| President Yasser Arafat strongly denounced the arrest of the three policemen. | Председатель Ясир Арафат решительно осудил арест трех полицейских. |
| Several landmark events occurred in the past year, including the arrest in April 2000 of Momcilo Krajisnik, former President of the Bosnian Serb Assembly and the highest ranking political figure apprehended to date. | В течение прошлого года произошло несколько знаменательных событий, включая арест в апреле 2000 года Момчило Краишника, бывшего председателя Скупщины боснийских сербов и самого высокопоставленного из политических деятелей, арестованных на сегодняшний день. |
| In order to make our arrest, we need all of you to physically run through your accounts of the night that Ed was murdered. | Для того, чтобы произвести арест, нам нужно, чтобы вы все прошли на те места, где вы были в тот вечер, когда убили Эда. |
| The source maintains that there is a genuine link between the request filed by Mr. Mossavi and Mr. Karoubi to hold peaceful assembly and their ensuing house arrest. | Источник утверждает, что существует прямая связь между заявкой г-на Мусави и г-на Каруби на проведение мирной демонстрации и их последующим помещением под домашний арест. |
| The Committee also takes into account the revised letter from LIPRODHOR (para. 5.8), the authenticity of which has not been contested by the State party, which attests to the first named complainant's arrest along with her brother by the Directory of Military Intelligence. | Комитет также принимает к сведению письмо, с поправками, ЛИПРОДОР (пункт 5.8), подлинность которого не оспаривалась государством-участником, в котором подтверждается арест жалобщицы, а также ее брата Управлением военной разведки. |
| Man, he didn't go to arrest her. | Мужик, он поехал не арестовать ее. |
| King wouldn't invite me to Greenwich in order to arrest me. | Король не стал бы звать меня в Гринвич, чтобы арестовать. |
| I can arrest you for hindering prosecution! | Я могу арестовать тебя за попытку побега! |
| And I'm here to arrest you. | И я должен тебя арестовать... |
| We had to arrest his father. | Нам пришлось арестовать его отца. |
| The major exceptions to this are the arrest of a person under state of emergency regulations and the arrest of suspected illegal immigrants to be held in custody pending deportation in the execution of a court sentence. | Исключениями являются задержание в период действия предписаний по чрезвычайному положению и задержание предполагаемых нелегальных иммигрантов, которые должны содержаться под стражей в ожидании высылки на основании приговора суда. |
| Administrative arrest is one of the forms of deprivation of liberty which are most frequently challenged, where it is not founded on a matter of criminal law, as the statistics show. | Административное задержание представляет собой одну из форм лишения свободы, которая вызывает наибольшее число жалоб, когда оно производится не в связи с преступлениями, о чем свидетельствуют статистические данные. |
| Thereafter, under the Regulation Governing the Arrest or Detention of Persons Suspected of Committing an Offence for a Period of More than Seven Days, a three-member committee composed of government officials appointed by the President could approve a 15-day extension. | По их истечении в соответствии с Положением, регулирующим арест или задержание лиц, подозреваемых в совершении преступления, на срок более семи суток, комитет в составе трех членов из числа назначаемых Президентом государственных должностных лиц может утвердить продление этого срока на 15 суток. |
| Detention and possible arrest. | Задержание и арест возможно. |
| Excessive use of force had been used during their arrest, and many of them had been held incommunicado for weeks, without access to their families and lawyers. | Их задержание производилось с применением чрезмерной силы, и многие из них на протяжении нескольких недель содержались под стражей в режиме строгой изоляции, без права на контакты с семьей или адвокатом. |
| A little late to arrest them for dui. | Поздновато арестовывать их за вождение в нетрезвом виде. |
| Members of the security forces allegedly continue to arrest and detain citizens for various periods of time without charge or notification to their families. | Согласно утверждениям, сотрудники сил безопасности продолжают арестовывать и заключать граждан под стражу на различные периоды времени без предъявления обвинений или уведомления членов их семей. |
| Nothing else came back from the report on Trish's laptop, so if we have to arrest him later, we'll go through his devices then. | На ноутбуке Триш больше ничего не нашли, так что если нам придется арестовывать Иена, надо будет проверить его гаджеты. |
