In most cases the correct keyboard architecture is selected by default, so there's normally no need to preseed it. | В большинстве случаев правильная архитектура клавиатуры уже выбрана по умолчанию, поэтому обычно не нужно задавать автоматический ответ. |
The traditional urbanism and architecture of our cities assured identity and belonging not by separation, but by intertwining. | Традиционный урбанизм и архитектура наших городов обеспечивали индивидуальность и принадлежность, не разделяя, а переплетая их. |
The UN/EDIFACT directories, or the Trade Data Interchange Directory (TDID), currently comprise a set of over 200 message structures that are used in such diverse sectors as transport, administration, finance, health care and architecture. | В настоящее время справочники ЭДИФАКТ ООН или Справочник по обмену торговыми данными (СОТД) насчитывает более 200 структур сообщений, используемых в таких разнообразных секторах, как транспорт, управление, финансы, здравоохранение и архитектура. |
A new financing architecture consisting of different financing streams to address specific requirements such as technology acquisition and a technology transfer fund, a venture capital fund for emerging technologies, and a collaborative climate research fund; | Ь) новая архитектура финансирования, состоящая из различных финансовых потоков, для удовлетворения конкретных потребностей, например, в приобретении технологий и создании фонда для передачи технологий, фонда венчурного капитала для новых технологий и фонда для совместных климатологических исследований; |
Sacred architecture (also known as religious architecture) is a religious architectural practice concerned with the design and construction of places of worship or sacred or intentional space, such as churches, mosques, stupas, synagogues, and temples. | Храмовая архитектура (а также сакральная архитектура) - архитектура, занимающаяся проектированием и сооружением мест поклонения и священных культовых объектов, таких, как церкви, мечети, ступы, синагоги, и др. |
National demand exceeds resources available and is likely to increase now that the Entity has fully implemented the regional architecture. | Национальные потребности превышают объем имеющихся ресурсов и, вероятно, сейчас, когда Структура полностью внедрила свою региональную архитектуру, будет расти. |
Frequent crises are instead driven by a sub-optimal debt structure which is partly the consequence of a poorly designed international financial architecture. | Вместо этого причиной часто возникающих кризисов является недостаточно оптимальная структура задолженности, что частично является следствием наличия недостатков в международной финансовой архитектуре. |
While there are minimal growth requests, during the biennium 2014-2015 UN-Women will embed the approved regional architecture (see Executive Board decision 2012/6) into the organization, fully implement all internal controls and procedures and allow itself the time to mature. | С учетом наличия минимальных требований к росту, в двухгодичный период 2014 - 2015 годов структура «ООН-женщины» внедрит утвержденную региональную архитектуру (см. решение 2012/6 Исполнительного совета), полностью реализует все предусмотренные механизмы и процедуры внутреннего контроля и воспользуется этим временем для дальнейшего становления. |
That architecture included first, the development of an open framework; second, the development of an action-oriented protocol with concrete targets and timetables; and finally, a linkage to a financial mechanism to ensure a fair distribution of responsibilities. | Эта общая структура включает, во-первых, разработку открытых рамок, во-вторых, подготовку ориентированного на действия протокола с указанием конкретных целей и сроков их выполнения, и, наконец, увязку с финансовым механизмом, направленным на обеспечение справедливого распределения обязанностей. |
A deep scan reveals that Captain Hunter's neural architecture has been reprogrammed with a new identity. | Глубокое сканирование показало, что нейронная структура капитана Хантера была перепрограмирована на новую личность. |
Developing countries had learned at great cost that the international financial architecture had not been crafted to protect small and fragile emerging economies lacking sufficient institutional capacity. | Развивающиеся страны, заплатив за это высокую цену, поняли, что международная финансовая система не приспособлена для защиты небольших стран с формирующейся хрупкой экономикой, не имеющих достаточного институционального потенциала. |
While it was difficult to assess the ultimate impact of such events, it was clear that the international financial architecture was not functioning well. | Хотя оценить конечные последствия таких событий затруднительно, не вызывает сомнений то, что международная финансовая система функционирует не в оптимальном режиме. |
