| Lastly, we express our satisfaction at the progress that was made at the first session of our peace negotiations in Arusha. | В заключение мы выражаем наше удовлетворение по поводу прогресса, достигнутого в ходе первого раунда наших мирных переговоров в Аруше. |
| Admittedly, the Tribunal in Arusha has been working in challenging circumstances, some of which we have just heard about from its President. | По общему признанию, Трибунал в Аруше работает в тяжелых условиях, о некоторых аспектах которых нам только что рассказал его Председатель. |
| Accordingly, expenditure under this heading was limited to routine maintenance, certain alterations in the Arusha International Conference Centre and the United Nations Detention Facility, and the procurement and erection of prefabricated units and ablution units in Kigali. | Таким образом, расходы по этому разделу были ограничены текущим ремонтом, перестройкой некоторых помещений в Международном конференционном центре в Аруше и следственном изоляторе Организации Объединенных Наций, а также приобретением и возведением сборных домов и санитарно-гигиенических модулей в Кигали. |
| On 2 April 1998, the Registrar convened at Arusha a meeting of the advisory panel contemplated in article 29 of the Directive on Assignment of Defence Counsel to review, inter alia, the issue of remuneration of defence counsel under the legal aid programme. | 2 апреля 1998 года Секретарь созвал в Аруше заседание Консультативной группы, предусмотренной в статье 29 директивы о назначении адвокатов защиты, для рассмотрения, в частности, вопроса о вознаграждении адвокатов защиты в рамках программы юридической помощи. |
| Since January 1998, an external peace process began in Arusha, United Republic of Tanzania under the chairmanship of the former President of the United Republic of Tanzania, Mwalimu Julius Nyerere, while peace efforts continued within Burundi itself. | С января 1998 года в Аруше, Объединенная Республика Танзания, начался процесс поиска путей к миру с участием деятелей других стран во главе с бывшим президентом Объединенной Республики Танзания Джулиусом Ньерере и одновременно продолжались усилия по достижению мира в самой Бурунди. |
| It also welcomes the commitment of the Government of Burundi to the comprehensive political dialogue among all the parties within the framework of the Arusha process. | Он приветствует также приверженность правительства Бурунди всеобъемлющему политическому диалогу между всеми сторонами в рамках арушского процесса. |
| This culminated in the Arusha Accords of 1993 which were signed in August of that year. | Эти переговоры завершились подписанием в августе 1993 года Арушского соглашения. |
| The predominantly Tutsi parties continued to insist on revisions to the Arusha and subsequent agreements, which would ensure their rights as a minority group. | Партии с преобладанием тутси продолжали настаивать на пересмотре Арушского и последующих соглашений, что обеспечило бы их права в качестве меньшинства. |
| The roof of the Arusha Conference Centre was found to be in disrepair because of the existence of widespread leaks, and will require substantial renovation. | Было установлено, что крыша Арушского центра конференций из-за многочисленных течей находится в плохом состоянии и нуждается в крупном ремонте. |
| It calls on all parties to join those who are engaged in the negotiations and the search for a peaceful solution to the conflict in Burundi in the framework of the Arusha process. | Он призывает все стороны присоединиться к тем, кто участвует в переговорах и в поиске мирного решения конфликта в Бурунди в рамках арушского процесса. |
| The consultations will continue with the representatives of the Rwandese Government as soon as they arrive in Arusha. | Консультации будут продолжены с участием представителей правительства Руанды, как только они прибудут в Арушу. |
| Belgium, France, the United Republic of Tanzania and the United States of America transferred a total of five accused to Arusha. | Бельгия, Объединенная Республика Танзания, Соединенные Штаты Америки и Франция перевели в целом пять обвиняемых в Арушу. |
| All documents filed in The Hague must be transmitted to Arusha and all documents filed in Arusha must equally be transmitted to The Hague. | Все документы, поданные в Гааге, должны направляться в Арушу, а все документы, поданные в Аруше, должны также направляться в Гаагу. |
| However, could begin by at least holding hearings there to facilitate access to testimony, so that witnesses who cannot travel to Arusha could be heard in Kigali. | Тем не менее, мы по крайней мере могли бы начать с проведения слушаний в Кигали в целях облегчения доступа к свидетельским показаниям, с тем чтобы свидетели, которые не могут приехать в Арушу, могли давать показания в Кигали. |
| (a) Pending the ruling by the Appeals Chamber on motions involving jurisdiction and the amendment of indictments and the significance of this ruling on future cases, defence teams undertook fewer trips to Arusha than anticipated. | а) в ожидании решения Апелляционной камеры по ходатайствам относительно юрисдикции и изменения обвинительных заключений и в связи с последствиями этого решения для рассмотрения будущих дел группы адвокатов совершили меньше поездок в Арушу, чем это предполагалось. |
