| 14 Significant increase in the number of women in traditionally men's areas of work like architecture, construction, finance and in the area of tourism. | 14 Значительный рост числа женщин в традиционно мужских областях занятости, таких как архитектура, строительство, финансы и туризм. |
| The app "Architecture and Construction". | Приложение «Архитектура и Строительство». |
| In "The Information Architecture of Cities" Salingaros also defined the useful notion of "fractal loading", later picked up by Richard Veryard, Phil Jones, and others in Computer Science. | Вдобавок в статье «Информационная архитектура городов» Салингарос ввел полезное понятие «фрактальная загрузка», которое Ричард Веръярд (Richard Veryard), Фил Джонс (Phil Jones) и другие впоследствии начали употреблять в области компьютерных технологий. |
| You just admire their architecture. | Вам просто по душе их архитектура. |
| Modern architecture returned as the economy began to recover from the financial crisis. | Современная архитектура в конечном итоге заняла своё место, как только экономика начала оправляться от кризиса. |
| That architecture should also allow for subnational implementation subject to strict monitoring, verification and national accounting. | Такая структура должна также предусматривать осуществление деятельности на субнациональном уровне при условии, однако, строгого контроля и проверки и национального учета. |
| And this was complicated because we needed to take into account the fact that the network structure, the architecture of the ties, was changing across time. | Это установить достаточно сложно: необходимо учитывать, что структура сети, архитектура её связей, изменяется во времени. |
| UNEP has also recognized that a strong regional architecture is central to its ability to manage and advance the larger global environmental agenda and has accordingly enhanced its regional presence. | ЮНЕП также признала, что сильная региональная структура играет ключевую роль в обеспечении того, чтобы она могла решать вопросы и работать над продвижением более масштабной глобальной экологической повестки дня, и, исходя из этого, расширила свое региональное присутствие. |
| Mindful of resource constraints, UN-Women has taken a phased approach to implementing its new regional architecture, which was approved by the Executive Board in its decision 2012/6. | Принимая во внимание дефицит ресурсов, Структура «ООН-женщины» приняла поэтапный подход к внедрению своей новой региональной архитектуры, которая была утверждена Исполнительным советом в его решении 2012/6. |
| Here is this architecture by which the Africans are saying: We want to address these problems ourselves, of course within the context of the international responsibilities of the Security Council with regard to peace and stability. | Это как раз та структура, через посредство которой африканцы говорят: мы хотим решать эти проблемы сами, но, конечно же, в контексте международной ответственности Совета Безопасности в отношении мира и стабильности. |
| The current international architecture established following World War II is outdated and cannot respond to today realities. | Нынешняя международная система, сформировавшаяся после второй мировой войны, устарела и не отвечает современным требованиям. |
| The evolving international architecture of multilateral surveillance and policy coordination is based on close collaboration among IMF, the G20, the Financial Stability Board and standard-setting bodies. | В своем развитии международная система многостороннего наблюдения и координации политики опирается на тесное сотрудничество между МВФ, Группой 20, Советом по финансовой стабильности и органами, которые устанавливают стандарты. |
| ImageJ's plugin architecture and built-in development environment has made it a popular platform for teaching image processing. | Архитектура плагинов ImageJ и встроенная в программу система разработки делает эту платформу весьма популярной для работы и преподавания анализа и обработки изображений. |
| Your nervous system is fully engaging with the game architecture. | Твоя нервная система... полностью встраивается в архитектуру игры. |
| IMIS and the United Nations Budget Information System are fragmented legacy systems running on dated architecture and have not provided the Secretariat with the required visibility and information to improve cost management. | ИМИС и Система бюджетной информации Организации Объединенных Наций являются разрозненными унаследованными системами, работающими на базе устаревшей инфраструктуры, и не обеспечивают Секретариату необходимую информированность и данные для улучшения регулирования расходов. |
| And they recommended I go into Second Year Architecture. | Мне порекомендовали пойти в архитектурный на второй год. |
| It is significant for its Neoclassical architecture, which is unusual for Christchurch. | Церковь получила признание за свой архитектурный неоклассический стиль, являющийся необычным для Крайстчерча. |
| Living Architecture: Baroque. | Архитектурный стиль: барокко. |
| 1995: La Paz, Bolivia, International Course on Design and Construction of Earth Architecture was organized by the group "Habiterra" and IAA Mexico Centre. | 1995 год: группа "Хабитерра" и Мексиканский центр МАА провели в Ла-Пасе, Боливия, международный архитектурный курс по проектированию и строительству в ландшафтной архитектуре. |