The operating system was designed to run on multiple instruction set architectures and multiple hardware platforms within each architecture. | Операционная система была предназначена для работы на архитектурах с разными системами команд, а также на различных аппаратных платформах, принадлежащих к каждой из архитектур. |
THE INTERNATIONAL FINANCIAL ARCHITECTURE, STRUCTURAL ADJUSTMENT POLICIES AND DEBT | МЕЖДУНАРОДНАЯ ФИНАНСОВАЯ СИСТЕМА, ПОЛИТИКА СТРУКТУРНОЙ ПЕРЕСТРОЙКИ И ЗАДОЛЖЕННОСТЬ |
Such an architecture prevents an authenticated user or process at a specific classification or trust-level from accessing information, processes, or devices in a different level. | Такая система запрещает пользователю или процессу, обладающему определённым уровнем доверия, получать доступ к информации, процессам или устройствам более защищённого уровня. |
The Social Revolution festival is the first architecture festival in Yaroslavl, Russia. | Фестиваль «Социальная революция» - первый архитектурный фестиваль в Ярославле. |
The architecture design was a reproduction of the Chōdōin (Emperor's palace in the former eras) in 5/8th scale (in length). | Архитектурный дизайн был воспроизведением Chōdōin (Императорского дворца в прежние эпохи) 5/8 оригинального размера (в длину). |
You know I had a full ride to UT architecture school. | Я, кстати, собирался поступать в архитектурный. |
It will spoil the look of the architecture. | Они испортят архитектурный вид. |
Cultural planning is achieved via the work of a number of agencies and institutions, including the Netherlands Architecture Institute, the Department for Conservation, the Dutch Archaeological Expertise Centre and the Architecture Promotion Fund. | Культурное планирование осуществляется рядом учреждений и институтов, включая Архитектурный институт Нидерландов, Департамент по вопросам сохранения культурного наследия, Голландский центр археологической экспертизы и Фонд поощрения архитектурных проектов. |
It will also aim at promoting multilateral disarmament, including by addressing the larger challenges facing the wider architecture of disarmament machinery. | Оно будет также нацелено на поощрение многостороннего разоружения, в том числе путем преодоления более крупных вызовов, стоящих перед более широкой архитектурой разоруженческого механизма. |
The Somalia development and reconstruction facility, for example, serves as both a coordination framework and a financing architecture providing a single strategy and oversight mechanism for trust funds managed by the World Bank and the United Nations. | Фонд для развития и реконструкции Сомали, например, выполняет функции и координационного механизма, и архитектуры финансирования, обеспечивая единую стратегию и механизм надзора для целевых фондов, находящихся в ведении Всемирного банка и Организации Объединенных Наций. |
Following the recommendations of the Joint Coordination Mechanism and the Military Operations Coordination Committee and extensive consultations with the AMISOM troop-contributing countries, I approved the command and control architecture for the expanded AMISOM operations, as well as the allocation of posts for the force headquarters. | В соответствии с рекомендациями Совместного координационного механизма и Комитета по координации военных операций и после обстоятельных консультаций с представителями стран, представляющих воинские контингенты для АМИСОМ, я одобрил систему командования и управления для расширенных операций АМИСОМ, а также порядок распределения должностей в штабе сил. |
Further objectives of the African Union Commission's consultative meetings are to familiarize States members of the African Union with the new African Union disability architecture and to discuss the new monitoring and evaluation framework that will focus on the implementation of the Continental Plan of Action. | К числу других целей проведения консультативных совещаний Комиссией Африканского союза относятся ознакомление всех государств - членов Африканского союза с его новой архитектурой в сфере инвалидности и обсуждение нового механизма мониторинга и оценки, который сконцентрируется на отслеживании хода выполнения континентального плана действий. |
(a) Fifty-fourth and fifty-sixth sessions of the Commission on the Status of Women, held in 2010 and 2012, respectively, signing on to the global campaign for gender equality architecture reform at the former and co-sponsoring two events at the latter; | а) пятьдесят четвертой и пятьдесят шестой сессиях Комиссии по положению женщин, состоявшихся соответственно в 2010 и 2012 годах: присоединение на пятьдесят четвертой сессии к глобальной кампании за реорганизацию механизма по обеспечению равноправия женщин и участие в организации двух мероприятий на пятьдесят шестой сессии; |
He developed progressive traditions of Azerbaijani architecture creatively. | Творчески развивал прогрессивные традиции азербайджанского зодчества. |
