This solution was unanimously ratified by the judges of the Rwanda Tribunal upon consultation in plenary in Arusha on 18 February 2000. | Это решение было единогласно принято судьями Трибунала по Руанде на пленарном заседании в Аруше 18 февраля 2000 года. |
We also free up storage space in Arusha and Kigali. | Мы также освобождаем место для хранения документов в Аруше и Кигали. |
All documents filed in The Hague must be transmitted to Arusha and all documents filed in Arusha must equally be transmitted to The Hague. | Все документы, поданные в Гааге, должны направляться в Арушу, а все документы, поданные в Аруше, должны также направляться в Гаагу. |
Multiple activities were also undertaken to prepare the seventh Colloquium of International Prosecutors, to be held in Arusha from 4 to 6 November 2014. | Были также проведены многочисленные мероприятия по подготовке к седьмому коллоквиуму международных обвинителей, который состоится в Аруше 4 - 6 ноября 2014 года. |
At the beginning of September 1998, a delegation from the Julius Nyerere Foundation visited Bujumbura to prepare the meeting scheduled to take place in Arusha in mid- October. | В начале сентября 1998 года делегация Фонда Юлиуса Ньерере побывала в Бужумбуре и занималась там подготовкой к совещанию, запланированному на середину октября в Аруше. |
During the reporting period, the Information and Evidence Support Section continued to transfer supplementary records from prosecutions and investigations to the Office of the Prosecutor of the Arusha branch of the Residual Mechanism. | В течение отчетного периода Секция информации, доказательств и поддержки продолжала переводить дополнительные материалы, касающиеся обвинения и расследований, в распоряжение Канцелярии Обвинителя Арушского отделения Остаточного механизма. |
All these tensions can be explained by the various assessments of the developments in the Arusha process and the proposals by the mediator which have not met with the approval of some Burundians linked to political associations and groups considered extremist. | Эта напряженность объясняется расхождениями в оценках хода развития Арушского процесса и предложений посредника, которые не встречают одобрения у некоторых бурундийцев, входящих в состав организаций и политических группировок экстремистского толка. |
Chambers would require additional resources to handle the intensive pre-trial of those new arrests in order to hand over to the Mechanism a full case file that can begin immediately upon commencement of the Arusha Branch of the Mechanism. | Камерам потребуются дополнительные ресурсы для проведения интенсивной досудебной работы в связи с этими новыми арестами, с тем чтобы передать Механизму полное досье, позволяющее ему немедленно приступить к рассмотрению дел после начала функционирования Арушского отделения Механизма. |
Uganda is committed to full implementation of the Treaty for the Common Market for Eastern and Southern Africa (COMESA) and the Arusha Treaty on revived East African cooperation. | Уганда привержена полному осуществлению договора об общем рынке для восточной и южной частей Африки (КОМЕСА) и Арушского договора об активизации сотрудничества в восточной части Африки. |
The report of the Commission was endorsed at the OAU summit in June, as were the recommendations of the Arusha seminar, which are to be submitted as the African Common Position at the Conference on Child Labour to be held at Oslo in October 1997. | На Конференции глав государств и правительств стран ОАЕ в июне был одобрен доклад Комиссии, а также рекомендации арушского семинара, которые будут представлены в качестве общей позиции африканских стран на Конференции по детскому труду, которая состоится в октябре 1997 года в Осло. |
The post of P-3 protection officer will be redeployed from Kigali to Arusha, where the need for the function is greater. | Должность класса С-З сотрудника по обеспечению защиты будет передана из Кигали в Арушу, где она требуется в большей степени. |
For instance, defence witnesses typically reside outside Rwanda, often illegally or in refugee camps, in situations requiring sensitive negotiations with "host" countries to facilitate their travel to Arusha to give evidence. | Например, свидетели защиты, как правило, находятся не в Руанде, а в других странах, причем нередко нелегально, или в лагерях беженцев, что сопряжено с проведением нелегких переговоров с "принимающими" странами в целях обеспечения доставки свидетелей в Арушу для дачи показаний. |
I reiterate strongly my call upon Member States to cooperate fully with the Prosecutor's efforts to ensure their arrest and transfer to Arusha during this last period of the Tribunal's mandate. | Я еще раз повторяю свой настоятельный призыв к государствам-членам всемерно содействовать усилиям Обвинителя обеспечить их арест и передачу в Арушу в течение этого последнего периода работы Трибунала. |