| Famous building - Listed monument - Distinctive architecture - Attentive and conscientious staff - ... | Знаменитое здание - Архитектурный памятник - Услужливый персонал и прекрасное обслуживание - Кафе «V... |
| The key elements of the structure and functioning of the envisioned new aid architecture are the notions of partnership and mutual accountability. | Ключевыми элементами структуры и функционирования предполагаемого нового механизма помощи являются понятия партнерства и взаимной отчетности. |
| Its addition adds increased coupling between the architecture and services, so its use must be managed carefully. | Добавление такого механизма усиливает взаимозависимость между архитектурой и услугами, поэтому использовать его следует крайне осторожно. |
| His delegation supported a new gender architecture which would unite normative and programme activities under a coherent mechanism, headed by an Under-Secretary-General. | Делегация Республики Кореи поддерживает учреждение новой структуры органов, занимающихся гендерными вопросами, которая объединит нормативную и программную деятельность в рамках слаженного механизма, возглавляемого заместителем Генерального секретаря. |
| In light of this, Thailand supports a comprehensive reform of the international financial architecture that can provide a better mechanism for crisis management and make it more conducive to trade and development for developing countries. | В свете этого Таиланд выступает за проведение такой всеобъемлющей формы международной финансовой структуры, которая обеспечила бы создание более надежного механизма сдерживания кризисов и более благоприятных условий для торговли и развития развивающихся стран. |
| The review of the conference follow-up architecture shows that the Economic and Social Council has made much progress in putting into place vertical and horizontal linkages between the different entities involved in conference follow-up. | Анализ механизма последующей деятельности в связи с конференциями показал, что Экономический и Социальный Совет добился значительного прогресса, установив вертикальные и горизонтальные связи между различными структурами, участвующими в последующей деятельности по итогам конференций. |
| The majority of the preserved monuments of ancient Russian architecture are temples. | Большинство сохранившихся памятников древнерусского зодчества - храмы. |
| "Neo-Moorish" style also dominates, in which architects attempted to use elements of national architecture in its construction. | Преобладает также «неомавританский» стиль, где архитекторами предпринимается попытка использовать при строительстве элементы национального зодчества. |
| The artist studied at the Moscow University of Painting, Sculpture and Architecture (1892-93) and till 1921 worked mostly in Moscow. | Художник учился в Московском Университете живописи, ваяния и зодчества (1892-93 гг.) и до 1921 г. работал, в основном, в Москве. |
| These buildings were built, as a rule, from the brick or whitestone, with the application of modern construction technology they began to be abundantly decorated in the traditions of Russian popular architecture. | В рамках данного направления здания, построенные, как правило, из кирпича или белого камня, стали обильно декорироваться в традициях русского народного зодчества. |
| It was mainly a court architecture, and five stages are distinguished; a first period (737-791) from the reign of the king Fáfila to Vermudo I. A second stage comprises the reign of Alfonso II (791-842), entering a stage of stylistic definition. | Можно различить в ней пять этапов: первый - с правления Фавилы до Бермудо I (737-791); второй включает в себя царствование Альфонсо II (791-842), когда происходит становление самобытного стиля астурийского зодчества. |
| He graduated from the University of California, Berkeley with a degree in architecture and then worked as a city planner in San Francisco. | Он окончил Калифорнийский университет в Беркли со специальностью архитектора, а затем он работал в качестве градостроителя в Сан-Франциско. |
| Before I got into the architecture studio, I cleaned stairs, made beds... | Перед тем, как пойти учиться на архитектора, я мыла лестницы и застилала кровати... |
| Rinaldi at Moscovsky prospect 20 is favourably located, a 5-minute walk from the Metro behind an attractive façade, and facing the lovely architecture of the famous Antonio Rinaldi. | Отель Rinaldi на Московском проспекте расположен в старинном здании всего в 5 минутах ходьбы от метро, напротив первого верстового столба работы знаменитого архитектора Антонио Ринальди. |
| Two Italian architects have received the Pritzker Architecture Prize: Aldo Rossi (1990) and Renzo Piano (1998). | Два итальянских архитектора получили архитектурную Прицкеровскую премию (аналогом Нобелевской премии): Альдо Росси (1990) и Ренцо пиано (1998). |
| In Rome he studied under Pier Luigi Nervi and graduated in architecture in 1954. | Он обучался в Риме у Пьера Луиджи Нерви и в 1954 году получил специальность архитектора. |
