| When necessary, the Office will arrange transport free of charge so as to facilitate disabled voter access to their assigned polling stations. | В случае необходимости Управление будет организовывать бесплатную перевозку избирателей из числа инвалидов в предписанные для них избирательные участки. |
| If possible, schools may also arrange courses in the native language of the pupil. | Школы могут также организовывать занятия на родном языке учащегося. |
| Or they can arrange information differently, by cutting across sectors to assemble information on both intermediate and final consumption. | Они также позволяют по-другому организовывать информацию путем сбора межсекторальной информации о промежуточном и конечном потреблении. |
| Remy wouldn't arrange a meeting. | Рэми, не хотел организовывать встречу. |
| Internal examinations are conducted by the education officer and the Governor may prescribe external examinations and arrange for inspections. | Внутренние экзамены проводятся указанным сотрудником, однако губернатор может отдавать распоряжения о привлечении экзаменаторов извне и организовывать инспекционные посещения. |
| Johnnie's associates will arrange a briefing for you every day. | Уверен, что помощники Джонни будут каждый день организовывать для тебя брифинг. |
| Such a caucus might arrange seminars and public campaigns in support of the United Nations peacekeeping endeavours. | Такая группа могла бы организовывать проведение семинаров и общественных кампаний в поддержку усилий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| The Board recommends that the Administration should always arrange the Cashier's functions to facilitate the operation of sound internal check. | Комиссия рекомендовала Администрации всегда организовывать функции кассира таким образом, чтобы способствовать обеспечению должной внутренней проверки. |
| It was the Prosecutor who had direct contact with the victims and the witnesses and who should arrange for assistance to them. | Именно Прокурор имеет прямые контакты с потерпевшими и свидетелями и он должен организовывать помощь им. |
| The liaison office will arrange and coordinate the travel and shipment of UNOMIL personnel and assets during the liquidation process. | Отделение связи будет организовывать и координировать перевозку персонала и имущества МНООНЛ в ходе процесса ликвидации. |
| To achieve better dialogue and cooperation, regional fisheries, environmental and scientific bodies could arrange meetings of their representatives. | Для обеспечения более эффективного диалога и сотрудничества региональные рыбохозяйственные, экологические и научные организации могли бы организовывать встречи между своими представителями. |
| It will also arrange a round-table or a panel discussion on these subjects in consultation with the Bureau. | Он будет также, в консультации с Бюро, организовывать групповые обсуждения или "круглые столы" по этим вопросам. |
| The parties may also arrange for the exchange of current information and publications and may furnish special reports and studies upon request. | Стороны также могут организовывать текущий обмен информацией и публикациями и готовить специальные доклады и исследования по соответствующей просьбе. |
| The relevant party must arrange for such disembarkation as soon as reasonably practicable. | Соответствующая сторона должна организовывать такую высадку в кратчайшие разумные сроки. |
| The Department of Technical Cooperation can also arrange Fellowships to build human capacity. | Для наращивания людского потенциала Департамент технического сотрудничества также может организовывать стипендии. |
| Report co-chairs should arrange a comprehensive review of reports in each review phase, seeking to ensure complete coverage of all content. | Сопредседателям подготовки докладов следует организовывать всеобъемлющее рассмотрение докладов на каждом этапе рассмотрения с целью обеспечения полного охвата всего содержания. |
| One of the benefits of being party leader... you can arrange for the drinking to be done close to home. | Одно из преимуществ положения партийного лидера - это то, что можно организовывать выпивку недалеко от дома. |
| To this end, IPAs can arrange regular meetings with representatives of major business associations at the national level to discuss recommendations and help to submit policy proposals to the Government. | В этой связи АПИ могут регулярно организовывать встречи на национальном уровне с представителями крупнейших деловых ассоциаций, на которых обсуждаются рекомендации и формулируются принципиальные предложения для правительств. |
| Private hotel Odysseus will be happy to continue to provide and arrange additional services for high-quality recreation of our guests! | Частный отель Одиссей будет рад и дальше предоставлять и организовывать дополнительные услуги для качественного отдыха наших гостей! |
| In addition, the Social Insurance Institution may arrange other kinds of vocational and medical rehabilitation, depending on the sum of money allocated for this purpose every year. | Кроме того, институт социального страхования может организовывать другие виды профессиональной медицинской реабилитации в зависимости от суммы средств, ежегодно выделяемой на эти цели. |
| In such cases, they are asked to conduct socio-economic research, prepare technical studies or reports, or arrange international conferences on selected subject-matters. | В таких случаях им поручают проводить социально-экономические исследования, готовить технические исследования или доклады и организовывать международные конференции по избранной тематике. |
| For the countries without developed training facilities or with a shortage of trained statistical personnel, the member suggested that SIAP and ESCAP should arrange basic training courses on official statistics. | Для стран, не имеющих развитых учебных баз или испытывающих нехватку в квалифицированных кадрах статистиков, он предложил СИАТО и ЭСКАТО организовывать базовые учебные курсы по официальной статистике. |
| At the same time, they tend to favour, arrange and promote the political agendas and programmes regarding indigenous peoples' communication for development. | В то же время наблюдается тенденция к тому, чтобы отдавать предпочтение, организовывать и продвигать политические цели и программы, связанные с «коммуникацией коренных народов для развития». |
| In addition, the incumbent would maintain close ties with the public information components of field missions and arrange press visits to missions. | Сотрудник на этой должности будет поддерживать тесные связи с компонентами общественной информации полевых миссий и организовывать посещение миссий представителями прессы. |
| Other institutions with particular health-care needs, such as prisons, could also arrange training sessions for medical staff in such areas as identifying the symptoms of violence. | Другие учреждения, имеющие особые потребности в области медицинских услуг, например, тюрьмы, могут также организовывать учебные занятия для медицинского персонала по специализированной тематике, такой, как, выявление признаков пыток. |