| In the West, architecture starts with the overall structure. | На Западе, архитектура начинается с целого сооружения. |
| The architecture of the station was designed by architects N.V. Romashkin-Timanova and U. S. Sergeeva. | Архитектура станции спроектирована архитекторами Н. В. Ромашкиным-Тимановым и У. С. Сергеевой. |
| The ITS architecture offers a technology neutral map of services incorporating current systems into future strategies. | Архитектура ИТС предлагает нейтральную с точки зрения технологии карту услуг, включающую нынешние системы в будущие стратегии. |
| Dance, Music, Cinema, Theatre, History, Religion, Libraries, Literature, Television, Photography, Architecture, Graphic arts, ... | Кино, Танец, Театр, Музыка, Религия, История, Литература, Фотография, Библиотеки, Телевидение, Архитектура, Реклама, дизайн, ... |
| Entities' performance on gender architecture and parity was among the worst, with limited improvement (19 per cent rated as meeting or exceeding requirements in 2013, compared with 13 per cent in 2012). | Наихудшие результаты работы структур приходятся на раздел «Гендерная архитектура и паритет», где было зафиксировано лишь ограниченное улучшение (в 2013 году 19 процентов структур получили оценку «выполнено» или «выполнено с превышением» по сравнению с 13 процентами в 2012 году). |
| The Council's institutional architecture represents an enormous, if largely untapped, communications asset. | Институциональная структура Совета представляет собой мощнейший, но по большей части не освоенный коммуникационный ресурс. |
| The architecture (institutions and processes) underlying development cooperation at the global and national levels will also need to change fundamentally. | Структура (институты и процессы), лежащая в основе механизма сотрудничества в целях развития на глобальном и национальном уровнях, также нуждается в кардинальном преобразовании. |
| An architecture that complements the intergovernmental Summit with official platforms in parallel will enhance the possibility of all voices being heard. | Структура, которая дополняет межправительственный Саммит с официальными платформами, повысит возможности для того, чтобы все голоса были на нем услышаны. |
| The proposed architecture would ensure that these measures are undertaken with the benefit of proper risk analysis, as detailed in the following section. | Предлагаемая структура обеспечит осуществление этих мер с надлежащим анализом рисков, о чем подробно говорится в следующем разделе. |
| Here is this architecture by which the Africans are saying: We want to address these problems ourselves, of course within the context of the international responsibilities of the Security Council with regard to peace and stability. | Это как раз та структура, через посредство которой африканцы говорят: мы хотим решать эти проблемы сами, но, конечно же, в контексте международной ответственности Совета Безопасности в отношении мира и стабильности. |
| The architecture of international human rights is built on the premise that all persons, by virtue of their essential humanity, enjoy certain rights. | Вся система международного права в области прав человека исходит из того, что все люди в силу своей принадлежности к человеческому роду имеют определенные права. |
| As for new financial architecture needed at the international level, reform should focus on improved crisis prevention, but should not rule out that even an improved system would not be crisis-free. | Что же касается новой финансовой архитектуры, необходимой на международном уровне, то реформа должна быть направлена на улучшение механизмов предотвращения кризисов, но при этом нельзя забывать о том, что даже более совершенная система не будет свободна от кризисов. |
| SearchInform Corporate is a robust corporate system with a client-server architecture incorporating all the tools required for structuring disintegrated information within the framework of a company and for creating a system of quick search and further processing of documents. | SearchInform Corporate - это мощная корпоративная система, имеющая клиент-серверную архитектуру и включающая в себя все инструменты, необходимые для структуризации разрозненной информации в рамках предприятия и создания системы быстрого поиска и дальнейшей обработки документов. |
| The external framework should provide access to markets for exports from the region, a new financial architecture capable of substantially reducing capital volatility, and mechanisms to ensure that all developing countries have access to a sufficient volume of external resources under appropriate terms and conditions. | К внешним условиям относятся обеспечение доступа экспортных товаров стран региона на рынки, новая финансовая система, способная значительно смягчить остроту проблемы непостоянного притока капитала, и механизмы обеспечения доступа всех развивающихся стран к значительному объему внешних ресурсов на соответствующих условиях. |