| National authorities, architecture and urban planning professional associations, and forest industry. | Национальные органы, профессиональные ассоциации архитекторов и градостроителей и лесная промышленность. |
| The National Bank building is representative both of contemporary European trends in the style of academism, and of the work of Konstantin Jovanović, Serbia's best connoisseur of academic architecture. | Здание Национального банка наилучшим образом воспроизводит европейские достижения в академическом стиле, а его автора, Константина Йовановича, представляет как одного из лучших архитекторов этого направления среди его сербский коллег. |
| Now, I think that this is a great metaphor for the state of architecture and architects today. | [Внимание! Только для декоративных целей!] Я думаю, что это прекрасная метафора текущего положения архитектуры и архитекторов. |
| The rules of each competition are defined by the organiser; however, these often follow the guidelines provided by the International Union of Architects, respectively the relevant national or regional architecture organisation. | Правила конкурса всегда зависят от организующей стороны, однако нередко контроль осуществляют Международный союз архитекторов или какие-нибудь местные архитектурные объединения. |
| Technical workshop and round table on the theme "Challenges of climate change in Cuba: architecture and hurricanes, experiences of 2008", co-hosted with UN-Habitat and the National Union of Architects and Engineers of Construction Architecture Society (Cuba, December) | технический семинар и круглый стол по теме "Проблемы климатических изменений на Кубе: архитектура и ураганы, опыт 2008 года", совместно организованный ООН-Хабитат и Национальным союзом архитекторов и инженеров Архитектурно-строительного общества (Куба, декабрь). |
| This is the best chapter in this book. When I was reading this chapter I saw that authors have a lot experience of creating applications with Service-oriented architecture. | Это, конечно же, лучшая глава в данной книге, видно, что у авторов есть опыт создания приложений типа Service-oriented architecture. |
| The end-product was named VSA-100, with VSA standing for Voodoo Scalable Architecture. | Получившийся чипсет был назван VSA-100 (расшифровывается как Voodoo Scalable Architecture - англ. масштабируемая архитектура Voodoo). |
| They organized themselves, often referred to as the "Gang of Nine", and developed the Extended Industry Standard Architecture or EISA. | Они объединились, их часто называют "Gang of Nine" (партия девяти), и разработали шину Extended Industry Standard Architecture EISA (расширенная архитектура для промышленного стандарта). |
| At the same show, Subaru unveiled a transparent silhouette of the car showing the new D-4S boxer engine and displayed the "Boxer Sports Car Architecture". | На том же автосалоне Subaru также представила прозрачный силуэт автомобиля с новым оппозитным двигателем D-4S, отображаемый как "Архитектура оппозитного спортивного автомобиля" (англ. Boxer Sports Car Architecture). |
| It is an ACID-compliant RDBMS which uses a shared nothing architecture. | VoltDB - это ACID-совместимая Реляциционная СУБД, которая использует архитектуру shared nothing architecture. |
| Private sector inflows do not effectively reach social sectors or architecture projects and cannot eliminate the need for ODA or for the involvement of public sector investment. | Поступления по линии частного сектора не достигают социальных секторов или проектов в области инфраструктуры и не снимают необходимости ОПР или инвестиционного участия государственного сектора. |
| A number of recent papers on the United Nations reform of the gender equality architecture provided comprehensive details of the challenges facing the United Nations system with regard to the capacity to support gender equality and the empowerment of women. | В ряде последних документов, касающихся реформы инфраструктуры гендерного равенства Организации Объединенных Наций, содержалась всеобъемлющая информация о задачах, стоящих перед системой Организации Объединенных Наций в связи с потенциалом в области поддержки гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |
| The architecture provides the highest possible security within the UNOG infrastructure. | Данная структура предусматривает максимально возможный уровень безопасности в рамках инфраструктуры ЮНОГ. |
| Simplification of application architecture, reducing the number of systems used to accomplish one task | Упрощение инфраструктуры прикладных программ, сокращение количества систем, используемых для выполнения одной задачи |
| Of the 16 graduate trainees currently employed by the Department of Infrastructure, Planning and Environment, for instance, 9 are women with backgrounds in science, architecture and civil engineering. | Так, например, из 16 выпускников курсов последующего обучения, которые в настоящее время работают в Департаменте по вопросам инфраструктуры, планирования и охраны окружающей среды, 9 являются женщинами, которые специализируются в таких областях, как естественные науки, архитектура и гражданское строительство. |
| And what I really want to show you in New York are the buildings, the architecture. | Знаешь, что я очень хочу тебе показать в Нью-Йорке - здания, архитектуру... |