| I'm not going to arrest her. | Я не буду ее арестовывать. |
| Arrest and detain anyone out of the ordinary. | Арестовывать и задерживать всех подозрительных. |
| On the night of 25 March, uniformed officers of the National Police came to his home twice to arrest him without a warrant. | Ночью 25 марта лица в форме сотрудников национальной полиции дважды приезжали в дом пострадавшего для того, чтобы задержать его, не имея при этом ордера на арест. |
| Their complaint led to the arrest of members of a gang operating at the airport, which included a police officer. | Поданное ими заявление позволило задержать членов банды, действовавшей в том районе, причем одним из ее членов оказался полицейский. |
| It is necessary to effect the immediate arrest of criminal groups and to fully fulfil the obligations of the security forces under United Nations auspices, which are to ensure the security of Serbs and other non-Albanian residents and to fully implement Security Council resolutions and the military-technical agreement. | Необходимо немедленно задержать криминальные группы и полностью выполнить обязательства, возложенные на действующие под эгидой Организации Объединенных Наций силы безопасности, которые призваны обеспечивать безопасность сербов и других неалбанских жителей и полностью осуществить резолюции Совета Безопасности и военно-техническое соглашение. |
| I love a reason to arrest you. | Мне нравится повод задержать тебя. |
| The police can arrest suspects and hold them in custody for not more than 72 hours, and must notify the government procurator within 24 hours of making the arrest. | Полиция может задержать подозреваемых и поместить их под стражу на срок, который не может превышать 72 часа, и она обязана в течение 24 часов после задержания сообщить об этом прокурору. |
| I think we can arrest the process, reverse it even. | Я думаю, мы можем остановить процесс, и даже обратить его. |
| It did not seem that effective measures were being taken to arrest the spread of racist and xenophobic practices. | Складывается впечатление, что сейчас не принимается каких-либо эффективных мер для того, чтобы остановить наступление расизма и ксенофобии. |
| The realization of the primary objectives of the Programme - to arrest and reverse the deterioration in the socio-economic conditions in the least developed countries - so far remains elusive. | Пока не удалось осуществить основные цели Программы - остановить и обратить вспять процесс ухудшения социально-экономических условий в наименее развитых странах. |
| I believe you should expect an attack on English interests, which could be stopped if you were to arrest Blackbeard, | Уверен, вам следует ожидать атаку на интересы англичан, которую можно остановить, арестовав Черную Бороду, |
| When, after the eight catastrophic years of George W. Bush's presidency, Barack Obama entered the White House, it seemed for a moment as if America might be able to arrest its downward slide. | Когда спустя восемь катастрофических лет правления Джорджа Буша-младшего в Белый Дом вошёл Барак Обама, на мгновение показалось, что Америке удастся остановить своё падение. |
| ISA empowers the police to arrest and detain anyone threatening national security for 60 days without trial. | Согласно положениям ЗВБ, полиции предоставлены полномочия задерживать любое лицо, представляющее угрозу для национальной безопасности, и содержать его под стражей 60 дней без судебного разбирательства. |
| Sorry. What arrest the drug dealer? | Извини, зачем задерживать торговца наркотиками? |
| When private individuals or entities are empowered or authorized by a State party to exercise powers of arrest or detention, the State party remains responsible for adherence and ensuring adherence to article 9. | Если государство-участник наделяет частных лиц или частные организации полномочиями задерживать или арестовывать людей, ответственность за соблюдение и обеспечение соблюдения статьи 9 по-прежнему лежит на государстве-участнике. |
| The police may not make an arrest without a warrant issued by a judicial authority unless the person is caught in flagrante delicto. | Полиция не может задерживать лиц без наличия ордера на арест, выданного судебным органом, за исключением задержания на месте преступления. |