| The future shape of international governance, including of international financial institutions, and the crafting of a new global financial architecture are perhaps the most far-reaching element of reform for providing global stability and security. | Будущая система международного управления, в том числе международных финансовых учреждений, и создание новой глобальной финансовой архитектуры, возможно, являются самым далеко идущим элементом реформы, направленной на обеспечение глобальной стабильности и безопасности. |
| Sven was this swedish architecture collective Revered for their bold, innovative designs. | "Свен" - это шведский архитектурный коллектив, который заслужил уважение благодаря своим смелым, инновационным проектам. |
| And they recommended I go into Second Year Architecture. | Мне порекомендовали пойти в архитектурный на второй год. |
| The architectural style of resort architecture was initially developed since the foundation of Heiligendamm in Mecklenburg in 1793, the first continental European seaside resort, as a style mixture that should appeal to the upper class, like the aristocracy and businessmen of Europe. | Курортный архитектурный стиль появился при проектировании Хайлигендамма в Мекленбурге в 1793 году, первого континентального европейского морского курорта для высшего класса - аристократов и предпринимателей Европы. |
| The building's architecture was selected through an international competition. | Архитектурный проект разработан на основе международного конкурса. |
| 1995: La Paz, Bolivia, International Course on Design and Construction of Earth Architecture was organized by the group "Habiterra" and IAA Mexico Centre. | 1995 год: группа "Хабитерра" и Мексиканский центр МАА провели в Ла-Пасе, Боливия, международный архитектурный курс по проектированию и строительству в ландшафтной архитектуре. |
| The key elements of the structure and functioning of the envisioned new aid architecture are the notions of partnership and mutual accountability. | Ключевыми элементами структуры и функционирования предполагаемого нового механизма помощи являются понятия партнерства и взаимной отчетности. |
| Another component of this architecture, the Continental Early Warning System, had commenced operations and the Panel of the Wise had officially opened and was functioning. | Другой компонент механизма - Континентальная система раннего предупреждения - приступила к практической деятельности и была официально открыта; начала свою работу и Группа мудрецов. |
| Mr. M'Beou (Togo) (spoke in French): Regional disarmament is the vital link in the entire architecture of general and complete disarmament. | Г-н М'Бо (Того) (говорит по-французски): Региональное разоружение является важнейшим звеном всего механизма всеобщего и полного разоружения. |
| The basic architecture of the Financial and Technology Mechanism under the Convention will comprise two pillars, one on adaptation and the other on mitigation. | Что касается базовой архитектуры финансово-технологического механизма согласно Конвенции, то он будет включать два основных компонента компонент по адаптации и компонент по предотвращению. |
| The global collaboration resulted in the Gender Equality Architecture Reform Campaign. | Благодаря сотрудничеству на глобальном уровне была организована кампания в поддержку реорганизации механизма по обеспечению равноправия женщин. |
| A characteristic feature of creativity of Karabakhi was rational and skillful use of traditional local architecture. | Характерной особенностью творчества Кербалаи Сефихана Карабаги было рациональное и умелое использование традиций местного зодчества. |
| Typological forming and basic classification of Ancient Russian church architecture. | Типологическое формирование и базовая классификация древнерусского церковного зодчества. |
| In the early 1900s the family moved to Moscow, where Milman entered the Moscow School of Painting, Sculpture and Architecture. | В начале 1900-х годов семья переехала в Москву, где Адольф Мильман поступил в Московское училище живописи, ваяния и зодчества. |
| There is also a project to create an ethno village, "Yb", in the Republic of Komi with a museum and ethnographic centre of wooden architecture, reflecting the unique traditional culture of the ethnographic groups of the area. | Также можно отметить проект по созданию Этнодеревни Ыб в Республике Коми с музейно-этнографическим комплексом деревянного зодчества, отражающим специфику традиционной культуры различных этнографических групп коми. |
| The School of Painting, Sculpture and Architecture at the Imperial Academy of Arts was found in Tiflis after the visit of famous Russian artists - K. Makovsky and I. Repin. | Тифлисская школа живописи, ваяния и зодчества при Императорской Академии художеств была создана после посещения Грузии художниками К. Е. Маковским и И. Е. Репиным. |
