| The Nigerian delegation notes with satisfaction the assumption of office by the newly-appointed prosecutor for the ICTR, Mr. Hassan Bubacar Jallow from The Gambia, who took up his new mandate at the headquarters of the Tribunal in Arusha, Tanzania, on 3 October 2003. | Делегация Нигерии с удовлетворением отмечает, что вновь назначенный обвинитель МУТР - г-н Хасан Бубакар Джэллоу из Гамбии - приступил к исполнению своего нового мандата в штаб-квартире Трибунала в Аруше, Танзания, З октября 2003 года. |
| She further specified that, unlike their colleagues from ICTY, the judges of ICTR were working in Arusha, which had been officially recognized as a category C hardship duty station, where home leave entitlement for staff of the Tribunal was once every 12 months. | Она далее указала, что в отличие от своих коллег в МТБЮ судьи МУТР работают в Аруше, которая по степени трудности условий официально отнесена к местам службы категории С, а сотрудники Трибунала имеют право на отпуск на родину каждые 12 месяцев. |
| We call on the Member States in our region on whose territory those fugitives have been located to cooperate with the court by assisting in their arrest and transfer as soon as possible to face justice at the ICTR in Arusha. | Мы призываем те государства-члены из нашего региона, на чьей территории находятся эти лица, к сотрудничеству с судом в оказании содействия в их аресте и скорейшей передаче в Трибунал, с тем чтобы они предстали перед судом в МУТР в Аруше. |
| In this connection, a strongroom and viewing room have been established at Arusha to hold the evidence which Trial Teams intend to introduce at trials in order to allow disclosure as required to defence counsel under controlled procedures. | Для этих целей в Аруше была создана стальная комната с помещением для просмотра материалов для хранения документальных свидетельств, которые судебные группы намереваются предъявить на процессах, с тем чтобы адвокат защиты мог получить к ним доступ под соответствующим контролем. |
| Staff assessment (net decrease: $1,437,100, including a decrease in the Arusha branch ($1,607,700) and an increase of $170,600 in the Hague branch) | Налогообложение персонала (чистое сокращение на 1437100 долл. США в результате сокращения в отделении в Аруше на 1607700 долл. США и увеличения в отделении в Гааге на 170600 долл. США) |
| The agreement for the grant of land will supplement the agreement concerning the headquarters of the Arusha branch of the Mechanism. | Соглашение о безвозмездном предоставлении земли дополнит соглашение о штаб-квартире Арушского отделения Механизма. |
| The Working Group also received a presentation on the construction of the new premises of the Arusha branch. | Рабочей группе также была представлена презентация относительно строительства новых помещений для Арушского отделения. |
| Implementation of the Lusaka and Arusha Agreements could lead to a massive return of refugees, which would test the plans for action and strain resources for implementation. | Осуществление Лусакского и Арушского соглашений может повлечь за собой массовую репатриацию беженцев, которая, в свою очередь, может поставить под угрозу реализацию планов действий в интересах беженцев и подорвать базу имеющихся для этих целей ресурсов. |
| The terms of the Tribunal's President and Prosecutor, who also serve as the duty judge of the Arusha branch and Prosecutor, respectively, of the Mechanism, expire on 31 December 2014. | Сроки пребывания в должности Председателя и Обвинителя Трибунала, которые выступают также в качестве соответственно дежурного судьи Арушского отделения и Обвинителя Механизма, истекают 31 декабря 2014 года. |
| A provision under improvement of premises, estimated at a total of $5,520,000, is included in the proposed budget for the construction of the new purpose-built facility in Arusha to house the archives and the Arusha branch and for related cleaning and refurbishment costs. | В предлагаемый бюджет строительства нового намечаемого объекта в Аруше для размещения архивов и Арушского отделения и для оплаты соответствующих расходов на уборку и переоборудование предусматриваются ассигнования по статье «Переоборудование помещений», которые, согласно оценкам, составят в общей сложности 5520000 долл. США. |
| In addition, in order to provide the appropriate care for evidence transferred to Arusha for the trials, a General Service (Other level) post is requested for an evidence custodian outposted to Arusha. | Кроме того, в целях обеспечения надлежащего обращения с доказательствами, передаваемыми в Арушу для судебных разбирательств, испрашивается одна должность категории общего обслуживания (прочие разряды) хранителя доказательств, который будет базироваться в Аруше. |
