| Whereas elsewhere negotiations begin with a ceasefire, in Arusha the question is constantly avoided. | Тогда как в других местах переговоры начинаются с прекращения огня, в Аруше тот вопрос решить никак не удается. |
| The peace process in Burundi has also shown some progress, with the Arusha negotiations, under the leadership of former President Julius Nyerere, having reached a crucial stage. | Некоторый прогресс наблюдается и в мирном процессе в Бурунди: переговоры, ведущиеся в Аруше под руководством бывшего президента Джулиуса Ньерере, достигли решающего этапа. |
| The inauguration of the East African Cooperation in Arusha early this year by the three Heads of State of Kenya, Uganda and Tanzania, marks an important milestone in our efforts towards political and socio-economic integration. | Учреждение Организации восточноафриканского сотрудничества в Аруше в начале этого года тремя главами государств - Кении, Уганды и Танзании - является важной вехой в наших усилиях, направленных на политическую и социально-экономическую интеграцию. |
| A provision under improvement of premises, estimated at a total of $5,520,000, is included in the proposed budget for the construction of the new purpose-built facility in Arusha to house the archives and the Arusha branch and for related cleaning and refurbishment costs. | В предлагаемый бюджет строительства нового намечаемого объекта в Аруше для размещения архивов и Арушского отделения и для оплаты соответствующих расходов на уборку и переоборудование предусматриваются ассигнования по статье «Переоборудование помещений», которые, согласно оценкам, составят в общей сложности 5520000 долл. США. |
| The savings ($3,952,700) under this heading reflect the long lead times for recruiting staff to work at both Arusha and Kigali, resulting in high vacancy rates during the year. | Экономия (3952700 долл. США) по данной статье объясняется тем, что набор персонала для работы как в Аруше, так и в Кигали происходил в течение длительного времени, в результате чего на протяжении этого года существовали высокие нормы вакансий. |
| The 2015 elections could either consolidate or unravel the peace consolidation efforts undertaken since the Arusha Accords. | Выборы 2015 года могут либо консолидировать усилия по упрочению мира, прилагавшиеся после заключения Арушского соглашения, либо расстроить их. |
| However, it was concerned about the recent escalation of violence and called on those rebel movements that had not yet ceased fighting to commit themselves fully to the peace negotiations in accordance with the Arusha process. | В то же время Союз обеспокоен недавней эскалацией насилия и призывает мятежные движения, которые еще не прекратили военных действий, в полной мере участвовать в мирных переговорах в рамках Арушского процесса. |
| Now more than ever, Burundi must protect and promote the spirit of dialogue and consensus that has driven the peace consolidation process since the 2000 Arusha peace agreement. | Сегодня как никогда важно, чтобы Бурунди сохранила и развивала дух диалога и консенсуса, который является движущей силой процесса консолидации мира со времени принятия Арушского мирного соглашения в 2000 году. |
| The Registry, in coordination with the President and the Prosecutor, prepared for and ensured the successful commencement of operations at the Arusha branch of the Mechanism on 1 July 2012 and at the Hague branch on 1 July 2013. | Секретариат в координации с Председателем и Обвинителем подготовили и обеспечили успешное начало функционирования Арушского отделения Механизма 1 июля 2012 года и Гаагского отделения - 1 июля 2013 года. |
| Reiterating the need for inclusive and broad-based consultations in the spirit of the 2000 Arusha Agreement, and welcoming in this regard the inclusive and constructive consultations held on 19 and 20 December 2013 in Kigobe on issues related to the Constitutional review process, | подтверждая необходимость проведения всеохватных и опирающихся на широкую основу консультаций в духе Арушского соглашения 2000 года и приветствуя в этой связи всеохватные и конструктивные консультации, проведенные 19 и 20 декабря 2013 года в Кигобе по вопросам, связанным с процессом пересмотра Конституции, |
| The other three ad litem judges will arrive in Arusha in a couple of weeks, subject to appointment by the Secretary-General. | Через пару недель в Арушу прибудут еще три судьи после того, как они будут назначены Генеральным секретарем. |
| We would also take this opportunity to express our gratitude to the Tribunals for having received the Informal Working Group during its visits to The Hague and Arusha, Tanzania. | Мы также хотели бы воспользоваться этой возможностью, для того чтобы выразить нашу признательность трибуналам, принимавшим неофициальную рабочую группу во время ее визита в Гаагу и Арушу. |
