The Hawaii State Capitol is an American adaptation of the Bauhaus style termed "Hawaiian international architecture". | Архитектура Капитолия штата Гавайи представляет собой американскую адаптацию стиля, который принято называть гавайской архитектурой. |
The architecture and art Pisan expressed through the construction of many monasteries and churches (San Michele di Muratu San Ghjuvanni Carbini di San Michele di USIS, Santa Maria di u... Nebbiu). | Архитектура и искусство Pisan выражается в строительстве многих монастырей и церквей (Сан-Микеле ди Muratu Сан Ghjuvanni Carbini ди Сан-Микеле ди ЮСИС, Санта-Мария-ди-U... Nebbiu). |
The notion of the "general architecture of the treaty" seemed to refer to the structure or framework of a treaty; introducing an element alien to the law of treaties proper and shifting the focus away from the substantive issues indicated by "object and purpose". | Насколько можно судить, понятие «общая архитектура договора» относится к структуре или рамкам договора; привносит чуждый элемент в собственно право международных договоров и уводит от основных вопросов, обозначенных «объектом и целью». |
Its plugin-based architecture means that new data types or processing capabilities can be added simply by installing new plug-ins. | Модульная архитектура позволяет добавлять новые типы данных и фильтры установкой новых модулей. |
And what make Hotel Ilica SPA & Wellness Resort memorable are its architecture in harmony with the nature, breathtaking view, technology, comfort and hospitality that makes you want to revisit every year. | Архитектура гармонично сочетающаяся с природой, захватывающий вид, технологии, комфорт и гостеприимство заставляют гостей возвращаться сюда каждый год. |
B. Conventional arms regulation: the future United Nations architecture | В. Регулирование обычных вооружений: будущая ооновская структура |
The international development architecture is rapidly evolving, presenting both opportunities and challenges. | Структура системы международного развития стремительно меняется, создавая не только возможности, но и проблемы. |
It provided a set of recommendations to the Secretary-General on the issue of conventional arms regulation: the future United Nations architecture and on the issue of the revitalization of the Conference on Disarmament. | Он подготовил для Генерального секретаря серию рекомендаций по проблеме регулирования обычных вооружений (будущая ооновская структура) и по вопросу об активизации работы Конференции по разоружению. |
The effectiveness of UNDP is nevertheless constrained by the architecture of international agencies; the international response to conflict continues to be structured around a phased approach, despite the integration of development agencies into the post-conflict response of the United Nations system. | Тем не менее эффективность деятельности ПРООН ограничивается «архитектурой международных учреждений; структура мер, принимаемых международным сообществом в связи с конфликтами, по-прежнему обусловлена поэтапным подходом, несмотря на интеграцию мероприятий занимающихся вопросами развития учреждений в деятельность системы Организации Объединенных Наций на постконфликтных этапах. |
In order to show how all of the previous systems and initiatives fit together, and to help identify the key interfaces for standardization, an architecture for Intelligent Railroad Systems is being developed. | Для демонстрации взаимодействия всех прежних систем и инициатив и выявления ключевых элементов стандартизации разрабатывается структура саморегулирующихся железнодорожных систем. |
A complex architecture that depends on you, Your Holiness. | Очень сложная система зависит от вас, Ваше Святейшество. |
As a result, the UNICEF accountability architecture is kept up to date and relevant to the functions, roles and responsibilities of the organization and its staff members; | В результате система подотчетности ЮНИСЕФ сохраняет свою актуальность и соответствует функциям, роли и обязанностям организации и ее персонала; |
The United Nations system should have a pivotal role in resolving the crisis and, crucially, in the discussions on the new global financial architecture. | Система Организации Объединенных Наций должна играть ключевую роль в преодолении кризиса и, что еще важнее, в обсуждении новой глобальной финансовой архитектуры. |
While the United Nations system is uniquely positioned to respond to that demand, it must improve its performance and address remaining gaps and challenges, including through increased capacity and a strengthened gender equality architecture. | Поскольку система Организации Объединенных Наций имеет уникальные возможности для удовлетворения данной потребности, она должна повысить эффективность своей работы и ликвидировать оставшиеся пробелы и проблемы, в том числе посредством расширения потенциала и укрепления инфраструктуры гендерного равенства. |
Of course, these policies would become easier if the international financial architecture would move towards a less dollar-centric system (see the 2009 Trade and Development Report for proposals in this direction). | Проводить такую политику станет, безусловно, легче в том случае, если международная финансовая система будет в меньшей степени ориентироваться на доллар США (о предложениях в этой связи см. «Доклад о торговле и развитии» за 2009 год). |