| An alternative might therefore be to transfer suspects from naval vessels in Djibouti, and to fly them from there to Arusha. | Поэтому альтернативный вариант мог бы заключаться в доставке подозреваемых в Джибути на военно-морских судах и затем в Арушу воздушным транспортом. |
| Arusha is served by two airports the Kilimanjaro International Airport for international air travellers, some 60 kilometres (37 mi) east, approximately halfway to Moshi. | Арушу в основном обслуживают Международный аэропорт Килиманджаро расположенный примерно в 60 километрах (37 миль) к востоку, примерно на полпути к Моши. |
| In any case, the Committee recommends approval of the proposed redeployment from Kigali to Arusha in view of the priority being given to the Press and Public Affairs Unit (see para. 57 above). | В любом случае Комитет рекомендует утвердить предлагаемое перераспределение из Кигали в Арушу ввиду приоритетного значения, которое придается деятельности Группы по связи с прессой и общественностью (см. пункт 57 выше). |
| Witnesses stay for an average of 14 days in Arusha and 3 days in Kigali for the inward and outward trips. | В среднем свидетели находятся по 14 дней в Аруше и по 3 дня в Кигали, где они останавливаются на пути в Арушу и обратно. |
| (e) Participation of women in the Arusha process. | ё) участие женщин в Арушском процессе. |
| It was previously reported that all but one of the 14 core staff of the Office at the Arusha branch had been appointed by the Registrar and had assumed office. | Как сообщалось ранее, Секретарем были назначены и приступили к исполнению обязанностей 13 из 14 ключевых сотрудников Канцелярии в арушском отделении. |
| He also hoped that authorization would be given to begin the process of bidding with contractors for the conversion of the space in the Arusha International Centre into offices and Chambers. | Он также надеется, что будет дана санкция, обеспечивающая возможность начать процесс конкурентных торгов с подрядчиками в отношении перестройки предназначенных для канцелярий и камер служебных помещений в Арушском международном центре. |
| Estimated resources in the amount of $87,800 would cover the cost of renting two conference rooms and existing office space (including service and utility space) in the Arusha Conference Centre for a five month period from 1 August to 31 December 1995. | Сметные ресурсы в объеме 87800 долл. США предназначаются для оплаты стоимости аренды двух залов заседаний и имеющихся служебных помещений (включая вспомогательные и бытовые помещения) в Арушском центре конференций в течение пяти месяцев с 1 августа по 31 декабря 1995 года. |
| The Tribunal stated that it had initiated a joint security management team with the Arusha International Conference Centre and the East African Community (a co-tenant at the Centre) with the aim of harmonizing security measures within the Centre complex. | Трибунал сообщил, что он создал группу обеспечения безопасности совместно с Арушским международным конференционным центром и Восточно-африканским сообществом (располагается в Арушском центре) в целях унификации мер безопасности в комплексе Центра. |
| The role of the Project Manager, who reports to the Head of the Registry (Arusha branch), is to ensure integrated project management, coordination and timeliness of action. | Роль руководителя проекта, которая подчиняется главе Секретариата (Арушское отделение), заключается в обеспечении комплексного управления проектом, координации всех усилий по проекту и его своевременной реализации. |
| The Arusha Accords marked the beginning of a transitional period underpinned by a commitment to power-sharing, ethnically balanced institutions, the development of a new Constitution, the establishment of a transitional government, elections and the promise of national reconciliation. | Арушское соглашение ознаменовало начало переходного периода, в основу которого была положена приверженность совместному участию во власти, этнической сбалансированности институтов, разработке новой конституции, созданию переходного правительства, проведению выборов и перспективе национального примирения. |
| If two peace agreements, the 1991 Bicesse Agreement for Angola and the 1993 Arusha Accords for Rwanda, had been successfully implemented, deaths attributable to war in the 1990s would have been reduced by several million. | Если бы два мирных соглашения - Бисесское соглашение 1991 года в отношении Анголы и Арушское соглашение 1993 года в отношении Руанды - были успешно осуществлены, число тех, кто погиб в результате войн в 90х годах, уменьшилось бы на несколько миллионов. |