| He studied architecture at the Jakarta University which he hasn't graduated. | Учился на архитектора в Джакартском университете (не окончил). |
| Before I got into the architecture studio, I cleaned stairs, made beds... | Перед тем, как пойти учиться на архитектора, я мыла лестницы и застилала кровати... |
| The gallery's main building was built in 1953, and was among the first designed by Louis Kahn, who taught architecture at Yale. | Главное здание галереи было построено в 1953 году; это одна из первых работ архитектора Луиса Кана, который преподавал архитектуру в Йельском университете. |
| The structure's Collegiate Gothic style of architecture, also used in the original William Tinsley-designed 13th Street and College Avenue building, set the tone for subsequent buildings erected on the campus over the next three decades. | Готической стиль архитектуры, созданный по проекту архитектора Уильяма Тинсли и использованный на предыдущем кампусе в Ирвингтоне, задал тон последующим зданиям, возведённым на территории кампуса в течение следующих трёх десятилетий. |
| Palladian architecture is a European style of architecture derived from and inspired by the designs of the Venetian architect Andrea Palladio (1508-1580). | Палладианизм или Палладиева архитектура - ранняя форма классицизма, выросшая из идей итальянского архитектора Андреа Палладио (1508-1580). |
| They used the language of architecture in their plans; the spaces were referred to as salles, chambres and théâtres of greenery. | В своих чертежах они использовали терминологию архитекторов; площадки назывались залами, комнатами и зелеными театрами. |
| He later became one of the architects of the Jini architecture at Sun Microsystems. | Позднее он стал одним из архитекторов Jini (сетевая архитектура для создания распределенных систем) в Sun Microsystems. |
| Iron architecture made its Paris debut under Napoleon, with the construction of the Pont des Arts by Louis-Alexandre de Cessart and Jacques Lacroix-Dillon (1801-03). | Чугунная архитектура дебютировала в Париже при Наполеоне со строительством Моста искусств архитекторов Луи-Александра де Cessart и Жака Лакруа-Диллона (1801-1803). |
| At the beginning of the 20th century, Luis Zalazar enthusiastically encouraged architects to create a national style of architecture based on the study of pre-Hispanic ruins. | В начале ХХ века архитектор Луис Салазар призвал архитекторов к созданию национального стиля архитектуры на основе изучения доиспанских руин. |
| Following a call for submissions, this award singles out the architects and owners of shops and stores, hotels and restaurants around the world that are found to be particularly remarkable, from a perspective of their exterior architecture and their interior design. | В результате конкурсного отбора премия отмечает архитекторов и владельцев расположенных по всему миру магазинов, отелей и ресторанов, которые считаются особо выдающимися с точки зрения как внешней, так и внутренней архитектуры. |
| "Grand Valley Society of Architects - Robert Jan van Pelt of the UW school of architecture". | Выдающийся профессор Университета Уотерлоу (2005) Grand Valley Society of Architects - Robert Jan van Pelt of the UW school of architecture. (неопр.). |
| The end-product was named VSA-100, with VSA standing for Voodoo Scalable Architecture. | Получившийся чипсет был назван VSA-100 (расшифровывается как Voodoo Scalable Architecture - англ. масштабируемая архитектура Voodoo). |
| She enrolled at the Yale University School of Art and Architecture in New Haven, Connecticut, attending from 1960 to 1963. | Затем она поступила в школу Yale University School of Art and Architecture в Нью-Хейвене, штат Коннектикут и посещала её с 1960 по 1963 годы. |
| Intel Architecture Labs, also known as IAL, was the personal-computer system research-and-development arm of Intel Corporation during the 1990s. | Intel Architecture Labs (сокращенно IAL) - в 1990-х годах подразделение корпорации Intel, отвечавшее за исследования и инновационные разработки в области персональных компьютеров. |
| The MIL-STD-188 series standards are encompassed by the DoD's Joint Technical Architecture. | Стандарты серии MIL-STD-188 входят в Объединённую техническую архитектуру (англ. Joint Technical Architecture) МО США. |
| The hardware in a highly available architecture, the software licences and the resources to coordinate this effort will need to be found. | Нам надо будет найти имеющееся в продаже оборудование для создания всей инфраструктуры, приобрести лицензии на программное обеспечение и получить ресурсы для координации этих усилий. |
| A considerable number of participants stated that the ongoing efforts to reform the international financial architecture lacked tempo and depth. | Целый ряд участников заявили, что усилия, предпринимаемые в настоящее время в целях реформы международной финансовой инфраструктуры, осуществляются недостаточно быстро и отличаются поверхностностью. |