This factor is affecting objects in Petrozavodsk (ensemble of wooden architecture monuments), Vologda (fortress walls of the Kremlin), Cherepovets (historical centre), Zvenigorod in the Moscow province (walls of the Savvino-Storozhevski monastery), etc. | Так, этим фактором затронуты Петрозаводск (ансамбль памятников деревянного зодчества), Вологда (крепостные стены Кремля), Череповец (исторический центр), Звенигород Московской области (стены Саввино-Сторожевского монастыря) и т.д. |
Museum of the Russian Academy of Painting, Sculpture and Architecture, Moscow. | Музей Российской академии живописи, ваяния и зодчества, Москва. |
These buildings were built, as a rule, from the brick or whitestone, with the application of modern construction technology they began to be abundantly decorated in the traditions of Russian popular architecture. | В рамках данного направления здания, построенные, как правило, из кирпича или белого камня, стали обильно декорироваться в традициях русского народного зодчества. |
In 1884, Kuznetsov was accepted to the Moscow School of Painting, Sculpture and Architecture, and completed his schooling in 1889 with a Big Silver Medal, granting him the right to oversee construction work. | В 1884 году поступил в Московское училище живописи, ваяния и зодчества и окончил его в 1889 году с Большой серебряной медалью, дававшей право на производство строительных работ. |
For example, although according to the intra-group analysis boys choose careers such as engineering, architecture and related areas, or economics, administration and related areas, women opt mainly for economics, administration and related areas and for education sciences. | Согласно результатам анализа мужчины в качестве будущей специальности выбирают профессию инженера, архитектора или сходную с ним, или экономиста, менеджера или аналогичную; женщины больше склоняются к сферам экономики, управления, педагогическим наукам. |
At the age of 75, he received his master's degree in architecture from Carleton University. | В возрасте 75 лет получил диплом архитектора в университете Carleton. |
He was awarded the Royal Institute of British Architects' (RIBA's) Royal Gold Medal for architecture in 1936 and was appointed a Royal Designer for Industry in 1943. | Он был удостоен золотой медали Британского института королевских архитекторов в 1936 году и получил должность Королевского промышленного архитектора в 1943-м. |
KievBuild has been the leading exhibition in Building & Architecture for more than 13 years showcasing all the developments and achievements in the industry. | KievBuild - ведущая професиональная выставка строительства и архитектуры, которая проходит при поддержке Министерства строительства, архитектуры и жилищно-коммунального хозяйства Украины, а также Национального Союза Архитекторов Украины. KievBuild демонстрирует весь цикл строительства от идеи архитектора и до реализации объекта. |
In Rome he studied under Pier Luigi Nervi and graduated in architecture in 1954. | Он обучался в Риме у Пьера Луиджи Нерви и в 1954 году получил специальность архитектора. |
The two Kings returned to France with ideas for magnificent public architecture in the new Italian Renaissance style, and brought Italian architects to build them. | Оба короля вернулись во Францию с идеями создания общественной архитектуры в новом стиле итальянского Ренессанса и пригласили итальянских архитекторов для строительства зданий. |
The National Union of Architects of Ukraine established the Ukrainian prize in the sphere of architecture in 2003 - The National Union of Architects of Ukraine Premium. | Национальный союз архитекторов Украины в 2003 году основал украинскую премию в области архитектуры - Премия Национального союза архитекторов Украины. |
Now, I think that this is a great metaphor for the state of architecture and architects today. | [Внимание! Только для декоративных целей!] Я думаю, что это прекрасная метафора текущего положения архитектуры и архитекторов. |
The rules of each competition are defined by the organiser; however, these often follow the guidelines provided by the International Union of Architects, respectively the relevant national or regional architecture organisation. | Правила конкурса всегда зависят от организующей стороны, однако нередко контроль осуществляют Международный союз архитекторов или какие-нибудь местные архитектурные объединения. |
The station design won a number of awards including Civic Trust awards in 2000 and 2002, the Royal Fine Art Commission Millennium Building of the Year award in 2000 and the RIBA Award for Architecture in 2001. | Проект станции выиграл несколько наград: награда благотворительного фонда Civic Trust (англ.) в 2000 и 2002 годах, награду «Millennium Building of the Year» Королевской комиссии изобразительных искусств (англ.) и награду за архитектуру Королевского института британских архитекторов в 2001 году. |