On finishing school in 1933, he enrolled at the Faculty of Architecture at the University of Rome. | По окончании школы, в 1933, поступил на архитектурный факультет Римского университета. |
Since 1926 the architecture department was briefly active at the academy, and was headed by Drago Ibler. | С 1926 года в составе Академии непродолжительное время действовал архитектурный факультет, который возглавлял Драго Иблер. |
Preserves the original architecture to the greatest extent possible. | в максимально возможной степени сохранить первоначальный архитектурный облик. |
The most interesting aspect of Castle Ward is that of its dual architecture, representing the differing tastes of Lord Bangor and his wife, Lady Ann Bligh. | Наиболее интересным аспектом замка Уард является его двойной архитектурный стиль: архитектура замка одновременно отражает вкусы лорда Бангор и его жены - леди Энн Блай. |
It was the tallest commercial building in Christchurch when it was built in 1905-06 for the New Zealand Express Company, and blended 1890s Chicago Skyscraper style with English Edwardian architecture. | Это было самое высокое коммерческое здание в Крайстчерче, построенное в 1905-1906 годах для новозеландской компании Express, сочетавшее архитектурный стиль чикагской школы и викторианства. |
A lot has been achieved, but on some Goals we are lagging far behind, thanks to a fragmented and defective international aid architecture. | Многое было достигнуто, но в достижении некоторых целей мы сильно отстаем по причине фрагментарности и несовершенства механизма оказания международной помощи. |
With a baseline mechanism, issues of compliance could be dealt with in a more coherent way throughout the entire architecture of the CCW Convention. | За счет базового механизма можно было бы более связно заниматься проблемами соблюдения по всей архитектуре Конвенции КОО. |
This new strategic vision and policy shift called for a review of the tools and architecture of the United Nations security management system to balance security with programme requirements. | Такая новая стратегическая концепция и пересмотр политики потребовали пересмотра механизма и структуры системы обеспечения безопасности в Организации Объединенных Наций в целях согласования интересов безопасности и потребностей программ. |
He wondered whether it would be possible to provide further information on the in-depth evaluation of gender issues that the Office had conducted and whether the results would be available before the beginning of the intergovernmental negotiations on reforms of the United Nations gender architecture. | Индия хотела бы узнать, можно ли получить информацию об углубленном исследовании по гендерной проблематике, которое поручила провести Верховный комиссар, и будут ли известны его результаты до начала межправительственных переговоров о реформировании механизма Организации Объединенных Наций, занимающегося гендерной проблематикой. |
What is needed is to enhance the effectiveness of existing machinery and not establish new bureaucratic structures, particularly at a time when the issue of the new gender architecture of the United Nations has not yet been resolved. | В этом контексте вызывает недоумение сделанное накануне нынешнего заседания Совета публичное заявление со стороны Секретариата, предрешающее выводы Совета Безопасности относительно создания механизма наблюдения. |
It is the first open-air architectural museum of wooden architecture in the Ural. | Это первый на Урале музей деревянного зодчества под открытым небом. |
The church was built in the style of Armenian architecture. | Церковь построена в стиле армянского зодчества. |
Extant temple architecturally represents a striking example of the national style of Russian architecture of the late 17th century, characteristic features of which are the five domes, the completion of the arch building, the framing of the domes of the Church. | Дошедший до нашего времени храм в архитектурном отношении представляет собой яркий образец национального стиля русского зодчества конца XVII века, характерными чертами которого являются пятиглавие, завершение свода закомарами, обрамление куполов кокошниками. |
We'll go to "Taltsy" Museum of Wooden Architecture of Eastern Siberia (47 km., half way from Listvyanka to Irkutsk) yearly morning by bus. | Утром выезжаем из Иркутска в музей деревянного зодчества "Тальцы" на автобусе, 47 км. по Байкальскому тракту. |
The Saint Catherine's Church is one of the two remaining churches that are declared as monuments of wooden architecture in the Seversky Donets Basin and objects of cultural heritage of Regional significance. | Екатерининская церковь является одним из двух оставшихся храмов - памятников деревянного архитектурного зодчества в бассейне Северского Донца и объектом культурного наследия регионального значения. |
Are you an architecture student? | Ты учишься на архитектора? |
In 1957 the advisory board for architecture recommended to approve finalizing of the adjustments of the reverent area in accordance with the plan of architect Žák. | Консультативный комитет по архитектуре и территориального планирования рекомендовал одобрить в 1957 году завершение оформления благоговейной территории на основе проекта архитектора Жака. |
