The United Nations is the arena where we can best discuss our future. |
Организация Объединенных Наций является форумом, в котором мы можем надлежащим образом обсуждать вопросы, касающиеся нашего будущего. |
In particular, my delegation is far from convinced that the Conference on Disarmament provides the best arena for developing legally binding disarmament commitments. |
В частности, моя делегация вовсе не убеждена в том, что Конференция по разоружению является оптимальным форумом для разработки юридических обязательств в области разоружения. |
As the most universal, representative and authoritative intergovernmental international organization, the United Nations is the most important arena for the practice of multilateralism. |
В качестве наиболее универсальной, представительной и авторитетной межправительственной международной организации Организация Объединенных Наций является важнейшим форумом для практической реализации многосторонности. |
The Committee appears to be the right arena for forest product's discussions and it was suggested that forest ecosystem services could also be addressed in the framework of a green economy. |
Комитет, как отмечалось в ответах, является надлежащим форумом для обсуждения вопросов, касающихся лесных товаров, при этом было предложено, чтобы в контексте "зеленой" экономики он также занялся экосистемными услугами, источником которых являются леса. |
The Committee's meetings provide a formal, international arena for policy discussions among senior bank managers and 26 NGO leaders from around the world. |
Совещания Комитета служат официальным международным форумом для дискуссий по вопросам политики между старшими административными сотрудниками Банка и руководителями 26 НПО из различных частей мира. |
But it is by no means the only actor or the only arena where these pressing challenges can be addressed. |
Вместе с тем она отнюдь не является единственным действующим субъектом или единственным форумом, в котором можно решать эти неотложные проблемы. |
This will provide a global arena where different approaches and viewpoints can be discussed and the basis for common positions can be established. |
Эти заседания явятся глобальным форумом, на котором можно будет обсудить различные подходы и точки зрения и определить основу для общих позиций. |
Indeed, in the new millennium the United Nations must serve as an arena for more concrete steps aimed at the well-being and prosperity of humankind as a whole. |
Более того, в новом тысячелетии Организация Объединенных Наций должна служить форумом для принятия более конкретных мер по обеспечению благосостояния и процветания человечества в целом. |
Despite its many difficulties, past and present, the Conference on Disarmament remains a unique arena with the capacity to ensure the advancement of national policy interests through the pursuit of multilateral cooperation for the benefit of all. |
Несмотря на многочисленные трудности как в прошлом, так и в настоящее время, Конференция по разоружению остается уникальным форумом, способным обеспечить продвижение вперед интересов национальной политики на основе многостороннего сотрудничества на благо всех. |
The United Nations, as the world's largest multilateral arena, must call for a vigorous response to the weighty threats that we all face. |
Организация Объединенных Наций, являясь крупнейшим в мире многосторонним форумом, должна призвать к энергичным мерам в ответ на стоящие перед нами всеми серьезные угрозы. |
Norway works actively to promote human rights internationally, and consider the United Nations to be the primary global arena for promoting respect for and protection of human rights. |
Норвегия занимается активным поощрением прав человека на международном уровне и считает Организацию Объединенных Наций основным глобальным форумом по поощрению соблюдения и защиты прав человека. |
While the NPT review process is certainly an important arena for assessing progress in implementing the norm of global nuclear non-proliferation, the Disarmament Commission has the advantage of being a fully universal deliberative body, which enables it to complement the goals of the NPT review process. |
Хотя процесс рассмотрения действия ДНЯО, несомненно, является важным форумом для оценки прогресса в соблюдении нормы глобального ядерного нераспространения, Комиссия по разоружению обладает тем преимуществом, что представляет собой всецело универсальный рабочий орган, что позволяет ей дополнительно содействовать достижению целей обзорного процесса в отношении ДНЯО. |
The aim of the events was to work towards the establishment of a working group on transparency, which would provide an arena for agencies to meet and discuss transparency issues regularly. |
Цель этих мероприятий заключалась в том, чтобы рассмотреть вопрос о создании рабочей группы по транспарентности, которая стала бы форумом, на котором учреждения могли бы регулярно проводить совещания и обсуждать вопросы транспарентности. |
The United Nations is the arena where we can best discuss our future. Secretary-General Kofi Annan has stated that education is a human right. |
Организация Объединенных Наций является форумом, в котором мы можем надлежащим образом обсуждать вопросы, касающиеся нашего будущего. |
It may surprise many here today that we also serve as a kind of safe space for conducting discussions on elemental issues facing both the Conference on Disarmament and the wider international security arena. |
Сегодня многих из присутствующих здесь может удивить тот факт, что наш Институт также служит своего рода удобным форумом для проведения дискуссий по основным вопросам, стоящим как перед Конференцией по разоружению, так и перед более широкими кругами международного сообщества, занимающимися вопросами безопасности. |
Ever since its establishment in 1985, the zone has been a forum for discussion and an arena for building closer cooperative ties and friendship among the African and Latin American countries that border the South Atlantic. |
С момента создания в 1985 году зона являлась форумом и ареной для построения более тесных связей сотрудничества и дружбы между странами Африки и Латинской Америки, расположенными в регионе Южной Атлантики. |
Uruguay therefore believes that the eighth Review Conference is the appropriate framework and occasion for transferring the issue of negative security assurances being called for by non-nuclear-weapon States from the political to the legal arena. |
В этой связи Уругвай считает, что восьмая Конференция по рассмотрению действия Договора является надлежащим форумом и обеспечивает хорошую возможность для перевода вопроса о негативных гарантиях безопасности, принятия которых требуют неядерные государства, из политической плоскости в правовую. |
For this reason, my delegation considers that the fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament (SSOD IV) should be a forum not only for reviewing what has been achieved, but also for finding out what should be done in the disarmament arena. |
Исходя из этого, моя делегация считает, что четвертая специальная сессия Генеральной Ассамблеи, посвященная разоружению, должна стать форумом не только для проведения обзора достигнутых результатов, но и для определения тех задач, которые необходимо решить в сфере разоружения. |
We made this Assembly an arena of agreement, instead of an arena of conflict. |
Мы сделали эту сессию Генеральной Ассамблеи форумом согласия, а не конфликта. |