| The Arusha branch is currently co-located with the International Criminal Tribunal for Rwanda in the Arusha International Conference Centre compound in Arusha, United Republic of Tanzania. | Арушское отделение в настоящее время размещается вместе с Международным уголовным трибуналом по Руанде в комплексе Международного конференционного центра в Аруше, Объединенная Республика Танзания. |
| The Arusha Accords were signed at the city of Arusha on August 4, 1993, by representatives of competing factions in the Rwandan civil war. | 4 августа 1993 года в Аруше представители конкурирующих фракций в гражданской войне в Руанде подписали Арушское соглашение. |
| On the basis of lessons learned by the Office of Central Support Services during previous United Nations construction projects, a project manager has been hired and works closely with the Officer-in-Charge of the Arusha branch to provide daily on-the-ground oversight and regular status updates to the Registrar. | С учетом уроков, извлеченных Управлением централизованного вспомогательного обслуживания в ходе осуществления предыдущих проектов строительства в системе Организации Объединенных Наций, был нанят управляющий проектом, который тесно сотрудничает с заведующим Арушским отделением, обеспечивая ежедневный надзор за ходом работ и регулярно информируя об этом Секретаря. |
| The peace process initiated in August 2000 with the Arusha Accord and the political transition that followed it concluded successfully with the installation of a democratically elected Government of National Unity in August 2005. | Мирный процесс, начало которому было положено в августе 2000 года Арушским соглашением, и последовавший за ним политический переход успешно завершились приходом к власти демократически избранного правительства национального единства в августе 2005 года. |
| In its resolution 1966 (2010), the Security Council decided to establish the International Residual Mechanism for Criminal Tribunals ("the Mechanism") with two branches, the Arusha Branch commencing operations in 1 July 2012 and the Hague Branch commencing on 1 July 2013. | В своей резолюции 1966 (2010) Совет Безопасности постановил учредить Международный остаточный механизм («Механизм») с двумя отделениями: Арушским отделением, которое начнет функционировать 1 июля 2012 года, и Гаагским отделением, которое начнет функционировать 1 июля 2013 года. |
| Until an arrangement is negotiated with the Arusha International Conference Centre whereby the full wing is leased to the Tribunal, this situation will prevail. | Сложившаяся ситуация будет сохраняться до тех пор, пока не будет достигнута договоренность с Арушским международным конференционным центром, в соответствии с которой все упомянутое крыло будет сдано в аренду Трибуналу. |
| Under the terms of the Lease Agreement between the Tribunal and the Arusha International Conference Centre (AICC), the Tribunal is to occupy its headquarters in Arusha in two phases. | По условиям соглашения об аренде между Трибуналом и Арушским международным центром конференций (АМЦК) Трибунал должен занять отведенное для его штаб-квартиры помещение в Аруше в два этапа. |
| The proposed capital is the Tanzanian city of Arusha, which is close to the Kenyan border. | Столицу предлагается разместить в танзанийском городе Аруша, который находится недалеко от границы с Кенией. |
| Activities included a Regional Workshop on Organic Agriculture in East Africa (Arusha, 6 March 2006). | Деятельность предусматривала, в частности, проведение регионального рабочего совещания по биологически чистому сельскохозяйственному производству в Восточной Африке (Аруша, 6 марта 2006 года). |
| At the fifth plenary session (Arusha, 1-5 June 1998), the Tribunal adopted substantial amendments to the Rules, with a view to expediting proceedings before it. | На пятой пленарной сессии (Аруша, 1-5 июня 1998 года) были приняты существенные поправки к Правилам с целью ускорения темпов рассмотрения дел в Трибунале. |
| The General Coordinator of RWEPA attended a training session organized by the United Nations Institute for Training and Research (UNITAR) in December 2004 in Arusha, United Republic of Tanzania. | участие генерального координатора АСЖЗОС в учебном семинаре, организованном Учебным и научно-исследовательским институтом Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР), декабрь 2004 года, Аруша, Объединенная Республика Танзания; |
| Personnel Section (Arusha) | Кадровая секция (Аруша) |
| Indeed, President Abdou Diouf, then the Chairman of the OAU, presided over the lengthy negotiations that culminated in the Arusha Agreements. | Президент Абду Диуф, являвшийся тогда председателем ОАЕ, возглавлял длительный процесс переговоров, успешно завершившихся подписанием Арушских соглашений. |