Estimated provision amounting to $21,300 would be required to cover the travel of the two additional appeals judges to Arusha, as follows: | США для оплаты следующих поездок двух дополнительных судей Апелляционной камеры в Арушу: |
As a result of the heavy influx of staff of the Office of the Prosecution transferred from Kigali to Arusha the judicial collection of books and subscriptions is growing rapidly and the number of requests and research services requested has become more numerous and exigent. | Благодаря значительному притоку сотрудников Канцелярии Обвинителя, переведенных из Кигали в Арушу, коллекции правовых изданий быстро расширяются, а запросы и заявки на поиск стали более многочисленными и срочными. |
Services are required at the Arusha International Conference Centre, the United Nations Detention Facilities and the judges' residences. | Охрана требуется в Арушском международном конференц-центре, Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций и резиденциях судей. |
Members of the Council reiterated their full support for the Arusha facilitator, Nelson Mandela, and the regional initiative. | Члены Совета вновь заявили о своей полной поддержке посредника в Арушском процессе Нельсона Манделы и региональной инициативы. |
Despite the progress made, there has been a resumption of violence that could undermine the gains recorded in the Arusha process - so ably facilitated by the political and moral authority of President Nelson Mandela. | Несмотря на достигнутый прогресс, насилие там возобновилось, что вполне способно подорвать зафиксированные в Арушском процессе успехи, достижению которых столь умело способствовал своим политическим и моральным авторитетом президент Нельсон Мандела. |
This was endorsed in the Arusha Declaration. Organization of a workshop on mineral wealth management in Uganda in cooperation with the United Nations Economic Commission for Africa. | Эта деятельность была одобрена в Арушском заявлении; организацию рабочего совещания по вопросам управления минеральными ресурсами в Уганде в сотрудничестве с Экономической комиссией Организации Объединенных Наций для Африки; национальные рабочие совещания по вопросам безопасности агропищевой продукции и соблюдения СФС для тропических фруктов в Гвинее, Мозамбике и Танзании. |
New post requirements at Arusha are targeted to strengthen the close support team, courtroom operations and security at both the Arusha International Conference Centre and the United Nations Detention Facility. | Новые потребности в Аруше обусловлены необходимостью укрепления Группы личной охраны в должностях, охраны на судебных заседаниях и службы охраны в Арушском международном конференционном центре и в Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций. |
During the reporting period, the Tribunal continued to hand over responsibilities to the International Residual Mechanism for Criminal Tribunals, the Arusha branch of which commenced operations on 1 July 2012. | В течение отчетного периода Трибунал продолжал осуществлять передачу функций Международному остаточному механизму для уголовных трибуналов, Арушское отделение которого начало функционировать 1 июля 2012 года. |
The Arusha branch is also engaged in monitoring the cases referred by the Tribunal to national jurisdictions and has assumed responsibility over issues related to the enforcement of sentences handed down by it. | Кроме того, арушское отделение отслеживает ход рассмотрения дел, переданных Трибуналом в национальную юрисдикцию, и приступило к выполнению функций, связанных с приведением в исполнение вынесенных им приговоров. |
A further 225 boxes of records from five completed cases, namely, Semanza, Seromba, Setako, Rwamakuba and Zigiranyirazo, were transferred to the Arusha branch. | Еще 225 ящиков с материалами по пяти завершенным делам - по делам Семанзы, Серомбы, Сетако, Рвамакубы и Зигираньиразо - были переданы в Арушское отделение. |
In 2000, working with Julius Nyerere of the United Republic of Tanzania, the facilitator of the Burundi peace process, the Special Representative proposed several child-specific provisions that were subsequently included in the Arusha Accords. | В 2000 году, работая совместно с Джулиусом Ньерере, Объединенная Республика Танзания, посредником в мирном процессе в Бурунди, Специальный представитель выдвинул ряд положений, касающихся положения детей, которые впоследствии вошли в Арушское соглашение. |