| The amount requested ($148,000) would provide travel costs and daily subsistence allowance for approximately 20 victims and witnesses from different parts of the world to Arusha. | Испрашиваемая сумма (148000 долл. США) предназначается для оплаты расходов на проезд примерно 20 пострадавших и свидетелей из различных районов мира в Арушу и выплату им суточных. |
| The addition of an additional driver post and the redeployment of one post currently in Kigali to Arusha will assist in fulfilling the requirements of the witnesses coming to the Tribunal for the defence. | Создание дополнительной должности водителя и перевод одной имеющейся должности из Кигали в Арушу помогут удовлетворить потребности, связанные с доставкой в Трибунал свидетелей защиты. |
| At the present time, these documents must still be sent to Arusha to be translated, which creates long delays in the finalization of documents due to the distance between the drafters and the translators. | В настоящее время эти документы по-прежнему должны направляться в Арушу на перевод, что создает длительные задержки с окончательной подготовкой документов из-за расстояния, которое разделяет составителей документов и переводчиков. |
| The Administration continues to have difficulties in obtaining additional office space at the Arusha International Conference Centre. | Администрация по-прежнему испытывает трудности с получением дополнительных служебных помещений в Арушском международном конференционном центре. |
| The Tribunal rents its premises from the Arusha International Conference Centre, which it shares with other international bodies. | МУТР арендует свои помещения в Арушском международном конференционном центре (АМКЦ), в котором также размещаются и другие международные органы. |
| Welcoming the invitation extended by the Facilitator to Burundi women's representatives to participate as observers in the Arusha negotiation process, | приветствуя приглашение, направленное посредником представителям женщин Бурунди для участия в качестве наблюдателей в арушском процессе переговоров, |
| The objective would be to review progress in both (1) the peace process and the transition as foreseen in the comprehensive Arusha Agreement; and (2) the socio-economic situation and international support to operate the transition from relief to development. | Цель состояла бы в обзоре прогресса в том, что касается 1) мирного процесса и переходного периода, которые предусмотрены в Арушском соглашении; и 2) социально-экономического положения и международной помощи в осуществлении перехода от оказания чрезвычайной помощи к развитию. |
| During the reporting period, the President issued orders and decisions on a variety of matters in his role as both President of the Tribunal and duty judge of the Arusha branch of the Mechanism. | В течение отчетного периода, выступая в своем качестве как Председатель Трибунала, так и дежурный судья в арушском отделении Механизма, Председатель принял постановления и решения по различным вопросам. |
| Those efforts resulted in the successful opening of the Arusha branch of the Mechanism on 1 July 2012, following which most judicial and prosecutorial functions have now been handed over from the Tribunal to the Mechanism. | Благодаря этим усилиям 1 июля 2012 года было успешно открыто арушское отделение Механизма, после чего большинство судебных и обвинительных функций теперь переданы от Трибунала Механизму. |
| Negotiations within Burundi were launched to advance the internal and external peace processes, and the Peace and Reconciliation Agreement was signed in Arusha on 28 August 2000. | Как внутри страны, так и за ее пределами был организован процесс межбурундийских мирных переговоров, и 28 августа 2000 года было подписано Арушское соглашение о мире и примирении. |
| Ongoing capital projects, including the strategic heritage plan, the Mechanism for International Criminal Tribunals, Arusha Branch, and blast remediation at the Economic and Social Commission for Western Asia, have begun to adopt this approach, first by creating a formal risk register. | Этот подход, предусматривающий в первую очередь составление официального реестра рисков, начал постепенно применяться при осуществлении текущих проектов капитального строительства, включая стратегический план сохранения наследия, Арушское отделение Механизма для международных уголовных трибуналов и устранение последствий взрыва в Экономической и социальной комиссии для Западной Азии. |
| The President and Prosecutor attended other such events in Kigali, and an event was organized by the Arusha branch of the Tribunal, at which the President, Prosecutor and Registrar of the Tribunal and the Minister of Justice of Rwanda participated. | Председатель и Обвинитель посетили и другие подобные мероприятия в Кигали, а Арушское отделение Трибунала организовало мероприятие, в котором приняли участие Председатель, Обвинитель и Секретарь Трибунала и министр юстиции Руанды. |