| UNMIS has no mandate to arrest and can only detain individuals who attack, or threaten to attack, United Nations personnel or installations or local populations within the immediate vicinity of United Nations installations. | МООНВС не имеет мандата на произведение арестов и может лишь задерживать отдельных лиц, совершающих нападение или угрожающих нападением на персонал или объекты Организации Объединенных Наций, а также на местное население, находящееся в непосредственной близости от объектов Организации Объединенных Наций. |
| At least once a year staff in police arrest houses are required to attend regular in-service training, which includes an overview of the opinions of the CPT, Council of Europe Commissioner for Human Rights and the Chancellor of Justice. | Персонал полицейских арестных домов должен не менее одного раза в год посещать по месту работы регулярные курсы, включающие ознакомление с заключениями КПП, Комиссара по правам человека Совета Европы и Канцлера юстиции. |
| In the arrest houses of the North Police Prefecture and the East Police Prefecture, as well as in all the other police arrest houses, all persons who are detained overnight are given clean mattresses and bedclothes and personal hygiene articles. | В арестных домах Северной и Восточной полицейских префектур, а также во всех других арестных домах всем лицам, содержащимся ночью под стражей, выдаются чистые матрасы и постельное белье, а также предметы личной гигиены. |
| As can be concluded from the above explanations, it is currently not possible to guarantee the required exercise facilities in some arrest houses, but with the completion of the Jõhvi arrest house in 2008 the problem will be solved. | Как можно заключить из вышесказанного, в настоящее время нельзя гарантировать необходимые физические занятия в некоторых арестных домах, но эта проблема будет решена с завершением строительства арестного дома в Йыхви в 2008 году. |
| Please comment on allegations that the arrest houses are actually used as prisons and that detention in arrest houses is used as a means of intimidation. | Просьба прокомментировать утверждения о том, что арестные дома на самом деле используются в качестве тюрем и что содержание под стражей в арестных домах используется в качестве средства запугивания. |
| Section 6 of the internal rules of arrest houses, established with the Minister of Internal Affairs regulation based on 156(5) of the Imprisonment Act, sets out the procedure of admission of persons into police arrest houses. | В разделе 6 внутренних правил распорядка в арестных домах, установленных постановлением министра внутренних дел на основании пункта 5 статьи 156 Закона о тюремном заключении, определяется порядок помещения лиц в полицейские арестные дома. |
| At the same time, there were 404 valid warrants for the arrest of, 520 measures for the custody of and 372 decisions to indict members of the self-defence groups. | В то же время, против участников групп самообороны действовало 404 приказа о поимке, 520 постановлений о мере пресечения и 372 обвинительных постановления. |
| If extradition is granted, the Public Prosecutor shall order the arrest of the accused if such person has not already been detained, and shall surrender that person to officials of the requesting country. | В случае, когда экстрадиция разрешена, Генеральный инспектор Республики отдает распоряжение о поимке обвиняемого, если он не находится в месте заключения, и передает его представителям страны, требующей выдачи. |
| By the end of August 2001, the Human Rights Unit of the Public Prosecutor's Office, had issued 244 warrants for the arrest of, 142 measures for the custody of and 108 decisions to indict members of subversive groups. | На конец августа 2001 года Отделом по правам человека Генеральной инспекции Республики было выдано 244 приказа о поимке, 142 постановления о мере пресечения и 108 обвинительных постановлений в отношении подрывных элементов. |
| The New York City Police Department is announcing the capture and arrest of alleged drug kingpin Raymundo Salazar. | Полиция Нью-Йорка с гордостью сообщает о поимке и аресте подозреваемого - наркобарона Раймундо Салазара. |
| Jefferson Davis, on learnin' of Mr. Lincoln's capture in blackface, termed the arrest "symbolic." | Узнав о поимке "чернокожего" Линкольна, Джефферсон Дэвис назвал арест "символическим" |
| In case of cardiac arrest, I do have this - adrenaline. | На случай остановки сердца есть вот что... адреналин. |
| Extreme hyperthyroidism leads to systemic problems, Including numbness, vision loss, and cardiac arrest. | Крайняя форма гипертиреоза ведёт к комплексным проблемам, включая онемение, потерю зрения и остановку сердца. |
| In cardiac arrest, there is no heartbeat. | Во время остановки сердца, сердцебиения нет вообще. |
| Okay, he's in cardiac arrest. | У него остановка сердца. |