While Ittar was still young his family moved to Rome, where under the patronage of Cardinal Alessandro Albani Ittar later studied architecture at this time influenced in Rome by the concepts of Francesco Borromini. | Ещё в юношеском возрасте Иттар переехал жить в Рим, где под патронажем кардинала Алессандро Альбани обучался архитектуре, был сильно впечатлён творчеством римского архитектора Франческо Борромини. |
After Catherine failed in her ambition to procure a genuine Chinese architect, the Russian ambassador in London was instructed to obtain a replica of William Chambers's pagoda in the Royal Botanic Gardens, Kew for Tsarskoye Selo, a central structure of the Chinoiserie architecture. | После того как планы Екатерины в её стремлении привлечь к работе настоящего китайского архитектора потерпели неудачу, русскому послу в Лондоне было поручено получить для Царского Села копию созданной Уильямом Чемберсом в Королевских ботанических садах Кью пагоды, являвшейся центральной структурой архитектуры шинуазри. |
This is an area of fabulous architecture, Gaudi's strange perspectives and fabulous creations are just minutes away. | Поблизости здесь можно найти необычные творения известного архитектора Годи. |
One of the pioneers of this style was English-born Benjamin Henry Latrobe, who is often noted as one of America's first formally trained professional architects and the father of American architecture. | Одним из пионеров этого стиля был англичанин Бенджамин Генри Латроб, который часто упоминается как один из первых официально подготовленных профессиональных архитекторов Америки и отец американской архитектуры. |
At the beginning of the 20th century, Luis Zalazar enthusiastically encouraged architects to create a national style of architecture based on the study of pre-Hispanic ruins. | В начале ХХ века архитектор Луис Салазар призвал архитекторов к созданию национального стиля архитектуры на основе изучения доиспанских руин. |
The organization organized its World Day of Architecture to coincide with World Habitat Day. | Международный союз архитекторов организовал Всемирный день архитектуры в связи с Всемирным днем Хабитат. |
A demonstration-contest for the International Prime for facade architecture will take place in the framework of the Festival. | Компания Премьер Экспо и Национальный союз архитекторов Украины являються организаторами архитектурных фестивалей более 10 лет на рынке Украины. |
The festival represents the best show pieces of Ukrainian architecture, as well as expositions of the National Union of Architects of Ukraine and Architecture Academy of Ukraine. | Свои работы показывают украинские архитекторы и дизайнеры, архитектурные и проектные институты, архитектурные мастерские, дизайн студии. Представлены экспозиции Национального Союза архитекторов Украины и академии архитектуры Украины. |
) 6 (architecture independent files) and Sun Java 6.0 Plugin, and install Java software from the download page of. | ) 6 (architecture independent files) и Sun Java 6.0 Plugin и установите программное обеспечение Java с загрузочной страницы сетевого узла. |
Development of OpenMP specification is performed by several large hardware and software vendors whose work is controlled by the non-commercial organization "OpenMP Architecture Review Board" (ARB). | Разработку спецификации OpenMP ведут несколько крупных производителей вычислительной техники и программного обеспечения, чья работа регулируется некоммерческой организацией "OpenMP Architecture Review Board" (ARB). |
Enterprise architecture The goal of enterprise architecture is to "translate business vision and strategy into effective enterprise". | Архитектура предприятия (англ. enterprise architecture, EA) является процессом превращения видения бизнеса и бизнес-стратегии в эффективно функционирующее предприятие. |
As discussed in AMD64 Architecture Programmer's Manual Vol 2 'System Programming', each cache line is in one of five states: Modified This cache has the only valid copy of the cache line, and has made changes to that copy. | Согласно документации AMD64 Architecture Programmer's Manual Vol 2 'System Programming', каждая линия кэша находится в одном из пяти состояний: Модифицирована (Modified) Кэш-линия в модифицированном состоянии содержит наиболее свежие, корректные данные. |
At the same period of time, from 2004 I worked in "Discipline Global Architecture" studio as an architect, a designer, a group leader, senior architect of a project, a deputy chief in creative work and personnel areas. | Параллельно с аспирантурой с 2004 я работал в архитектурной студии "Discipline Global Architecture" архитектором, дизайнером, руководителем группы, главным архитектором проекта, заместителем руководителя студии по творческой работе, где проектировал, руководил, а также подбирал персонал. |
This includes defining the governance framework, the technical architecture, and the basic elements for the management of content, including metadata, taxonomy, and simple workflows. | В частности, речь идет о разработке систем управления, определении технической инфраструктуры и базовых элементов управления содержательными материалами, включая метаданные, классификацию и простые рабочие процессы. |
However, the Inspectors noted that in some organizations the federated systems have led to fragmentation in terms of IT systems, infrastructure and architecture. | Вместе с тем Инспекторы отметили, что в некоторых организациях создание децентрализованных систем привело к фрагментации систем, инфраструктуры и архитектуры в сфере ИТ. |