The Arusha branch is currently co-located with the International Criminal Tribunal for Rwanda in the Arusha International Conference Centre compound in Arusha, United Republic of Tanzania. | Арушское отделение в настоящее время размещается вместе с Международным уголовным трибуналом по Руанде в комплексе Международного конференционного центра в Аруше, Объединенная Республика Танзания. |
This will facilitate the establishment of a common administration between the branches of the Mechanism in The Hague and Arusha. | Это также будет способствовать созданию системы общего администрирования между гаагским и арушским отделениями Механизма. |
The Security Council congratulates the Burundian parties on a peaceful transition of power in accordance with the 2000 Arusha Peace Agreement. | «Совет Безопасности поздравляет бурундийские стороны с мирным переходом власти в соответствии с Арушским мирным соглашением 2000 года. |
On the basis of lessons learned by the Office of Central Support Services during previous United Nations construction projects, a project manager has been hired and works closely with the Officer-in-Charge of the Arusha branch to provide daily on-the-ground oversight and regular status updates to the Registrar. | С учетом уроков, извлеченных Управлением централизованного вспомогательного обслуживания в ходе осуществления предыдущих проектов строительства в системе Организации Объединенных Наций, был нанят управляющий проектом, который тесно сотрудничает с заведующим Арушским отделением, обеспечивая ежедневный надзор за ходом работ и регулярно информируя об этом Секретаря. |
The Tribunal stated that it had initiated a joint security management team with the Arusha International Conference Centre and the East African Community (a co-tenant at the Centre) with the aim of harmonizing security measures within the Centre complex. | Трибунал сообщил, что он создал группу обеспечения безопасности совместно с Арушским международным конференционным центром и Восточно-африканским сообществом (располагается в Арушском центре) в целях унификации мер безопасности в комплексе Центра. |
The international community has a role to play in assisting the Burundian parties to work together for the success of this process, and in monitoring the implementation of the Arusha reforms. | Международное сообщество должно сыграть свою роль в содействии тому, чтобы бурундийские стороны вместе добивались успешного завершения этого процесса, и в осуществлении контроля за ходом проведения реформ, предусмотренных Арушским соглашением. |
Eastern and Southern African Management Institute (ESAMI, Arusha); | Институт управления для стран восточной и южной частей Африки (ЭСАМИ, Аруша); |
Located below Mount Meru on the eastern edge of the eastern branch of the Great Rift Valley, Arusha has a temperate climate. | Расположенный ниже горы Меру на восточной окраине восточной ветви Великой рифтовой долины, Аруша имеет мягкий климат. |
Given the fact that the seat of the Tribunal is in Arusha, it is essential to keep the people of Rwanda abreast of the activities of the Tribunal. | С учетом того факта, что местом нахождения Трибунала является Аруша, важно держать население Руанды в курсе деятельности Трибунала. |
Security Service (Arusha) | Службы охраны (Аруша) |
International Tribunal for Rwanda/Tribunal Pénal International pour le Rwanda, Arusha | Международный трибунал по Руанде, Аруша |
The Ministers remained concerned by the situation in Burundi and welcomed recent progress in the internal dialogue and the all-party Arusha talks. | Министры вновь выразили обеспокоенность положением в Бурунди и приветствовали достигнутый в последнее время прогресс в рамках внутреннего диалога и Арушских переговоров между всеми сторонами. |
The Security Council reaffirms the vital importance of the Burundian parties themselves taking ownership of the process to address the devastating impact of impunity, as detailed in the Arusha Accords. | Совет Безопасности подтверждает исключительную важность того, чтобы бурундийские стороны сами взяли на себя ответственность за процесс преодоления катастрофических последствий безнаказанности, о чем подробно говорится в Арушских соглашениях. |
The chaos in Rwanda has assumed such proportions that the implementation of the Arusha agreements seems very seriously jeopardized, at least in the foreseeable future. | Беспорядки в Руанде приняли такие масштабы, что выполнение Арушских соглашений, как представляется, поставлено под серьезную угрозу, по крайней мере в ближайшем будущем. |
Despite his efforts to bring them into the final phase of the Arusha talks, President Mandela has not yet succeeded in genuinely involving these two groups in a credible negotiation process. | Несмотря на эти усилия по обеспечению их участия в заключительном этапе арушских переговоров, президенту Манделе не удалось до сегодняшнего дня реально включить эти две группировки в заслуживающий доверия процесс переговоров. |