| At the Arusha Seminar on multiculturalism in Africa, participants ... recommended that African States recognize all indigenous and minority peoples. | На Арушском семинаре по вопросу о многообразии культур в Африке участники рекомендовали африканским государствам признать все коренные народы и меньшинства. |
| At the Arusha branch, the Section will assume responsibility for the central records repositories of the International Criminal Tribunal for Rwanda in due course. | В Арушском отделении Секция в свое время примет на себя ответственность за центр документации Международного уголовного трибунала по Руанде. |
| (e) Participation of women in the Arusha process. | ё) участие женщин в Арушском процессе. |
| The objective would be to review progress in both (1) the peace process and the transition as foreseen in the comprehensive Arusha Agreement; and (2) the socio-economic situation and international support to operate the transition from relief to development. | Цель состояла бы в обзоре прогресса в том, что касается 1) мирного процесса и переходного периода, которые предусмотрены в Арушском соглашении; и 2) социально-экономического положения и международной помощи в осуществлении перехода от оказания чрезвычайной помощи к развитию. |
| The Tribunal currently occupies the equivalent of 10 floors within the Arusha International Conference Centre. | В настоящее время Трибунал занимает в Арушском международном конференционном центре помещения, площадь которых эквивалентна площади 10 этажей Центра. |
| During the reporting period, the Tribunal continued to hand over responsibilities to the International Residual Mechanism for Criminal Tribunals, the Arusha branch of which commenced operations on 1 July 2012. | В течение отчетного периода Трибунал продолжал осуществлять передачу функций Международному остаточному механизму для уголовных трибуналов, Арушское отделение которого начало функционировать 1 июля 2012 года. |
| During the reporting period, the Arusha branch was enforcing up to 29 sentences in 2 countries and the Hague branch was enforcing up to 21 sentences in 14 countries. | В течение отчетного периода Арушское отделение обеспечивало приведение в исполнение до 29 приговоров в двух странах, а Гаагское отделение - до 21 приговора в 14 странах. |
| The Hague branch is co-located with the International Tribunal for the Former Yugoslavia, while the Arusha branch continues to be co-located with the International Criminal Tribunal for Rwanda but is expected to move to its new premises in 2016. | Гаагское отделение размещается в одних помещениях с Международным трибуналом по бывшей Югославии, в то время как Арушское отделение по-прежнему размещается совместно с Международным уголовным трибуналом по Руанде, однако ожидает переехать в новые помещения в 2016 году. |
| The Arusha branch of the Office of the Prosecutor is fully functional and has, since the commencement of operations on 1 July 2012, been discharging its mandate with respect to its various activities. | Арушское отделение Канцелярии Обвинителя функционирует в полном объеме и с начала своей деятельности 1 июля 2012 года выполняло свой мандат в нескольких областях. |
| The Arusha branch is currently co-located with the International Criminal Tribunal for Rwanda in the Arusha International Conference Centre compound in Arusha, United Republic of Tanzania. | Арушское отделение в настоящее время размещается вместе с Международным уголовным трибуналом по Руанде в комплексе Международного конференционного центра в Аруше, Объединенная Республика Танзания. |
| He said that the armed groups outside the Arusha process should not be perceived merely as negative forces. | Он заявил, что вооруженные группы, не охваченные Арушским процессом, не следует воспринимать лишь как негативные силы. |
| In accordance with the Agreement, the Transitional Government established on 25 October 2002 a Commission on Judicial and Administrative Reform which is currently reviewing the conformity of the current legislation with the Arusha protocols. | В соответствии с достигнутым соглашением переходное правительство 25 октября 2002 года учредило Комиссию по судебной и административной реформе, которая в настоящее время изучает степень соответствия действующего законодательства арушским протоколам. |
| ICTJ stated that the 2000 Arusha Peace and Reconciliation Agreement for Burundi and the Kalomoh Report constitute the foundations of transitional justice in Burundi. | Как отметил МЦПП, основы правосудия в переходный период в Бурунди были заложены Арушским соглашением 2000 года о мире и примирении в Бурунди и докладом Каломоха. |