| In this connection, OFS has resolved the problem of controlling work on its IT architecture by acting on two axes: | ФУСШ решало проблемы управляемости своей информационной инфраструктуры, действуя по двум направлениям. |
| The Alliance has worked to have a new gender architecture established, which could go some way to enabling women whose national infrastructure was thus removed, to provide a collective voice to Government and to communicate effectively among themselves. | Альянс работал над созданием новой гендерной структуры, которая могла бы в той или иной мере способствовать предоставлению женщинам, которые лишились национальной инфраструктуры, донести коллективный голос до правительства и эффективно обмениваться информацией друг с другом. |
| The Forum acknowledged the gap in the current international and national financial architecture in housing and municipal finance in providing affordable and accessible housing solutions and related basic urban infrastructure and services; | Форум признал наличие пробела в нынешнем международном и национальных механизмах финансирования жилищного строительства и механизмах муниципального финансирования, призванных обеспечивать строительство удобного и доступного по ценам жилья и связанных с ним основных объектов городской инфраструктуры, связанной с оказанием услуг; |
| The Union has fully committed itself to constructing a new architecture for European security, a process which is being conducted in an atmosphere marked by a new spirit of cooperation. | Союз полностью посвятил себя созданию нового здания европейской безопасности, процессу, происходящему в атмосфере, отмеченной новым духом сотрудничества. |
| Its beautiful and clear architecture turns it into one of the best early Renaissance buildings in Portugal. | Красивая и четкая архитектура данного здания делает его одним из лучших зданий раннего Ренессанса в Португалии. |
| According to Baku City Executive Power, the building was completely destroyed: Our plans were to restore it, but in this case, architecture recommended removing it. | Как сообщили в исполнительной власти Баку, необходимость сноса здания была вызвана тем, что оно практически полностью обветшало: «Дело в том, что в наших планах было отреставрировать его. |
| The designers of the French garden saw their work as a branch of architecture, which simply extended the space of the building to the space outside the walls, and ordered nature according to the rules of geometry, optics and perspective. | Устроители садов регулярного стиля считали свою деятельность разновидностью труда архитектора, расширяя пространство здания за пределы его стен и упорядочивая природу в соответствии с законами геометрии, оптики и перспективы. |
| Architecture is built according to the k'a unit, the distance between two posts (about 3.7 meters), and is designed so that there is always a transitional space between the "inside" and the "outside." | Расстояние между двумя столбами - около 3,7 м, здания спроектированы так, чтобы всегда было пространство между «внутренней» и «наружной» частями дома. |
| Did UNCDF fit into the international development financing architecture? | Вписывается ли ФКРООН в международный механизм финансирования развития? |
| The United Nations Office for South-South Cooperation has created what it refers to as a 'three-in-one' architecture for supporting global, regional and national work on South-South cooperation. | Управление Организации Объединенных Наций по сотрудничеству Юг-Юг создало так называемый "триединый" механизм поддержки сотрудничества Юг-Юг на глобальном, региональном и национальном уровнях. |
| Within the United Nations, the architecture institutionalized a mechanism to promote sustained attention and coherence of international efforts over time. | В рамках Организации Объединенных Наций архитектура формально закрепила механизм для поощрения устойчивого внимания и согласованности международных усилий с течением времени. |
| Examination of the APLC experience clearly demonstrates the value and need for an effective intersessional work programme, appropriate architecture including a coordinating mechanism for effective governance and an Implementation Support Unit (ISU) in order to facilitate the universalisation and implementation of the CCM. | Изучение опыта КППНМ четко демонстрирует ценность и необходимость эффективной межсессионной программы работы, соответствующей архитектуры, включая координационный механизм для эффективного управления и Группы имплементационной поддержки (ГИП), с тем чтобы облегчить универсализацию и осуществление ККБ. |
| This organic machine is kept alive through continuous and spontaneous ruining processes performed by citizens, to whom Casagrande refers to as anarchist gardeners by means of urban farming, illegal architecture and urban acupuncture. | Этот органический механизм переживает продолжительный и спонтанный процесс уничтожения гражданами, которых Касагранде называет «анархисты-садовники», с помощью городского хозяйства, незаконной возведенной архитектуры и городской акупунктуры. |