On the other hand, there has been a worrisome shrinking of political space and the spirit of consensus that animated the peace consolidation process since the Arusha Accords. | С другой стороны, вызывало тревогу сокращение политического пространства и ослабление принципов консенсуса, на основе которых осуществлялся процесс укрепления мира после подписания Арушских соглашений. |
The decrease is due to lower than forecast travel originating from Arusha. | Сокращение обусловлено более низкими, чем предполагалось, расходами на поездки из Аруши. |
These achievements, and the spirit of Arusha on which they were built, have resulted in almost a decade of peace. | Благодаря этим достижениям и духу Аруши, на котором они зиждутся, в течение почти десятилетия царил мир. |
Given the priority accorded to radio as the most widely available medium in Rwanda, the Tribunal's outreach programme facilitates the work of Rwandan journalists who broadcast on a daily basis from Arusha. | С учетом приоритетного внимания, уделяемого радио как наиболее доступному средству в Руанде, сотрудники программы пропагандистских мероприятий Трибунала содействуют работе руандийских журналистов, которые ежедневно вещают из Аруши. |
The spirit of Arusha, which enshrined the principles of dialogue, consensus and democracy, and the peaceful settlement of disputes, has been eroding, especially since the 2010 elections, which ushered in a period of increased mistrust, polarization and political tensions. | Дух Аруши, закрепивший принципы диалога, консенсуса, демократии и мирного урегулирования споров, ослабевал, особенно после выборов 2010 года, за которыми последовал период возросшего недоверия, поляризации и политической напряженности. |
In the present recosting, the average actual rates from January to December 2007 have been used as the basis for recosting for Arusha, The Hague and Kigali, given that the averaging method yields the lowest estimates. | В рамках нынешнего пересчета в качестве основы для пересчета для Аруши, Гааги и Кигали использованы средние фактические курсы за период с января по декабрь 2007 года с учетом того, что метод усреднения позволяет получить наименьшие сметные суммы. |
Those efforts should contribute to the realization of the targets for the year 2000 set at the Arusha Conference on Women's Role in Participatory Development. | Эти усилия должны содействовать достижению целевых показателей на 2000 год, установленных на Арушской конференции о роли женщин в предусматривающем участие развитии. |
The economic sanctions imposed following the Arusha Regional Summit on Burundi in July 1996 were taking their toll on the inhabitants of town and country alike. | Экономические санкции, введенные после Арушской встречи на высшем уровне по Бурунди в июле 1996 года, тяжелым бременем ложатся на жителей как города, так и деревни. |
The Central Organ fully supported the conclusions of the second Arusha Regional Summit and, in particular, appealed to the international community to lend its strong support for the speedy implementation of those decisions. | Центральный орган полностью поддержал выводы второй Арушской региональной встречи на высшем уровне и, в частности, призвал международное сообщество оказать решительную поддержку скорейшему осуществлению этих решений. |
The Council stressed its full support for the efforts of former President Nyerere, including the agreements reached at the Arusha regional summit of 25 June, and encouraged all parties to work in a constructive manner with Mr. Nyerere. | Совет подчеркнул свою полную поддержку усилий бывшего президента Ньерере, включая соглашения, принятые на Арушской региональной встрече на высшем уровне 25 июня, и призвал все стороны конструктивно сотрудничать с г-ном Ньерере. |
The Arusha Summit confirmed that the sanctions would remain in effect until the negotiation process was well under way, but also, that the States of the region would react positively if the new regime became seriously involved in the negotiation process. | Участники Арушской встречи на высшем уровне подтвердили, что санкции будут действовать до тех пор, пока не будет однозначно начат процесс переговоров, хотя при этом было отмечено, что государства региона вновь займут конструктивную позицию, если новый режим серьезно начнет этот процесс. |
President Mandela has given new momentum to the Arusha process. | Президент Мандела придал новый импульс Арушскому процессу. |