| It wants an international commission of inquiry to investigate fully the causes of the destruction of the presidential aircraft and urges all Rwandese authorities to safeguard the achievements of the Arusha agreements. | Он хотел бы, чтобы была создана международная комиссия для полного расследования причин катастрофы президентского самолета, и настоятельно призывает все руандийские власти сохранять достижения Арушских соглашений. |
| Leader of government delegation to the fourth Africa Regional Conference on the Integration of Women in Development and the Implementation of the Arusha Strategies, Abuja (1989). | Руководитель правительственной делегации на четвертой Африканской региональной конференции по вовлечению женщин в процесс развития и осуществлению Арушских стратегий, Абуджа (1989 год). |
| The failure of the Arusha and Bicesse Accords, due to the action of spoilers, led to the death of an estimated three million people. | Провал Арушских и Бисесских соглашений в результате деятельности противников этих соглашений привел к гибели примерно трех миллионов человек. |
| The United Republic of Tanzania's role as Facilitator was crucial to the success of the peace process as was that of the Secretary-General of OAU as Coordinator of the Arusha talks. | Объединенная Республика Танзания в качестве посредника сыграла важнейшую роль, обеспечившую успех мирного процесса, аналогичную роль сыграл Генеральный секретарь ОАЕ в качестве координатора арушских переговоров. |
| In the case of Arusha, the names of the staff members involved had been disclosed. | Что касается Аруши, то имена замешанных в этих действиях должностных лиц были разглашены. |
| Furthermore, as of 1 September 2001, two additional appeals judges from Arusha took up their duties at The Hague. | Кроме того, с 1 сентября 2001 года два дополнительных судьи Апелляционной камеры из Аруши приступили к выполнению своих обязанностей в Гааге. |
| The Expert Group is fully aware of the busy schedule of counsel, many of whom are based far from Arusha: in Canada, the United States, Europe and in African countries just as remote in terms of airline schedules. | Группе экспертов хорошо известно о напряженном графике работы адвокатов, многие из которых живут далеко от Аруши - в Канаде, Соединенных Штатах Америки, Европе и в африканских странах, столь же удаленных с точки зрения воздушной связи. |
| Rwandan journalists from the Office rwandais de l'information and the Ministry of Justice broadcast on a daily basis from Arusha. | Ежедневно из Аруши ведут передачи журналисты информационного бюро Руанды и министерства юстиции. |
| Transport of prisoners (transfer to Arusha and from Arusha to Puntland or Somaliland) | Доставка (перевод в Арушу и из Аруши в Пунтленд или Сомалиленд) заключенных |
| The measures identified by the Customs Cooperation Council in the Arusha Declaration on Integrity in Customs should be implemented. | Следует реализовать меры, определенные Советом таможенного сотрудничества в Арушской декларации о добросовестности сотрудников таможни. |
| While strengthening security and pursuing the peace process, the Government has gradually prepared the way for meeting a number of the conditions set by the Arusha group. | Укрепляя безопасность и продолжая мирный процесс, правительство постепенно подготавливало почву для снятия некоторых условий, поставленных Арушской группой. |
| Uganda appeals to all the parties concerned to accept the mediation efforts of former President Julius Nyerere, which are aimed at achieving a peaceful political solution to the conflict through compromise and accommodation in the context of the Arusha initiative and peace process. | Уганда призывает все вовлеченные в конфликт стороны согласиться на посреднические усилия бывшего президента Джулиуса Ньерере, направленные на достижение мирного политического урегулирования данного конфликта посредством компромисса и согласия в контексте Арушской инициативы и мирного процесса. |
| The international community should agree on an international action plan on commodities, taking into account the recommendations of the Arusha Declaration and Plan of Action on African Commodities and the Global Initiative on Commodities conference held in Brasilia in May 2007. | Международному сообществу следует согласовать международный план действий в области сырьевых товаров с учетом рекомендаций Арушской декларации и Плана действий в отношении африканских сырьевых товаров и Конференции по глобальной инициативе в области сырьевых товаров, состоявшейся в Бразилиа в мае 2007 года. |
| The law of the International Tribunals, Arusha School of Law, Arusha. | Право международных трибуналов - в Арушской школе права, Аруша; |
| The international community must provide all possible assistance to the Burundi Peace Process in Arusha and to the new negotiations facilitator. | Международному сообществу надлежит оказать всестороннюю помощь Арушскому мирному процессу и новому посреднику на переговорах. |