| The multifaceted understanding of the roman architecture and Switzerland's largest collection of musical instruments in an ex-prison. | Об этом в Аугуста Раурика свидетельствуют прекрасно сохранившиеся монументы римских застройщиков в ячеечном стиле. В историческом здании «Lohnhof», начиная с 2000 года демонстрируется самая большая коллекция музыкальных инструментов Швейцарии. |
| The old part of the hotel shows Art nouveau ornaments harmoniously blending with its Mediterranean architecture. | В старинной части здания отеля Вы увидите орнаменты в стиле модерн, которые гармонично сочетаются с средиземноморской архитектурой отеля. |
| The project foresees the reconstruction of the former Yantra Hotel into a luxurious office building in the most contemporary architecture style. | Проект предусматривает реконструкцию бывшего отеля Янтра в офисное здание класса люкс в самом современном архитектурном стиле. |
| Eurostars International Palace combines classic Renaissance architecture with modern facilities including Wi-Fi. | Выполненный в классическом стиле Ренессанс, отель Eurostars International Palace предлагает все современные удобства, включая беспроводной доступ в Интернет. |
| The art nouveau architecture and deco style along the cost, represent the turistic tradition of Marina di Massa. | Великолепные виллы в стиле либерти и дек, расположенные вдоль моря, свидетельствуют о продолжительных курортных традициях в Марине ди Масса. |
| She must have retreated deeper within the architecture. | Должно быть был сделан откат глубоко внутри конфигурации. |
| Mr. Lomtadze also stressed the importance of the permanent structure that UNECE provided for EECCA, struggling with a constantly changing political architecture. | Г-н Ломтадзе также подчеркнул важность существования постоянной структуры, которую ЕЭК ООН обеспечила для ВЕКЦА, в противовес постоянно изменяющейся политической конфигурации. |
| Turn off framebuffer (typically remove vga=XYZ from your grub.conf) and check the processor architecture in your kernel config. | Отключите кадровый буфер (обычно требуется удалить запись vga=XYZ из файла grub.conf) и проверьте выбранную архитектуру процессора в конфигурации ядра. |
| Last but not least, the basic agreement on the IMS architecture must lead to consensus on the precise form of the respective technology networks. | И наконец, немаловажно и то, что принципиальное согласие по архитектуре МСМ должно привести к консенсусу относительно конкретной конфигурации сетей, базирующихся на соответствующих технологиях. |
| The system architecture is highly portable and configurable. | Архитектура системы открывает широкие возможности с точки зрения переносимости и изменения конфигурации. |
| Simultaneously, within a variable architecture of negotiation, there must be links to the numerous conference institutions of the United Nations, as well as to political-economic regional associations such as the EU, Mercosur, or the African Union. | Одновременно с этим, в рамках переменной схемы переговоров должны быть налажены связи с многочисленными конференц-институтами Организации Объединенных Наций, а также политико-экономическими региональными ассоциациями, вроде ЕС, МЕРКОСУР или Африканского союза. |
| The Global Programme provided the base of the practice architecture, and its effectiveness depended on how the regional services centres were managed. | Глобальная программа обеспечила основу для схемы практической деятельности, эффективность которой зависела от способа управления региональными сервисными центрами. |
| The institutional mechanisms and operational arrangements of the global assessment process should have a multi-level architecture to ensure that: | Организационные механизмы и оперативные схемы процесса глобальной оценки должны иметь многоуровневую структуру, с тем чтобы: |
| Plans for institutional transformation have been initiated, including a revisiting of the practice architecture, which will be replaced with a cross-disciplinary, issues-based approach. | Началась работа над планами институциональных преобразований, включая пересмотр схемы практической деятельности, которую заменит междисциплинарный подход, ориентированный на решение конкретных задач. |
| Top priorities for 2010-2011 include: implementation and enhancement of results-based management; rigorous application of the practice architecture in the development of policy frameworks, products and tools; and strengthening the management and sharing of knowledge. | Приоритетные задачи на 2010 - 2011 годы включают следующее: осуществление и совершенствование управления, ориентированного на достижение конкретных результатов; последовательное применение схемы практической деятельности при разработке основ политики, продуктов и инструментов; и улучшение управления и обмена знаниями. |