| On the basis of lessons learned by the Office of Central Support Services during previous United Nations construction projects, a project manager has been hired and works closely with the Officer-in-Charge of the Arusha branch to provide daily on-the-ground oversight and regular status updates to the Registrar. | С учетом уроков, извлеченных Управлением централизованного вспомогательного обслуживания в ходе осуществления предыдущих проектов строительства в системе Организации Объединенных Наций, был нанят управляющий проектом, который тесно сотрудничает с заведующим Арушским отделением, обеспечивая ежедневный надзор за ходом работ и регулярно информируя об этом Секретаря. |
| Until an arrangement is negotiated with the Arusha International Conference Centre whereby the full wing is leased to the Tribunal, this situation will prevail. | Сложившаяся ситуация будет сохраняться до тех пор, пока не будет достигнута договоренность с Арушским международным конференционным центром, в соответствии с которой все упомянутое крыло будет сдано в аренду Трибуналу. |
| 1996-1998: Senior Legal Officer in Chambers with the ICTR, Arusha, Tanzania | Старший судебный сотрудник камер МУТР, Аруша, Танзания. |
| 1994 Participated in the negotiation and drafting the legal instruments for the revival of the East African Community (Arusha, United Republic of Tanzania). | Участвовала в согласовании и подготовке проектов юридических документов для возрождения Восточноафриканского сообщества (Аруша, Объединенная Республика Танзания). |
| The judges realize that they are not staff members and are not comparing themselves with staff members: what they are emphasizing is that they are all subject to the same conditions which gave rise to the Arusha duty station being classified as a hardship post. | Судьи понимают, что они не являются сотрудниками и не сравнивают себя с сотрудниками, но они подчеркивают, что они находятся в одинаковых условиях, которые являются причиной того, что место службы Аруша классифицировано как район с трудными условиями службы. |
| EDP/network maintenance/monitoring equipment (Arusha) | Контрольное оборудование для эксплуатации ЭОД/ЛВС (Аруша) |
| The OTP operates in two major locations (Rwanda and Arusha, Tanzania) in four linked but culturally diverse sections/divisions. | КО функционирует в двух основных местах (Руанда и Аруша, Танзания) в рамках четырех взаимосвязанных секций/отделов, имеющих значительные отличия с точки зрения организационной культуры. |
| The expulsions were condemned by opposition leaders as a violation of the Arusha accords. | Лидеры оппозиции осудили практику выселения как нарушение Арушских соглашений. |
| Mr. SHAHI, referring to paragraph 8, said that the documents prepared by the Secretary-General and the statements made at the two Arusha Regional Summits referred to the dispatch of a multinational force as a last resort to prevent further genocide. | Г-н ШАХИ говорит, касаясь пункта 8, что в документах Генерального секретаря и в заявлениях двух Арушских региональных саммитов имеется указание на необходимость послать многонациональные силы в качестве последнего средства по предотвращению актов геноцида. |
| However, two rebel groups remained outside the peace process and radical pro-Tutsi parties within the Framework Agreement remained opposed to the Arusha negotiations, leading a series of actions aimed at turning the population against the Government. | Вместе с тем две повстанческие группировки не охвачены мирным процессом и радикальные партии сторонников тутси в Рамочном соглашении по-прежнему выступают против Арушских переговоров, что влечет за собой некоторые действия, направленные на то, чтобы повернуть население против правительства. |
| Despite his efforts to bring them into the final phase of the Arusha talks, President Mandela has not yet succeeded in genuinely involving these two groups in a credible negotiation process. | Несмотря на эти усилия по обеспечению их участия в заключительном этапе арушских переговоров, президенту Манделе не удалось до сегодняшнего дня реально включить эти две группировки в заслуживающий доверия процесс переговоров. |
| International pressure on the Hutu government of Juvénal Habyarimana resulted in a ceasefire in the civil war in 1993, with a road-map to implement the Arusha Accords. | Международное давление на президента Жювеналя Хабиариману вылилось в заключение в 1993 году Арушских соглашений, предусматривавших создание коалиционного правительства. |
| I am moving my entire office from Arusha to the capital of Burundi, Bujumbura. | Я намерен перевести всю свою канцелярию из Аруши в столицу Бурунди - Бужумбуру. |
| The outreach programme of the Tribunal facilitates the work of Rwandan journalists who broadcast on a daily basis from Arusha. | Информационная программа Трибунала предназначена и для руандийских журналистов, которые ежедневно ведут свои репортажи из Аруши. |
| The Advisory Committee enquired about courtroom usage, as well as about travel and extrajudicial activities that required judges to be away from Arusha. | Консультативный комитет запросил информацию об использовании залов судебных заседаний, а также о поездках и внесудебной деятельности, которая обусловливает необходимость пребывания судей вне Аруши. |
| Renault recovery truck (one for Kigali and one for Arusha) 2 | Ремонтно-аварийный грузовик фирмы "Рено" (один для Кигали и один для Аруши) |