| The Government or Rwanda is committed to the Arusha Accords which provide a solution to the present crisis involving democracy and power-sharing. | Правительство Руанды привержено Арушскому соглашению, в котором предусмотрены пути урегулирования нынешнего кризиса, основанные на принципе демократии и совместного правления. |
| In terms of Security Council resolution 1966 (2010), the Office of the Prosecutor must hand over the function of tracking fugitives to the Arusha Branch of the Residual Mechanism effective 1 July 2012. | Согласно положениям резолюции 1966 (2010) Совета Безопасности Канцелярия Обвинителя должна передать функцию розыска лиц, скрывающихся от правосудия, Арушскому отделению Остаточного механизма с 1 июля 2012 года. |
| In the opinion of the observer for the Centre for Civil, Human and Autonomous Rights, the Arusha Seminar had ensured that issues important to the Africa region were now encompassed within the debate on minorities and indigenous peoples, their identity and protection. | По мнению наблюдателя от Центра в поддержку прав человека, гражданских прав и права на самоопределение, благодаря Арушскому семинару важные для африканского региона проблемы отныне являются одной из составляющих дискуссии, посвященной меньшинствам и коренным народам, их самобытности и защите их прав. |
| The present request for resources of the Tribunal for the biennium 2012-2013 has been developed taking into account the work that will be assumed by the Arusha Branch of the Mechanism as well as the associated resource requirement in the biennium 2012-2013. | Настоящая просьба о выделении Трибуналу ресурсов на двухгодичный период 2012 - 2013 годов составлена с учетом объема работы, который будет передан Арушскому отделению Механизма, и соответствующих потребностей в ресурсах на двухгодичный период 2012 - 2013 годов. |
| We remain convinced that the Arusha process is the only credible way of bringing about peace in Burundi. | Мы по-прежнему убеждены, что арушский процесс является единственным надежным средством установления мира в Бурунди. |
| The Arusha International Conference Centre, which houses the headquarters of the Tribunal, is inadequate for the activities of the Tribunal and requires further renovation. | Арушский международный конференционный центр, в котором расположена штаб-квартира Трибунала, не отвечает потребностям Трибунала и требует дальнейшего переоборудования. |
| The Arusha process, and especially the establishment of an international judicial Commission of Inquiry and a national Truth and Reconciliation Commission, will make it easier for these people to be reabsorbed. | Арушский процесс, и в частности создание Международной судебной комиссии по расследованию, а также Национальной комиссии по установлению истины и примирению, будут содействовать возвращению этих людей к нормальной жизни. |
| African Governments are highly aware of the need for actions in these areas, and the African Union has adopted the Arusha Plan of Action on African Commodities, which addresses all of the concerns raised above. | Правительства африканских стран хорошо осознают необходимость действий в этих областях, и Африканским союзом был принят Арушский план действий в отношении африканских сырьевых товаров, в котором затрагиваются все вышеупомянутые вопросы. |
| The document describes the Arusha process as "separate and distinct from the IGAD-mediated peace talks", but recognizes that the two processes are "mutually reinforcing". | В этом документе Арушский процесс характеризуется как «отдельный процесс, не имеющий отношения к мирным переговорам, проводимым при посредничестве ИГАД», но признается, что оба процесса являются «взаимоукрепляющими». |
| Tables 3 and 4 present the proposed staffing structure for the Tribunal, including the distribution of posts between Arusha, Kigali and The Hague. | В таблицах З и 4 приводится предлагаемое для Трибунала штатное расписание, включая данные о распределении должностей между Арушей, Кигали и Гаагой. |
| The work of the Security Services Section expanded into new areas in 1998, involving close support of witnesses and detainees while travelling between other points and Arusha. | В 1998 году масштабы деятельности Секции службы охраны расширились, и она распространилась на такие новые области, как личная охрана свидетелей и задержанных во время поездок между Арушей и другими пунктами. |
| In that regard, the OIOS report was particularly useful since the distance between Arusha or Kigali and New York made it difficult for delegations to keep abreast of the Tribunal's activities. | В этой связи особое значение имеет доклад УСВН, поскольку расстояние между Арушей или Кигали и Нью-Йорком затрудняет процесс информирования делегаций о деятельности Трибунала. |