Liberalization commitments are complemented by mutual recognition agreements (MRAs) for professional services, including engineering, accountancy, architecture, surveying and nursing, and cooperative mechanisms, such as for infrastructure development. | Обязательства по либерализации дополняются соглашениями о взаимном признании (СВП) в отношении профессиональных услуг, включая инженерно-технические работы, бухгалтерское дело, архитектуру, топографо-геодезические работы и уход за больными и механизмы сотрудничества, например в целях развития инфраструктуры. |
For the Information Technology Division, the costs of the Director's Office and the technical architecture and infrastructure sections have been considered as fixed costs, with the remaining distributed into support costs for regular resources and other resources according to the 32/68 split. | Расходы на деятельность канцелярии Директора и секций технического оснащения и инфраструктуры в рамках Отдела информационно-технического обеспечения относятся к постоянным расходам, а расходы по остальным подразделениям распределяются между вспомогательными расходами по линии регулярных ресурсов и по линии прочих ресурсов в соотношении 32/68. |
The Investment Management Division accepted the recommendations and suspended the Murex project pending the completion and results of an Investment Management Division Information Architecture and IT Infrastructure Assessment. | Отдел по управлению инвестициями согласился с этими рекомендациями и приостановил внедрение проекта «Мурекс» до завершения проводимой им «Оценки структурных особенностей информационной системы и инфраструктуры информационных технологий» и представления ее результатов. |
Right in the old town of Istanbul, Sultanahmet - Ottoman style architecture and decor - Local and Ot... | Непревзойдённый комфорт - Классический, Византийский фасад здания - Кухня в стиле "Fusion" - Cafe & ... |
These buildings reflect many different styles of architecture. | Эти здания отражают различные стили архитектуры. |
He pointed out that the Association was to make a contribution in kind, in the form of a building, and that the Secretariat did not have to be concerned with fund-raising activities, but only with questions relating to standards, the architecture and the timetable. | Он напоминает, что Ассоциация должна сделать взнос натурой в виде постройки здания, и что Секретариат должен будет заниматься не сбором средств, а лишь вопросами, связанными со стандартами, архитектурными решениями и графиком работ. |
There are four large groups of residential architecture: mansions (95), residential buildings (304), residential business buildings (88), other residential buildings (9). | Выделяется четыре основных группы памятников жилой архитектуры: особняки (95), жилые здания (304), здания жилищно-делового назначения (88) и прочие жилищные постройки (9). |
These buildings were built, as a rule, from the brick or whitestone, with the application of modern construction technology they began to be abundantly decorated in the traditions of Russian popular architecture. | В рамках данного направления здания, построенные, как правило, из кирпича или белого камня, стали обильно декорироваться в традициях русского народного зодчества. |
These include the early recovery funding architecture, improvements in coordination, collaboration and the rationalization of programme delivery, and the enhanced accountability system for the resident coordinator system. | Они включают механизм финансирования на раннем этапе восстановления, улучшения в сфере сотрудничества, взаимодействия и рационализации осуществления программ и более действенный механизм подотчетности для системы координаторов-резидентов. |
(b) Design a plan and architecture for gender mainstreaming in the Forum and organizing around this; | Ь) следует разработать план и механизм включения гендерной проблематики во все направления деятельности Форума и строить деятельность на их основе; |
The deliberations of the Finance Expert Group identified two main options for strengthening the forest financing architecture: a dedicated fund for sustainable forest management and a facilitative mechanism. | В ходе состоявшихся обсуждений Группа финансовых экспертов определила два основных альтернативных варианта укрепления системы финансирования лесохозяйственной деятельности: целевой фонд для неистощительного ведения лесного хозяйства и посреднический механизм. |
Achieving these outcomes will require enablers such as peace and security, rule of law, infrastructure, good governance, strengthened institutional capacity, a robust mechanism for financing, including domestic resource mobilization, growth-oriented macroeconomic policies and a supportive global governance architecture. | Достижение этих результатов потребует таких благоприятствующих факторов, как мир и безопасность, верховенство закона, инфраструктура, добросовестное управление, укрепление институционального потенциала, мощный механизм финансирования, включая мобилизацию внутренних ресурсов, ориентированная на рост макроэкономическая политика и благоприятная архитектура глобального управления. |