| Under this partnership, the Tribunal tried to fill the information gap regarding its work by facilitating Rwandan journalists from the Office Rwandais de l'Information to broadcast on a daily basis from Arusha. | В рамках этих отношений Трибунал стремится восполнить дефицит информации о его работе путем предоставления руандийским журналистам из Информационного бюро Руанды возможности вести ежедневные передачи из Аруши. |
| At first, an agreement with the Tanzanian authorities made available a part of the Arusha prison, but additional space was needed and construction is still continuing. | Сначала с танзанийскими властями было заключено соглашение предоставить ему часть арушской тюрьмы, но впоследствии понадобились дополнительные помещения, и строительство до сих пор продолжается. |
| All Zaire's problems are blamed on the United Nations, westerners in general, Tanzania (for organizing the Arusha Conference), Burundi and Rwanda; these allegations culminate in a call for the "liberation" of Kivu. | Члены Комиссии винят во всех бедах Заира Организацию Объединенных Наций, западные страны в целом, Танзанию за созыв Арушской конференции, Бурунди и Руанду, а в конечном итоге призывают к "освобождению" Киву. |
| Comprehensive economic sanctions against Burundi were called for in July 1996 at the Second Arusha Regional Summit on Burundi, and were gradually imposed during August 1996 by the Governments of Tanzania, Kenya, Uganda, Ethiopia, Zaire, Rwanda and Namibia. | Призыв к применению всеобъемлющих экономических санкций в отношении Бурунди прозвучал в июле 1996 года на второй Арушской региональной встрече на высшем уровне по Бурунди, и они постепенно вводились в течение августа 1996 года правительствами Танзании, Кении, Уганды, Эфиопии, Заира, Руанды и Намибии. |
| The international community should agree on an international action plan on commodities, taking into account the recommendations of the Arusha Declaration and Plan of Action on African Commodities and the Global Initiative on Commodities conference held in Brasilia in May 2007. | Международному сообществу следует согласовать международный план действий в области сырьевых товаров с учетом рекомендаций Арушской декларации и Плана действий в отношении африканских сырьевых товаров и Конференции по глобальной инициативе в области сырьевых товаров, состоявшейся в Бразилиа в мае 2007 года. |
| The Arusha Summit confirmed that the sanctions would remain in effect until the negotiation process was well under way, but also, that the States of the region would react positively if the new regime became seriously involved in the negotiation process. | Участники Арушской встречи на высшем уровне подтвердили, что санкции будут действовать до тех пор, пока не будет однозначно начат процесс переговоров, хотя при этом было отмечено, что государства региона вновь займут конструктивную позицию, если новый режим серьезно начнет этот процесс. |
| President Mandela has given new momentum to the Arusha process. | Президент Мандела придал новый импульс Арушскому процессу. |
| Council members express support to the Arusha process and urge the international community to continue to provide financial support to it. | Члены Совета выражают поддержку арушскому процессу и настоятельно призывают международное сообщество продолжать оказывать финансовое содействие этому процессу. |
| (a) Number of arrests for the Arusha branch | а) Количество арестов по Арушскому отделению |
| IMC to convene with a view to addressing the implementation of article 15(7) of protocol 2 of Arusha Agreement | Созыв ККО в целях рассмотрения вопроса осуществления статьи 15(7) Протокола 2 к Арушскому соглашению |
| Members of the Council endorsed the findings of the Security Council mission to Burundi, and repeated their call on the Forces for National Liberation and the Front for the Defence of Democracy to enter into the Arusha process and refrain from any violent action. | Члены Совета одобрили результаты миссии Совета Безопасности в Бурунди и повторили свой призыв к Национальным силам освобождения и Фронту в защиту демократии присоединиться к Арушскому процессу и воздерживаться от любых насильственных действий. |
| The Council welcomes the fact that talks are being held in Rome which are complementary to the Arusha process. | Совет приветствует факт проведения в Риме переговоров, которые дополняют арушский процесс. |
| The position of the Council was to support the Arusha process and the facilitator. | Позиция Совета состоит в том, чтобы поддерживать Арушский процесс и посредника. |
| We remain convinced that the Arusha process is the only credible way of bringing about peace in Burundi. | Мы по-прежнему убеждены, что арушский процесс является единственным надежным средством установления мира в Бурунди. |
| Recognizing the personal contribution of the late Mr. Julius K. Nyerere to the Arusha negotiation process, | признавая личный вклад покойного Джулиуса К. Ньерере в арушский переговорный процесс, |