| The Committee was further informed that most official travel in the Mechanism involves trips to and from the countries of the former Yugoslavia (Hague branch) and within the East African region (Arusha branch), which already benefits from the most economical routing at both branches. | Комитету сообщили далее, что у Механизма большинство официальных поездок - это поездки в страны и из стран бывшей Югославии (гаагское отделение) либо поездки по Восточно-Африканскому региону (арушское отделение) и что при совершении этих поездок Механизм уже пользуется наиболее экономичными маршрутами. |
| This will facilitate the establishment of a common administration between the branches of the Mechanism in The Hague and Arusha. | Это также будет способствовать созданию системы общего администрирования между гаагским и арушским отделениями Механизма. |
| On the basis of lessons learned by the Office of Central Support Services during previous United Nations construction projects, a project manager has been hired and works closely with the Officer-in-Charge of the Arusha branch to provide daily on-the-ground oversight and regular status updates to the Registrar. | С учетом уроков, извлеченных Управлением централизованного вспомогательного обслуживания в ходе осуществления предыдущих проектов строительства в системе Организации Объединенных Наций, был нанят управляющий проектом, который тесно сотрудничает с заведующим Арушским отделением, обеспечивая ежедневный надзор за ходом работ и регулярно информируя об этом Секретаря. |
| The peace process initiated in August 2000 with the Arusha Accord and the political transition that followed it concluded successfully with the installation of a democratically elected Government of National Unity in August 2005. | Мирный процесс, начало которому было положено в августе 2000 года Арушским соглашением, и последовавший за ним политический переход успешно завершились приходом к власти демократически избранного правительства национального единства в августе 2005 года. |
| The Tribunal stated that it had initiated a joint security management team with the Arusha International Conference Centre and the East African Community (a co-tenant at the Centre) with the aim of harmonizing security measures within the Centre complex. | Трибунал сообщил, что он создал группу обеспечения безопасности совместно с Арушским международным конференционным центром и Восточно-африканским сообществом (располагается в Арушском центре) в целях унификации мер безопасности в комплексе Центра. |
| The present local area network (LAN) system needs to be enhanced and enlarged to a wide area network system connecting the two offices in the Equator Hotel and at the Arusha International Conference Centre, and their branches by means of communication links. | Надлежит расширить нынешнюю локальную систему и преобразовать ее в глобальную вычислительную сеть, установив каналы связи между двумя отделениями - гостиницей «Экватор» и Арушским международным конференционным центром - и их филиалами. |
| While the seat of the International Tribunal for Rwanda has been designated as Arusha, the Tribunal will also require physical premises in Kigali and The Hague. | Хотя местопребыванием Международного трибунала по Руанде была избрана Аруша, Трибуналу понадобятся также помещения в Кигали и Гааге. |
| Consultancy meetings on bulk procurement of drugs for East, Central and Western Africa, Commonwealth Regional Health Community Secretariat, Arusha, Tanzania | Консультативные совещания по оптовым поставкам медикаментов для Восточной, Центральной и Западной Африки, региональный секретариат Содружества по вопросам здравоохранения, Аруша, Танзания |
| In the light of the fact that Arusha is the Seat of the Tribunal, it is the view of the Advisory Committee that the holding of any plenary session at The Hague should be avoided. | В свете того, что местом пребывания Трибунала является Аруша, Консультативный комитет считает, что следует избегать проведения любых пленарных сессий в Гааге. |
| Legal officers (Arusha)a | Сотрудники по правовым вопросам (Аруша)а |
| Security and Safety Section - Arusha | Секция охраны и безопасности, Аруша |
| The expulsions were condemned by opposition leaders as a violation of the Arusha accords. | Лидеры оппозиции осудили практику выселения как нарушение Арушских соглашений. |
| It wants an international commission of inquiry to investigate fully the causes of the destruction of the presidential aircraft and urges all Rwandese authorities to safeguard the achievements of the Arusha agreements. | Он хотел бы, чтобы была создана международная комиссия для полного расследования причин катастрофы президентского самолета, и настоятельно призывает все руандийские власти сохранять достижения Арушских соглашений. |