The international community must provide all possible assistance to the Burundi Peace Process in Arusha and to the new negotiations facilitator. | Международному сообществу надлежит оказать всестороннюю помощь Арушскому мирному процессу и новому посреднику на переговорах. |
(a) Number of arrests for the Arusha branch | а) Количество арестов по Арушскому отделению |
Then, in the face of the refusal of armed groups to join the Arusha process, further pressure was exerted on the Government so that the transitional institutions might be established without awaiting the ceasefire. | Тогда же, в условиях отказа вооруженных группировок присоединиться к арушскому процессу, на правительство было оказано дополнительное давление с тем, чтобы можно было создать переходные институты не ожидая прекращения огня. |
Members of the Council endorsed the findings of the Security Council mission to Burundi, and repeated their call on the Forces for National Liberation and the Front for the Defence of Democracy to enter into the Arusha process and refrain from any violent action. | Члены Совета одобрили результаты миссии Совета Безопасности в Бурунди и повторили свой призыв к Национальным силам освобождения и Фронту в защиту демократии присоединиться к Арушскому процессу и воздерживаться от любых насильственных действий. |
With regard to Burundi, we support the Arusha process, and adhere to the principle of democracy and security for all. | Что касается Бурунди, то мы поддерживаем Арушский процесс и придерживаемся принципа демократии и безопасности для всех. |
Recognizing the personal contribution of the late Mr. Julius K. Nyerere to the Arusha negotiation process, | признавая личный вклад покойного Джулиуса К. Ньерере в арушский переговорный процесс, |
The Arusha process had stalled, and former President Nyerere, the head mediator, had said that he would not continue his mediating efforts until Burundi was willing to cooperate. | Арушский процесс приостановился, и главный посредник, бывший президент Ньерере, заявил о том, что он продолжит свои посреднические усилия только после того, как Бурунди продемонстрирует готовность к сотрудничеству. |
Meanwhile, the Arusha "peace plan" had continued to cause concern in Bujumbura. On 4 July 1996, former President Jean-Baptiste Bagaza warned of armed resistance against a military intervention and suggested that the Government should be overthrown rather than assisted. | Тем временем Арушский "мирный план" продолжал вызывать беспокойство в Бужумбуре. 4 июля 1996 года бывший президент Жан-Батист Багаза предупредил о вооруженном сопротивлении в случае военного вмешательства и сказал, что правительству следует не помогать, а его следует свергнуть. |
Reaffirming that the renewed Arusha peace process represents the most viable basis for a resolution of the conflict together with the continued efforts to build an internal political partnership in Burundi, | подтверждая, что возобновленный Арушский мирный процесс является наиболее жизнеспособной основой для урегулирования конфликта наряду с непрерывными усилиями, направленными на обеспечение внутреннего политического партнерства в Бурунди, |
In October 2003, a permanent and fully operational telecommunications network was established among The Hague, Arusha and Kigali in order to meet the need for videoconferencing. | В октябре 2003 года между Гаагой, Арушей и Кигали была создана постоянная и полностью функциональная телекоммуникационная сеть, с тем чтобы удовлетворять потребности в видеоконференциях. |
c Reflects the cost of travel of staff between New York, The Hague and Arusha to provide technical assistance to the project. | с Отражает расходы на поездки сотрудников между Нью-Йорком, Гаагой и Арушей для предоставления технической помощи по проекту. |
Current estimates would require the installation of a satellite dish to be erected on the grounds of the Conference Centre, as well as an automatic switchboard with 200 lines and sufficient encoding and decoding devices to assure confidentiality for all messages between Arusha, Kigali and The Hague. | По нынешним оценкам, необходимо будет установить на территории Центра конференций спутниковую антенну, а также автоматическую телефонную станцию на 200 номеров и достаточное число шифровальных и дешифровальных аппаратов для обеспечения конфиденциальности переговоров между Арушей, Кигали и Гаагой. |
The actual expenditure of $168,315 comprises $155,919 being the cost of hiring a project manager, and $12,396 being the cost of travel of staff between New York, The Hague and Arusha to provide technical assistance to the project. | Фактические расходы в размере 168315 долл. США включают 155919 долл. США на наем руководителя проекта; и 12396 долл. США на поездки персонала между Нью-Йорком, Гаагой и Арушей в целях предоставления технической поддержки по проекту. |