| Statement on Burundi: Arusha peace process, issued on | по Бурунди: арушский мирный процесс, опубликованное |
| Investigators and prosecutors are frequently required to travel, often at short notice, between Kigali and Arusha. | Следователям и обвинителям требуется совершать частые поездки, нередко срочно, между Кигали и Арушей. |
| Consequently, the Tribunal proposes to lease, on an annual basis, a small aircraft for travel between Arusha and Kigali. | С учетом этого Трибунал предполагает арендовать на годичной основе небольшой самолет для выполнения рейсов между Арушей и Кигали. |
| The Beechcraft is also used to ferry witnesses and protected witnesses between Kigali and Arusha. | Самолет «Бичкрафт» используется также для перевозки свидетелей и охраняемых свидетелей между Кигали и Арушей. |
| The Registrar explained that the delays were due, inter alia, to lack of personnel data, confusion in program codes and post numbers and communication problems between Arusha and New York. | Секретарь пояснил, что такие задержки были вызваны, в частности, отсутствием данных по персоналу, путаницей с программными кодами и номерами должностей, а также проблемами со связью между Арушей и Нью-Йорком. |
| The Beechcraft is also used to ferry witnesses and protected witnesses between Kigali and Arusha; (g) Provision in the amount of $250,000 is requested to cover costs relating to the enforcement of sentences. | Самолет «Бичкрафт» используется также для перевозки неохраняемых и охраняемых свидетелей между Кигали и Арушей; g) ассигнования в размере 250 00 долл. США испрашиваются для покрытия расходов, связанных с приведением приговоров в исполнение. |
| The Arusha Accords formed the basis for building lasting peace and granted equal status to women and men, in accordance with the Convention. | Арушские соглашения заложили основу для достижения прочного мира и предоставили равный статус мужчинам и женщинам в соответствии с положениями Конвенции. |
| We take this opportunity to thank all for their tireless efforts to ensure that the Arusha negotiations would succeed. | Мы пользуемся этой возможностью, для того чтобы поблагодарить их всех за неустанные усилия по обеспечению того, чтобы Арушские переговоры увенчались успехом. |
| If only two peace agreements had been successfully implemented in the early 1990s - the Bicesse Accords in Angola and the Arusha Accords in Rwanda - we could have prevented the deaths of almost three million people. | Если бы в начале 90х годов удалось успешно претворить в жизнь только два мирных соглашения - Бисесские соглашения в Анголе и Арушские соглашения в Руанде, - мы предотвратили бы гибель почти трех миллионов человек. |
| Arusha peace talks in Burundi | Арушские мирные переговоры в Бурунди |
| Baseline through 2011: A spirit of dialogue and power-sharing underpinned the 2000 Arusha Peace and Reconciliation Agreement for Burundi (hereinafter "Arusha accords") and was enshrined in the Constitution of Burundi of 2005 and in the composition of the Government in 2005. | Основные сведения за период до конца 2011 года: принципы диалога и распределения полномочий были закреплены в Соглашении о мире и примирении для Бурунди (далее «Арушские соглашения) 2000 года и Конституции Бурунди 2005 года и соблюдались при формировании правительства после выборов 2005 года. |
| The Arusha Declaration on Harmful Traditional Practices was issued at the closure of the symposium. | По итогам симпозиума была выпущена Арушская декларация о вредной традиционной практике. |
| At independence, the United Republic of Tanzania inherited a market economy system, which prevailed up to 1967, when the Arusha Declaration was made. | Став независимой, Объединенная Республика Танзания унаследовала систему рыночной экономики, превалировавшей до 1967 года, когда была принята Арушская декларация. |
| The major policy was the Arusha Declaration of 1967 which set out the major policy framework for the development of Tanzania on the basis of socialism and self reliance. | Основным направлением политики стала Арушская декларация 1967 года, которая установила план действий по развитию Танзании на основе социализма и самодостаточности. |
| Following the fourteenth ordinary session of the African Ministerial Conference on the Environment in September 2012, the Arusha Declaration on Africa's post Rio+20 strategy for sustainable development was issued. | По итогам четырнадцатой очередной сессии Конференции министров африканских стран по проблемам окружающей среды, проведенной в сентябре 2012 года, была издана Арушская декларация о стратегии устойчивого развития Африки с учетом итогов Конференции «Рио+20». |
| The Arusha Conference was hosted by the Nairobi-based NGO International Resource Group and the subregional organization East Africa Cooperation (EAC) in conjunction with the Norwegian Initiative on Small Arms Transfers (NISAT). | Арушская конференция была проведена находящейся в Найроби Международной группой по ресурсам НПО и субрегиональной организацией «Сотрудничество в Восточной Африке» (СВА) совместно с организацией «Норвежская инициатива в отношении поставок стрелкового оружия» (НИСАТ). |