| In sum, these paragraphs underlined the Papal interventions in support of human rights, the democratic process and the Arusha negotiations as well as the provision of humanitarian aid through its dicasteries. | Иными словами, в этих пунктах изложены выступления Папы в защиту прав человека, за демократический прогресс и Арушских переговоров, а также гуманитарная помощь, отправляемая от его имени через дикастерии Святого Престола. |
| On the other hand, there has been a worrisome shrinking of political space and the spirit of consensus that animated the peace consolidation process since the Arusha Accords. | С другой стороны, вызывало тревогу сокращение политического пространства и ослабление принципов консенсуса, на основе которых осуществлялся процесс укрепления мира после подписания Арушских соглашений. |
| They flouted morality, common sense, the values everyone in this Assembly believes in and, above all, the prescriptions of Arusha. | Они надругались над моралью, здравым смыслом, ценностями, в которые верит каждый, находящийся в этом зале, и, более того, над рекомендациями Арушских договоренностей. |
| On 1 March 2013, the Committee sent a letter to the Government of United Republic of Tanzania concerning alleged eviction of the pastoralist Maasai community of Soitsambu village in Ngorongoro District of the Arusha Region. | ЗЗ. 1 марта 2013 года Комитет направил правительству Объединенной Республики Танзания письмо в отношении предполагаемого выселения скотоводческой общины масаев в деревне Соитсамбу в округе Нгоронгоро, район Аруши. |
| On 18 July 2010, one prisoner was transferred to a Member State to serve his sentence. On 1 July 2010, one detainee died at an Arusha hospital following a long illness. | 18 июля 2010 года один заключенный был передан государству-члену для отбытия наказания. 1 июля 2010 года 1 задержанный скончался после продолжительной болезни в одной из больниц Аруши. |
| For the Registrar an exceptional arrangement was approved by the former Assistant Secretary-General for Human Resources Management to allow him to retain the emolument at the Nairobi rate and be paid a daily subsistence allowance at the Arusha rate for the period from 1 April to 30 June 1997. | Бывший Помощник Генерального секретаря по управлению людскими ресурсами утвердил для Секретаря особый порядок, в соответствии с которым в период с 1 апреля по 30 июня 1997 года вознаграждение ему по-прежнему выплачивалось по ставкам для Найроби, а суточные - по ставкам для Аруши. |
| When the 1999 budget proposals were being prepared, the reclassification of Arusha as duty station C was not envisaged and therefore no corresponding provision had been made in the budget proposals. | В момент подготовки бюджетных предложений на 1999 год перевод Аруши в категорию мест службы C не предвиделся, в связи с чем в бюджетных предложениях отсутствовали соответствующие ассигнования. |
| Renault recovery truck (one for Kigali and one for Arusha) 2 | Ремонтно-аварийный грузовик фирмы "Рено" (один для Кигали и один для Аруши) |
| With reference to the seventh operative paragraph, he sought clarification of the statement in parentheses that the agreements of the Arusha Regional Summit were now fully endorsed by the OAU. | Что касается седьмого пункта постановляющей части, он просит разъяснить, что означает взятое в скобки указание на то, что соглашения Арушской региональной встречи на высшем уровне Организации африканского единства в настоящее время получили полное одобрение. |
| The economic sanctions imposed following the Arusha Regional Summit on Burundi in July 1996 were taking their toll on the inhabitants of town and country alike. | Экономические санкции, введенные после Арушской встречи на высшем уровне по Бурунди в июле 1996 года, тяжелым бременем ложатся на жителей как города, так и деревни. |
| I have the honour to forward to you the communiqué of the Eleventh Arusha Regional Consultative Summit on Burundi which was held in Tanzania on 19 July 2000. | Имею честь препроводить Вам коммюнике одиннадцатой Арушской региональной консультативной встречи на высшем уровне по Бурунди, которая состоялась в Танзании 19 июля 2000 года. |
| All Zaire's problems are blamed on the United Nations, westerners in general, Tanzania (for organizing the Arusha Conference), Burundi and Rwanda; these allegations culminate in a call for the "liberation" of Kivu. | Члены Комиссии винят во всех бедах Заира Организацию Объединенных Наций, западные страны в целом, Танзанию за созыв Арушской конференции, Бурунди и Руанду, а в конечном итоге призывают к "освобождению" Киву. |
| The Arusha Declaration which is the major policy document to be adopted by our country in 1967 affirmed among other things, the right to education for everybody. | В Арушской декларации, которая является основным политическим документом, принятым нашей страной в 1967 году, было подтверждено, помимо прочего, право на образование для всех. |