In the period covered by this report, the Global Mechanism's resource mobilization strategy has been guided by and aligned to changes in the international development financing architecture. | В охваченный в настоящем докладе период Глобальный механизм руководствовался в своей стратегии мобилизации ресурсов изменениями в международной системе финансирования развития и подстраивался под них. |
Certain buildings on Monroe Street are themed to resemble the Parthenon, Pegasus, and other forms of Greek architecture. | Некоторые здания на улице Монро выполнены в стиле Парфенона, Пегаса и других формах греческой архитектуры. |
Vienna is old, Vienna is new - and so varied: from the magnificent Baroque buildings to "golden" Art Nouveau to the latest architecture. | Вена старая, Вена новая - и такая разнообразная: будь то роскошные здания в стиле барокко, "золотой" модерн или современная архитектура. |
Donja Lastva is a small seaside village of Venetian architecture not far from Tivat. | Донья Ластва - небольшой прибрежный посёлок с архитектурой в венецианском стиле недалеко от Тивата. |
Here you will find 16th century architecture, such as the Manueline styled Mosteiro dos Jerónimos, Torre de Belém and glorious Padrão dos Descobrimentos. | Здесь вы увидите памятники архитектуры XVI века, такие как Монастырь иеронимитов, построенный в мануэлинском стиле, башня Белен и прославленный памятник Первооткрывателям. |
Later in 1912, a building was constructed in the Neo-Renaissance style on the site, which initially functioned as a warehouse belonging to Geo Wehry & Co. In 1938, the building was renovated, following Dutch colonial architecture. | Позже, в 1912 году, на её месте было построено новое задание в стиле неоренессанса, которое изначально функционировало в качестве склада, принадлежащего компании Geo Wehry& Co. В 1938 в здании были проведены восстановительные работы согласно канонам голландской колониальной архитектуры. |
It provides the business justification for the service to be implemented in a service-oriented architecture. | Она предусматривает продиктованное деловыми соображениями обоснование для оказания услуги в рамках ориентированной на услуги конфигурации. |
She must have retreated deeper within the architecture. | Должно быть был сделан откат глубоко внутри конфигурации. |
The system architecture is highly portable and configurable. | Архитектура системы открывает широкие возможности с точки зрения переносимости и изменения конфигурации. |
The "microprogramme" or equipment architecture technique which permits simultaneous processing of two or more data sequences under the control of one or more instruction sequences by means such as: Single Instruction Multiple Data architectures such as vector or array processors; b. | При вычислении совокупной теоретической производительности конфигурации «вычислительных элементов» необходимо выполнить три следующих этапа: Определить эффективную скорость вычислений для каждого «вычислительного элемента»; |
Stalker USM-8 has a modular principle of channels architecture that allows to program each channel frequency, amplitude, probing signal form, scan, TCG, gate parameters. | Имеет модульный принцип конфигурации каналов с отдельной настройкой на собственную частоту, амплитуду, форму зондирующего сигнала, ВРЧ и т.д. |
The Global Programme's contribution in building the practice architecture at the global and regional levels has been important. | Большое значение имел вклад глобальной программы в создание схемы практической деятельности на глобальном и региональном уровнях. |
Through the practice architecture, substantive guidance and direction is provided at the outset of programme development through advisory services and knowledge products, and further alignment of goals is achieved through practice leadership and coordination. | На основе схемы практической деятельности с момента разработки программ обеспечивается консультирование и руководство по вопросам существа посредством задействования консультативных служб и средств распространения знаний, при этом дальнейшая коррекция целей осуществляется в рамках практического руководства и координации. |
Simultaneously, within a variable architecture of negotiation, there must be links to the numerous conference institutions of the United Nations, as well as to political-economic regional associations such as the EU, Mercosur, or the African Union. | Одновременно с этим, в рамках переменной схемы переговоров должны быть налажены связи с многочисленными конференц-институтами Организации Объединенных Наций, а также политико-экономическими региональными ассоциациями, вроде ЕС, МЕРКОСУР или Африканского союза. |
The high number of trust funds using different mechanisms and funding modalities has led to fragmentation of the funding architecture. | Значительное число целевых фондов, использующих разные механизмы и схемы финансирования, привело к фрагментации архитектуры финансирования. |
Top priorities for 2010-2011 include: implementation and enhancement of results-based management; rigorous application of the practice architecture in the development of policy frameworks, products and tools; and strengthening the management and sharing of knowledge. | Приоритетные задачи на 2010 - 2011 годы включают следующее: осуществление и совершенствование управления, ориентированного на достижение конкретных результатов; последовательное применение схемы практической деятельности при разработке основ политики, продуктов и инструментов; и улучшение управления и обмена знаниями. |