The Architecture field specifies the chip for which this particular binary was compiled. | Поле Architecture определяет тип процессора для которого был скомпилирован данный пакет. |
Said principle constitutes a Space Plug-and-Play Architecture standard tailored to microsatellites weighing 10-50 kg. | Этот принцип является реализацией стандарта Space Plug-and-Play Architecture, адаптированном для микроспутников массой 10-50 кг. |
Intel Architecture Labs, also known as IAL, was the personal-computer system research-and-development arm of Intel Corporation during the 1990s. | Intel Architecture Labs (сокращенно IAL) - в 1990-х годах подразделение корпорации Intel, отвечавшее за исследования и инновационные разработки в области персональных компьютеров. |
Through Haiti Rewired, through Build Change, Architecture for Humanity, AIDG, there is the possibility to reach out to 30,000 - 40,000 masons across the country and create a movement of proper building. | С помощью Haiti Rewired, с помощью Build Change, Architecture for Humanity, AIDG, есть возможность обратиться к 30 тысячам, 40 тысячам каменщиков по всей стране и создать движение за правильное строительство. |
In 1983 Brumfield, formerly a generalist of Slavic studies, established himself in the history of architecture with his first book, Gold in azure: one thousand years of Russian architecture. | В 1983 году У. К. Брумфилд, ранее занимавшийся общей славистикой, начал осваивать историю архитектуры, что привело к публикации его первой книги «Gold in azure: one thousand years of Russian architecture». |
This document will articulate the UN/CEFACT business and technical architecture, including relationships to key external technical standards as well as business standards. | В этом документе будут рассматриваться вопросы, касающиеся бизнес-архитектуры и технической инфраструктуры СЕФАКТ ООН, включая связи с важнейшими внешними техническими стандартами, а также бизнес-стандартами. |
A number of actions have already been undertaken to strengthen the practice and knowledge architecture, which is anchored in the regional centres and complemented by the implementation of the organization's knowledge-management strategy. | Уже был принят ряд мер по укреплению практической и информационной инфраструктуры; это делается на базе региональных центров и сопровождается осуществлением общеорганизационной стратегии в области информационного управления. |
It provides leadership in addressing issues that confront the future of the Internet, and is the organizational home for the groups responsible for Internet infrastructure standards, including the Internet Engineering Task Force and the Internet Architecture Board. | Общество возглавляет усилия по рассмотрению проблем, препятствующих развитию Интернета, и выполняет функции организационного центра для групп, ответственных за разработку стандартов инфраструктуры Интернета, включая Целевую группу по проектированию Интернета и Совет по архитектуре Интернета. |
Contribution to GEOSS workplan through the Ecosystem Capital Accounting and the linkage of EoE with the GEOSS Common Infrastructure (GCI) architecture | Вклад в реализацию рабочего плана ГЕОСС посредством развития учета экосистемного капитала и обеспечения связи сети "Взгляд на Землю" с архитектурой совместной инфраструктуры ГЕОСС |
The Forum acknowledged the gap in the current international and national financial architecture in housing and municipal finance in providing affordable and accessible housing solutions and related basic urban infrastructure and services; | Форум признал наличие пробела в нынешнем международном и национальных механизмах финансирования жилищного строительства и механизмах муниципального финансирования, призванных обеспечивать строительство удобного и доступного по ценам жилья и связанных с ним основных объектов городской инфраструктуры, связанной с оказанием услуг; |
Right in the old town of Istanbul, Sultanahmet - Ottoman style architecture and decor - Local and Ot... | Непревзойдённый комфорт - Классический, Византийский фасад здания - Кухня в стиле "Fusion" - Cafe & ... |
Vienna is old, Vienna is new - and so varied: from the magnificent Baroque buildings to "golden" Art Nouveau to the latest architecture. | Вена старая, Вена новая - и такая разнообразная: будь то роскошные здания в стиле барокко, "золотой" модерн или современная архитектура. |
The preservation of major monuments of Philippine culture - the Ifugao Rice Terraces, Spanish colonial period churches, art deco buildings, ethnic architecture - is a major challenge and has been attended to in a limited way. | Сохранение важнейших памятников филиппинской культуры - как, например, террасы рисовых полей Ифугао, церкви эпохи испанского колониального господства, здания в стиле арт-деко, произведения этнической архитектуры - до сих пор является серьезной и не решенной до конца проблемой. |