| Council members express support to the Arusha process and urge the international community to continue to provide financial support to it. | Члены Совета выражают поддержку арушскому процессу и настоятельно призывают международное сообщество продолжать оказывать финансовое содействие этому процессу. |
| The United Nations is already committed to the region and to facilitating the implementation of the Arusha process. | Организация Объединенных Наций уже осуществляет деятельность в регионе и оказывает содействие Арушскому процессу. |
| IMC to convene with a view to addressing the implementation of article 15(7) of protocol 2 of Arusha Agreement | Созыв ККО в целях рассмотрения вопроса осуществления статьи 15(7) Протокола 2 к Арушскому соглашению |
| The Coordination Council has also held a number of joint meetings with the Coordination Council of the International Criminal Tribunal for Rwanda, to discuss cross-cutting issues relating to the provision of services, budgetary matters, and the transition of functions to the Arusha branch of the Mechanism. | Координационный совет также провел несколько совместных заседаний с Координационным советом Международного уголовного трибунала по Руанде для обсуждения междисциплинарных вопросов, касающихся оказания услуг, бюджетных вопросов и передачи функций арушскому отделению Механизма. |
| The Tribunal provided administrative support to the Arusha branch of the Mechanism following its establishment on 1 July 2012, including facilitation of recruitment and provision of administrative services to the 37 Mechanism staff members in the Arusha and Kigali duty stations. | Трибунал оказывал административную поддержку арушскому отделению Механизма после его учреждения 1 июля 2012 года, включая содействие набору кадров и оказание административных услуг 37 сотрудникам Механизма в местах службы в Аруше и Кигали. |
| The position of the Council was to support the Arusha process and the facilitator. | Позиция Совета состоит в том, чтобы поддерживать Арушский процесс и посредника. |
| Despite delays in some areas of the peace process, the negotiations on post-transition power-sharing had shown signs that the parties were willing to find common ground to implement the Arusha timetable and preserve peace in their country. | Несмотря на задержки в некоторых сферах мирного процесса, переговоры относительно постпереходного разделения власти продемонстрировали наличие признаков, указывающих на то, что стороны желают найти общую позицию, с тем чтобы выполнить Арушский график и сохранить мир в своей стране. |
| The Arusha process had stalled, and former President Nyerere, the head mediator, had said that he would not continue his mediating efforts until Burundi was willing to cooperate. | Арушский процесс приостановился, и главный посредник, бывший президент Ньерере, заявил о том, что он продолжит свои посреднические усилия только после того, как Бурунди продемонстрирует готовность к сотрудничеству. |
| The Arusha process, and especially the establishment of an international judicial Commission of Inquiry and a national Truth and Reconciliation Commission, will make it easier for these people to be reabsorbed. | Арушский процесс, и в частности создание Международной судебной комиссии по расследованию, а также Национальной комиссии по установлению истины и примирению, будут содействовать возвращению этих людей к нормальной жизни. |
| Endorsing the Arusha Appeal of the ICOM/UNESCO Regional Workshop which desires the creation of an international fund, "to finance the acquisition of stolen property and its restitution to museums and communities when the national or international legislations do not provide for this", | поддерживая Арушский призыв регионального семинара ИКОМ/ЮНЕСКО, в котором выражается идея создания международного фонда "для финансирования приобретения похищенных ценностей и их реституции музеям и общинам в тех случаях, когда это не предусмотрено национальными или международными правовыми актами", |
| Tables 3 and 4 present the proposed staffing structure for the Tribunal, including the distribution of posts between Arusha, Kigali and The Hague. | В таблицах З и 4 приводится предлагаемое для Трибунала штатное расписание, включая данные о распределении должностей между Арушей, Кигали и Гаагой. |
| The Beechcraft is also used to ferry witnesses and protected witnesses between Kigali and Arusha. | Самолет «Бичкрафт» используется также для перевозки свидетелей и охраняемых свидетелей между Кигали и Арушей. |
| c Reflects the cost of travel of staff between New York, The Hague and Arusha to provide technical assistance to the project. | с Отражает расходы на поездки сотрудников между Нью-Йорком, Гаагой и Арушей для предоставления технической помощи по проекту. |