| Leonard's death, caused by cardiac arrest due to an enlarged heart, occurred one day shy of the 21st anniversary of Hank Gathers' passing. | Смерть Леонарда была вызвана остановкой сердца в результате его расширения и произошла в один день с 21-й годовщиной Хэнка Гатерса. |
| The relevant authorities should ensure that the detainees' families are promptly notified of their arrest and place of detention. | Компетентные органы должны обеспечить, чтобы семьи задержанных своевременно уведомлялись об их аресте и месте содержания под стражей. |
| Their families are not informed of their arrest or of their release from police detention. | Семьям задержанных не сообщается об аресте или об освобождении из-под стражи. |
| Their names, identities, professions and/or activities as well as the circumstances of their arrest are reported as follows: | В сообщении указывались следующие имена, личные данные, профессии и/или виды деятельности задержанных, а также обстоятельства их ареста: |
| As to the arrest of a major suspect involved in crimes committed in a series of locations, serial offences, or crimes committed by a gang, the time limit for submitting a request for examination and approval may be extended to 30 days. | В случае задержанных без определенного места жительства или в отношении которых имеются серьезные подозрения в совершении ими преступлений повторно или в составе организованной группы, срок, в течение которого должна быть запрошена санкция на заключение под стражу, может быть продлен до 30 дней. |
| The families are, therefore, reportedly unable to obtain any information about their relatives unless they are brought before the courts, which is said to often take weeks or months after the arrest. | Таким образом, члены семей задержанных остаются в неведении о судьбе своих близких, если только задержанных не доставляют в суды, что, согласно утверждениям, нередко происходит спустя многие недели или месяцы после ареста. |
| It phosphorylates several key proteins that initiate activation of the DNA damage checkpoint, leading to cell cycle arrest, DNA repair or apoptosis. | Эта киназа фосфорилирует несколько ключевых белков, которые инициируют остановку клеточного цикла, запускают репарацию ДНК или апоптоз. |
| In high enough doses, hydrofluoric acid can cause cardiac arrest. | В больших дозах фтороводородная кислота может вызвать остановку сердца. |
| Initially, we thought the disease triggered cardiac arrest during sleep, yet more recent studies indicate that lack of oxygen to the brain may be the cause. | Сначала мы думали, что болезнь вызывала остановку сердца во сне, но дальнейшие исследования показали, что причиной мог стать дефицит кислорода в мозге. |
| We induce cardiac arrest, | Мы сымулируем остановку сердца, |
| Aah! The bigger danger is neuro- and cardiotoxins which can cause respiratory failure, cardiac arrest... | Но основная опасность - в нейро- и кардиотоксинах которые могут вызвать нарушение дыхания и остановку сердца. |
| In Timor-Leste, the authority to maintain law and order, and to arrest and detain individuals, primarily rests with PNTL. | В Тиморе-Лешти вопросы поддержания правопорядка, ареста и содержания под стражей находятся главным образом в ведении НПТЛ. |
| E. Method of arrest, administrative detention, methods of interrogation, visits from family and relatives, and conditions of imprisonment | Аресты, административные задержания, методы проведения допросов, свидания с родственниками, условия содержания под стражей |
| If the order for further remand in custody or for arrest and remand in custody has been made at the trial, it remains in force for an indefinite period and until it is cancelled. | Если постановление о продлении срока содержания под стражей или аресте и заключении под стражу выносится в ходе судебного разбирательства, оно остается в силе в течение неопределенного времени до его отмены. |
| It concerns the unlawful detention of the four applicants, following their arrest in 1992 and subsequent trial by the "Supreme Court of the MRT", and the ill treatment inflicted on them during their detention. | Оно касается незаконного содержания под стражей четырех заявителей после их ареста в 1992 году и последующего судебного разбирательства в «Верховном Суде ПМР» и жестокого обращения с ними в период тюремного заключения. |
| Many of them stated that they were treated well by the police both during the arrest and during the time of detention in the Police Department. | Многие из них заявили, что сотрудники полиции обращались с ними хорошо и в момент ареста, и в период содержания под стражей в подразделении полиции. |