Kigali and Arusha to allow for consultations in person is expected to be cost-effective when compared to the cost of basing staff at Kigali and sending them to Arusha on assignment to prosecute cases. | В этих случаях предполагаемые поездки персонала между Кигали и Арушей для проведения личных консультаций потребуют, как представляется, меньших расходов, чем размещение персонала в Кигали и командирование его в Арушу для работы над делами. |
| The negotiations at Arusha had been part of this stratagem, of which the mediators and the international community were unaware. | Арушские переговоры стали одним из элементов этой уловки, о которой не догадывались посредники и международное сообщество. |
| You're here to enforce the Arusha Accords. | Вы здесь, чтоб ввести в силу Арушские Соглашения |
| We take this opportunity to thank all for their tireless efforts to ensure that the Arusha negotiations would succeed. | Мы пользуемся этой возможностью, для того чтобы поблагодарить их всех за неустанные усилия по обеспечению того, чтобы Арушские переговоры увенчались успехом. |
| Arusha peace talks in Burundi | Арушские мирные переговоры в Бурунди |
| Baseline through 2011: A spirit of dialogue and power-sharing underpinned the 2000 Arusha Peace and Reconciliation Agreement for Burundi (hereinafter "Arusha accords") and was enshrined in the Constitution of Burundi of 2005 and in the composition of the Government in 2005. | Основные сведения за период до конца 2011 года: принципы диалога и распределения полномочий были закреплены в Соглашении о мире и примирении для Бурунди (далее «Арушские соглашения) 2000 года и Конституции Бурунди 2005 года и соблюдались при формировании правительства после выборов 2005 года. |
| At independence, the United Republic of Tanzania inherited a market economy system, which prevailed up to 1967, when the Arusha Declaration was made. | Став независимой, Объединенная Республика Танзания унаследовала систему рыночной экономики, превалировавшей до 1967 года, когда была принята Арушская декларация. |
| Scientific Supervisor and Lecturer, Arusha School of International Criminal Law and Human Rights and Gaborone School of International Criminal Jurisdictions, University of Botswana, both supported by the European Community Humanitarian Office. | Научный руководитель и лектор, Арушская школа международного уголовного права и прав человека и Габоронская школа международных уголовных юрисдикций, Ботсванский университет, которым оказывается поддержка Гуманитарным управлением Европейского сообщества. |
| The major policy was the Arusha Declaration of 1967 which set out the major policy framework for the development of Tanzania on the basis of socialism and self reliance. | Основным направлением политики стала Арушская декларация 1967 года, которая установила план действий по развитию Танзании на основе социализма и самодостаточности. |
| That work responded to Africa's needs expressed at UNCTAD's intergovernmental meetings and more particularly in the African Union's Conference of Ministers of Trade on Commodities, which had produced the Arusha Declaration and Plan of Action on African Commodities. | Эта работа отвечала потребностям Африки, заявленным в ходе межправительственных совещаний ЮНКТАД и конкретнее на Конференции министров торговли по сырьевым товарам стран Африканского союза, на которой были выработаны Арушская декларация и План действий по развитию сырьевого сектора в Африке. |
| The Common Fund for Commodities was pleased to have been involved in the first African Ministerial Conference on Commodities, held in 2005, whose outcome had been the Arusha Declaration on African Commodities, and its plan of action. | Общий фонд для сырьевых товаров с удовлетворением отмечает факт своего участия в первой Африканской конференции министров по сырьевым товарам, состоявшейся в 2005 году, итогом которой стала Арушская декларация по вопросу африканских сырьевых товаров и план действий по ней. |