In those instances, the anticipated travel of staff between Kigali and Arusha to allow for consultations in person is expected to be cost-effective when compared to the cost of basing staff at Kigali and sending them to Arusha on assignment to prosecute cases. | В этих случаях предполагаемые поездки персонала между Кигали и Арушей для проведения личных консультаций потребуют, как представляется, меньших расходов, чем размещение персонала в Кигали и командирование его в Арушу для работы над делами. |
The negotiations at Arusha had been part of this stratagem, of which the mediators and the international community were unaware. | Арушские переговоры стали одним из элементов этой уловки, о которой не догадывались посредники и международное сообщество. |
We take this opportunity to thank all for their tireless efforts to ensure that the Arusha negotiations would succeed. | Мы пользуемся этой возможностью, для того чтобы поблагодарить их всех за неустанные усилия по обеспечению того, чтобы Арушские переговоры увенчались успехом. |
If only two peace agreements had been successfully implemented in the early 1990s - the Bicesse Accords in Angola and the Arusha Accords in Rwanda - we could have prevented the deaths of almost three million people. | Если бы в начале 90х годов удалось успешно претворить в жизнь только два мирных соглашения - Бисесские соглашения в Анголе и Арушские соглашения в Руанде, - мы предотвратили бы гибель почти трех миллионов человек. |
Baseline through 2011: A spirit of dialogue and power-sharing underpinned the 2000 Arusha Peace and Reconciliation Agreement for Burundi (hereinafter "Arusha accords") and was enshrined in the Constitution of Burundi of 2005 and in the composition of the Government in 2005. | Основные сведения за период до конца 2011 года: принципы диалога и распределения полномочий были закреплены в Соглашении о мире и примирении для Бурунди (далее «Арушские соглашения) 2000 года и Конституции Бурунди 2005 года и соблюдались при формировании правительства после выборов 2005 года. |
Taking Note of the Arusha Development Benchmarks for the 6th WTO Ministerial Conference adopted by the African Union Trade Ministers at the 2nd Extra-Ordinary Session of their Conference held in Arusha, Tanzania on 22-24 November 2005; and | принимая к сведению Арушские целевые показатели в области развития для шестой Конференции Всемирной торговой организации на уровне министров, принятые министрами торговли стран - членов Африканского союза на второй чрезвычайной сессии их Конференции, состоявшейся в Аруше, Танзания, 22 - 24 ноября 2005 года, |
Scientific Supervisor and Lecturer, Arusha School of International Criminal Law and Human Rights and Gaborone School of International Criminal Jurisdictions, University of Botswana, both supported by the European Community Humanitarian Office. | Научный руководитель и лектор, Арушская школа международного уголовного права и прав человека и Габоронская школа международных уголовных юрисдикций, Ботсванский университет, которым оказывается поддержка Гуманитарным управлением Европейского сообщества. |
Penal reform (Economic and Social Council resolution 1999/27, annex, "Arusha Declaration on Good Prison Practice") | Реформа пенитенциарной системы (резолюция 1999/27 Экономического и Социального Совета, приложение "Арушская декларация о надлежащей практике содержания в тюрьмах") |
Trainee, Arusha School on International Criminal Law and Human Rights, Avocats Sans Frontières, European Law Students Association and NGOs Belgium, November-December 1995 | Стажер, Арушская школа по международному уголовному праву и правам человека, организация «Адвокаты без границ», Европейская ассоциация студентов юридических факультетов и НПО Бельгии, ноябрь-декабрь 1995 года |
The Arusha Conference was hosted by the Nairobi-based NGO International Resource Group and the subregional organization East Africa Cooperation (EAC) in conjunction with the Norwegian Initiative on Small Arms Transfers (NISAT). | Арушская конференция была проведена находящейся в Найроби Международной группой по ресурсам НПО и субрегиональной организацией «Сотрудничество в Восточной Африке» (СВА) совместно с организацией «Норвежская инициатива в отношении поставок стрелкового оружия» (НИСАТ). |
Asserting that A poor man does not use Money as a Weapon , the Arusha Declaration identifies the heart of economic struggle: We have chosen the wrong weapon for our struggle, because we chose money as our weapon. | Настаивая, что «бедняк не использует деньги в качестве оружия», Арушская декларация отвергает попытки «преодолеть нашу экономическую слабость при помощи оружия экономически сильных». |