| Current estimates would require the installation of a satellite dish to be erected on the grounds of the Conference Centre, as well as an automatic switchboard with 200 lines and sufficient encoding and decoding devices to assure confidentiality for all messages between Arusha, Kigali and The Hague. | По нынешним оценкам, необходимо будет установить на территории Центра конференций спутниковую антенну, а также автоматическую телефонную станцию на 200 номеров и достаточное число шифровальных и дешифровальных аппаратов для обеспечения конфиденциальности переговоров между Арушей, Кигали и Гаагой. |
| The actual expenditure of $168,315 comprises $155,919 being the cost of hiring a project manager, and $12,396 being the cost of travel of staff between New York, The Hague and Arusha to provide technical assistance to the project. | Фактические расходы в размере 168315 долл. США включают 155919 долл. США на наем руководителя проекта; и 12396 долл. США на поездки персонала между Нью-Йорком, Гаагой и Арушей в целях предоставления технической поддержки по проекту. |
| The Security Council urges the Government of Rwanda and the Rwandese Patriotic Front to continue to honour the Arusha agreements in accordance with their commitments. | Совет Безопасности настоятельно призывает правительство Руандийской Республики и Патриотический фронт Руанды продолжать добросовестно выполнять Арушские соглашения. |
| The negotiations at Arusha had been part of this stratagem, of which the mediators and the international community were unaware. | Арушские переговоры стали одним из элементов этой уловки, о которой не догадывались посредники и международное сообщество. |
| The Arusha Accords formed the basis for building lasting peace and granted equal status to women and men, in accordance with the Convention. | Арушские соглашения заложили основу для достижения прочного мира и предоставили равный статус мужчинам и женщинам в соответствии с положениями Конвенции. |
| Many of those with whom the reconnaissance mission held consultations, including representatives of the diplomatic community, felt that the Arusha accords constituted the best way for the Rwandese people to work together towards peace and stability. | Многие из тех, с кем миссия по сбору информации провела консультации, включая представителей дипломатического корпуса, считали, что Арушские соглашения представляют собой наилучшую основу для того, чтобы народ Руанды мог сообща действовать в интересах мира и стабильности. |
| Baseline through 2011: A spirit of dialogue and power-sharing underpinned the 2000 Arusha Peace and Reconciliation Agreement for Burundi (hereinafter "Arusha accords") and was enshrined in the Constitution of Burundi of 2005 and in the composition of the Government in 2005. | Основные сведения за период до конца 2011 года: принципы диалога и распределения полномочий были закреплены в Соглашении о мире и примирении для Бурунди (далее «Арушские соглашения) 2000 года и Конституции Бурунди 2005 года и соблюдались при формировании правительства после выборов 2005 года. |
| The major policy was the Arusha Declaration of 1967 which set out the major policy framework for the development of Tanzania on the basis of socialism and self reliance. | Основным направлением политики стала Арушская декларация 1967 года, которая установила план действий по развитию Танзании на основе социализма и самодостаточности. |
| Trainee, Arusha School on International Criminal Law and Human Rights, Avocats Sans Frontières, European Law Students Association and NGOs Belgium, November-December 1995 | Стажер, Арушская школа по международному уголовному праву и правам человека, организация «Адвокаты без границ», Европейская ассоциация студентов юридических факультетов и НПО Бельгии, ноябрь-декабрь 1995 года |
| That work responded to Africa's needs expressed at UNCTAD's intergovernmental meetings and more particularly in the African Union's Conference of Ministers of Trade on Commodities, which had produced the Arusha Declaration and Plan of Action on African Commodities. | Эта работа отвечала потребностям Африки, заявленным в ходе межправительственных совещаний ЮНКТАД и конкретнее на Конференции министров торговли по сырьевым товарам стран Африканского союза, на которой были выработаны Арушская декларация и План действий по развитию сырьевого сектора в Африке. |
| The Common Fund for Commodities was pleased to have been involved in the first African Ministerial Conference on Commodities, held in 2005, whose outcome had been the Arusha Declaration on African Commodities, and its plan of action. | Общий фонд для сырьевых товаров с удовлетворением отмечает факт своего участия в первой Африканской конференции министров по сырьевым товарам, состоявшейся в 2005 году, итогом которой стала Арушская декларация по вопросу африканских сырьевых товаров и план действий по ней. |
| The Arusha declaration is divided into five parts: The TANU "Creed"; The Policy of Socialism; The Policy of Self Reliance; the TANU Membership; and the Arusha Resolution. | Арушская декларация состоит из 5 частей: «кредо» ТАНУ; политика социализма; политика самодостаточности; членство в ТАНУ; Арушская резолюция. |