| As regards communications, the Tribunal continued to upgrade its satellite configuration and capability with the objective of obtaining better access to the Internet/Lexis-Nexus and securing voice, data and facsimile communications in order to link Arusha and Kigali with The Hague, where the Prosecutor is based. | Что касается связи, то Трибунал продолжал заниматься усовершенствованием и расширением возможностей своей системы спутниковой связи для облегчения доступа к системе Интернет/"Лексис-Нексус" и установления телефонной, компьютерной и факсимильной связи между Арушей и Кигали и Гаагой, где находится Обвинитель. |
| The Tribunal is studying ways of establishing secure communications with duty stations outside headquarters, of establishing teleconferencing services between Arusha and Kigali, and of establishing a fax transmission system with a switching mechanism for Arusha and Kigali and a permanent satellite link with The Hague. | Трибунал в настоящее время изучает вопросы о том, как обеспечить надежную связь между отделениями, расположенными вне штаб-квартиры, наладить телеконференционную связь между Арушей и Кигали, создать оснащенную коммутатором систему факсимильной связи для Аруши и Кигали, а также обеспечить постоянную спутниковую связь с Гаагой. |
| The negotiations at Arusha had been part of this stratagem, of which the mediators and the international community were unaware. | Арушские переговоры стали одним из элементов этой уловки, о которой не догадывались посредники и международное сообщество. |
| You're here to enforce the Arusha Accords. | Вы здесь, чтоб ввести в силу Арушские Соглашения |
| We take this opportunity to thank all for their tireless efforts to ensure that the Arusha negotiations would succeed. | Мы пользуемся этой возможностью, для того чтобы поблагодарить их всех за неустанные усилия по обеспечению того, чтобы Арушские переговоры увенчались успехом. |
| Arusha peace talks in Burundi | Арушские мирные переговоры в Бурунди |
| Taking Note of the Arusha Development Benchmarks for the 6th WTO Ministerial Conference adopted by the African Union Trade Ministers at the 2nd Extra-Ordinary Session of their Conference held in Arusha, Tanzania on 22-24 November 2005; and | принимая к сведению Арушские целевые показатели в области развития для шестой Конференции Всемирной торговой организации на уровне министров, принятые министрами торговли стран - членов Африканского союза на второй чрезвычайной сессии их Конференции, состоявшейся в Аруше, Танзания, 22 - 24 ноября 2005 года, |
| At independence, the United Republic of Tanzania inherited a market economy system, which prevailed up to 1967, when the Arusha Declaration was made. | Став независимой, Объединенная Республика Танзания унаследовала систему рыночной экономики, превалировавшей до 1967 года, когда была принята Арушская декларация. |
| Following the fourteenth ordinary session of the African Ministerial Conference on the Environment in September 2012, the Arusha Declaration on Africa's post Rio+20 strategy for sustainable development was issued. | По итогам четырнадцатой очередной сессии Конференции министров африканских стран по проблемам окружающей среды, проведенной в сентябре 2012 года, была издана Арушская декларация о стратегии устойчивого развития Африки с учетом итогов Конференции «Рио+20». |
| Other instruments relevant to prison reform are the following: Kampala Declaration on Prison Conditions in Africa; Kardoma Declaration on Community Service; and Arusha Declaration on Good Prison Practice. | Другими документами, имеющими отношение к тюремной реформе, являются следующие: Кампальская декларация об условиях содержания в тюрьмах в Африке; Кардомская декларация об общинных службах; и Арушская декларация о надлежащей тюремной практике. |
| The Arusha Conference was hosted by the Nairobi-based NGO International Resource Group and the subregional organization East Africa Cooperation (EAC) in conjunction with the Norwegian Initiative on Small Arms Transfers (NISAT). | Арушская конференция была проведена находящейся в Найроби Международной группой по ресурсам НПО и субрегиональной организацией «Сотрудничество в Восточной Африке» (СВА) совместно с организацией «Норвежская инициатива в отношении поставок стрелкового оружия» (НИСАТ). |
| Asserting that A poor man does not use Money as a Weapon , the Arusha Declaration identifies the heart of economic struggle: We have chosen the wrong weapon for our struggle, because we chose money as our weapon. | Настаивая, что «бедняк не использует деньги в качестве оружия», Арушская декларация отвергает попытки «преодолеть нашу экономическую слабость при помощи оружия экономически сильных». |