| In addition, on the avenue are buildings that are monuments of architecture, including the Bar's house built in the early 20th century... | Кроме того, на проспекте расположены здания, являющиеся памятниками архитектуры, в том числе Барский дом постройки начала ХХ века. |
| In the part devoted to public architecture, we recognize buildings for the authorities (74), culture, entertainment and sports (59), education and science (76), health care and hygiene (38). | Что касается архитектуры общественных зданий, то здесь выделяются административные здания (74), культурные, развлекательные и спортивные объекты (59), здания, относящиеся к сфере просвещения и науки (76), а также объекты здравоохранения и санитарии (38). |
| Well, he's not... allowed to draw up plans for a building because he hasn't officially a degree in architecture. | Ну... он не... он не имеет права конструировать здания, так как у него нет степени по архитектуре. |
| The style frequently features buildings incongruously ornamented by the elaborate towers, spires, and steeply-pitched roofs of sixteenth century châteaux, themselves influenced by late Gothic and Italian Renaissance architecture. | Стиль часто включает в себя здания, которые несовместимо украшены сложными башнями, шпилями и круто-крытыми крышами XVI века, которые сами находятся под влиянием поздней готики, и архитектуры итальянского ренессанса. |
| The undertaking would require new national and global rules and behaviour; a development architecture that also accorded priority to social inclusion; and a major change in the world's value system, in economic and social behaviour and in the language of development. | Для осуществления этих мер потребуются новые национальные и глобальные правила и модели поведения, такой механизм развития, в рамках которого приоритетное внимание уделялось бы также проблеме социального отчуждения, и радикальные реформы в системе мировых ценностных представлений, в моделях экономического и социального поведения и в концепциях развития. |
| The first documented computer architecture was in the correspondence between Charles Babbage and Ada Lovelace, describing the analytical engine. | Первая документально оформленная компьютерная архитектура находилась в переписке между Чарльзом Бэббиджем и Адой Лавлейс, описывающим механизм анализа. |
| Such an integrated follow-up architecture to conferences and summits has evolved considerably since the adoption by the General Assembly of its resolution 50/227. | Такой механизм комплексной последующей деятельности по выполнению решений конференций и встреч на высшем уровне претерпел существенную эволюцию со времени принятия Генеральной Ассамблеей резолюции 50/227. |
| Jordan attaches great importance to Council reform and believes that a comprehensive, transparent, inclusive, balanced mechanism can meet and reflect the needs of United Nations Members, especially developing countries, and would render transparent an important part of the international architecture. | Иордания придает большое значение реформе Совета и считает, что всеобъемлющий, транспарентный, инклюзивный и сбалансированный механизм сможет учесть и отразить нужды членов Организации Объединенных Наций, в особенности развивающихся стран, а также обеспечить транспарентность значительной части международной архитектуры. |
| The Mechanism was integrated into the global CEB/High-level Committee on Programmes architecture, and the outputs of the Mechanism served as a linkage with CEB, providing important regional dimensions to issues on the agenda of the High-level Committee. | Механизм был интегрирован в глобальную структуру Комитета высокого уровня по программам КСР, обеспечив тем самым связь с КСР и учет важных региональных аспектов в вопросах, стоящих на повестке дня Комитета высокого уровня. |
| The preservation of major monuments of Philippine culture - the Ifugao Rice Terraces, Spanish colonial period churches, art deco buildings, ethnic architecture - is a major challenge and has been attended to in a limited way. | Сохранение важнейших памятников филиппинской культуры - как, например, террасы рисовых полей Ифугао, церкви эпохи испанского колониального господства, здания в стиле арт-деко, произведения этнической архитектуры - до сих пор является серьезной и не решенной до конца проблемой. |
| Here you will find 16th century architecture, such as the Manueline styled Mosteiro dos Jerónimos, Torre de Belém and glorious Padrão dos Descobrimentos. | Здесь вы увидите памятники архитектуры XVI века, такие как Монастырь иеронимитов, построенный в мануэлинском стиле, башня Белен и прославленный памятник Первооткрывателям. |
| The reduction and ease of the facade canvas of Pičman's project did not fit the dominant architectural concept, which included the architecture of public buildings expressing the power, prosperity and statehood of the young Yugoslav Kingdom through its gorgeous, academically shaped facades. | Несложное оформление и простота фасадов проекта Пичмана не вписывались в господствующую строительную концепцию, требующую, чтобы архитектура общественных зданий своими роскошными фасадами, оформляемыми в стиле академизма, выражала мощь, процветание и государственность молодого югославского королевства. |
| However, The New Yorker architecture critic Paul Goldberger wrote that 15 Central Park West was designed to "echo" Central Park West's many notable late Art Deco buildings. | Архитектурный критик The New York Times отметил, что жилой комплекс 15 Central Park West стилистически «перекликается» со многими известными зданиями Central Park West, построенными в стиле арт-деко. |
| Its structure follows the western type of architecture of iron covered with brick, which shapes and decorates the facades in artistic styles that range from arte-nouveau, in its older sections (low-pressure building), to classicism in the more contemporary parts (high-pressure building). | Структура здания выполнена в западном стиле, в котором отделывали фасады начиная с арт-нуво (более старые строения низкого давления) до классицизма (более современные строения высокого давления). |
| In respect of software employed in "The System", the outline architecture shall be explained and the design methods and tools used shall be identified. | 3.4.2 Что касается программного обеспечения, используемого в "системе", то разъясняют элементы его конфигурации и определяют использовавшиеся методы и средства проектирования. |
| Recent technological advances in large-scale applications development and deployment suggest that component-based development of Service Oriented Architecture (SOA) be seriously considered as a way of meeting the challenge of efficient, scalable, flexible and high-quality delivery of statistical services. | Недавние технологические успехи в разработке и освоении крупномасштабных прикладных систем указывают на то, что модульную разработку ориентированной на услуги конфигурации следует серьезно рассматривать в качестве средства решения задач организации эффективных, масштабируемых и высококачественных статистических услуг. |
| Other CBS architectures such as Architecture C | Другие конфигурации КТС, в частности конфигурация С |
| The "microprogramme" or equipment architecture technique which permits simultaneous processing of two or more data sequences under the control of one or more instruction sequences by means such as: Single Instruction Multiple Data architectures such as vector or array processors; b. | При вычислении совокупной теоретической производительности конфигурации «вычислительных элементов» необходимо выполнить три следующих этапа: Определить эффективную скорость вычислений для каждого «вычислительного элемента»; |
| Stalker USM-8 has a modular principle of channels architecture that allows to program each channel frequency, amplitude, probing signal form, scan, TCG, gate parameters. | Имеет модульный принцип конфигурации каналов с отдельной настройкой на собственную частоту, амплитуду, форму зондирующего сигнала, ВРЧ и т.д. |
| The perpetration of commercial fraud requires that the fraudster gather information both to prepare the architecture of the fraud and in order to identify potential victims. | Мошеннику для совершения коммерческого мошенничества необходимо собрать информацию как для подготовки схемы мошенничества, так и для определения потенциальных жертв мошенничества. |
| Simultaneously, within a variable architecture of negotiation, there must be links to the numerous conference institutions of the United Nations, as well as to political-economic regional associations such as the EU, Mercosur, or the African Union. | Одновременно с этим, в рамках переменной схемы переговоров должны быть налажены связи с многочисленными конференц-институтами Организации Объединенных Наций, а также политико-экономическими региональными ассоциациями, вроде ЕС, МЕРКОСУР или Африканского союза. |
| The high number of trust funds using different mechanisms and funding modalities has led to fragmentation of the funding architecture. | Значительное число целевых фондов, использующих разные механизмы и схемы финансирования, привело к фрагментации архитектуры финансирования. |
| The UNDP Global Programme supports a robust network of policy advisors to anchor the practice architecture, allowing UNDP to bring non-resident policy advisory services closer to programme countries through the Regional Service Centres. | Глобальная программа ПРООН имеет мощную сеть консультантов по вопросам политики, составляющую основу схемы практической деятельности и позволяющую ПРООН при посредстве Региональных центров обслуживания приблизить не находящиеся на месте источники консультативных услуг по вопросам политики к странам, в которых осуществляются ее программы. |
| The increase in focus engendered by the experience with the MYFF is most clearly reflected in the adoption by the organization of the MYFF practice architecture and related investments across the organization in new staff and skills development to deliver on those shifting priorities. | Повышение адресности в результате использования опыта применения МРПФ нашло наиболее четкое отражение в принятии организацией схемы практической деятельности МРПФ и в соответствующем расходовании в рамках всей организации средств на привлечение новых сотрудников и развитие навыков в интересах достижения этих меняющихся приоритетов. |