With the Australian gold rushes of the mid-19th-century major buildings, largely in Melbourne and Sydney and to a lesser extent in regional capitals such as Ballarat and Bendigo were built in the style of Victorian architecture. | С начала австралийской золотой лихорадки в середине XIX века в Мельбурне и Сиднее, и в меньшей степени в региональных центрах, появляются крупные здания, в стиле викторианской архитектуры. |
Architecture of the Palace of the Post Office Savings Bank, Main Post Office and Main Telegraph in Belgrade reflects the complexity of the social, political, stylistic and aesthetic circumstances that ruled the entire artistic creativity of the interwar period. | Архитектура здания Почтового сберегательного банка, Главного почтамта и Главного телеграфа в Белграде отражает общественные, политические, стилистические и эстетические обстоятельства, господствовавшие в области художественного творчества в целом в период между двумя мировыми войнами. |
The international human rights architecture had been considerably strengthened. | Значительно укрепился международный механизм по защите прав человека. |
At the Second Meeting of States Parties to the Convention on Cluster Munitions, held in Beirut from 13 to 16 September 2011,States parties decided to establish an implementation architecture and intersessional work programmes. | На втором совещании государств - участников Конвенции по кассетным боеприпасам, состоявшемся в Бейруте 13 - 16 сентября 2011 года, государства-участники постановили разработать механизм осуществления и программы работы в межсессионный период. |
There was a need for a crisis management architecture, including liquidity provision, as well as for structural changes, including regulatory infrastructure, to ensure transparency and accountability. | Необходимо создать антикризисную архитектуру, включая механизм предоставления ликвидных средств, а также провести структурные преобразования, в том числе в нормативной инфраструктуре, для обеспечения транспарентности и подотчетности. |
In 2011, based on criticism that the above-mentioned mechanisms had not succeeded in mobilizing sufficient high-level support, UNESCO made a review of the coordination architecture and put a revised mechanism in place. | В 2011 году, учитывая прозвучавшую критику в связи с неудачными попытками мобилизовать на высоком уровне достаточный объем поддержки для вышеуказанных механизмов, ЮНЕСКО провела обзор координационной структуры и внедрила пересмотренный механизм. |
The Mechanism was integrated into the global CEB/High-level Committee on Programmes architecture, and the outputs of the Mechanism served as a linkage with CEB, providing important regional dimensions to issues on the agenda of the High-level Committee. | Механизм был интегрирован в глобальную структуру Комитета высокого уровня по программам КСР, обеспечив тем самым связь с КСР и учет важных региональных аспектов в вопросах, стоящих на повестке дня Комитета высокого уровня. |
The church was constructed in Gothic style and is an example of the Lithuanian Brick Gothic architecture. | Храм был построен в готическом стиле и является примером литовской кирпичной готической архитектуры. |
With its combination of ambitious, fashionable design and the impressive Baroque architecture of the city of Mozart, the Hotel Stein sets new accents. | Отель Stein выигрышно выделяется за счет смелого и модного дизайна в сочетании с впечатляющей архитектурой в стиле барокко города Моцарта. |
After the fire Saint Wenceslas Cathedral in Olomouc in 1265 renewed it in the style of Gothic architecture. | Вацлава в Оломоуце в 1265 году отремонтировал его в готическом стиле. |
Donja Lastva is a small seaside village of Venetian architecture not far from Tivat. | Донья Ластва - небольшой прибрежный посёлок с архитектурой в венецианском стиле недалеко от Тивата. |
The original stations of the first stage are elaborately decorated, showing the postwar Stalinist architecture blended with traditional Ukrainian motifs. | Станции первого периода были оригинально продуманы и декорированы в стиле послевоенной советской архитектуры, смешанной с традиционными украинскими мотивами. |
Besides the technical solutions, the legal and organisational aspects may also directly affect the architecture and infrastructure to be implemented. | Наряду с техническими решениями правовые и организационные аспекты могут также прямо сказываться на конфигурации и инфраструктуре предлагаемых кадастров. |
Mr. Lomtadze also stressed the importance of the permanent structure that UNECE provided for EECCA, struggling with a constantly changing political architecture. | Г-н Ломтадзе также подчеркнул важность существования постоянной структуры, которую ЕЭК ООН обеспечила для ВЕКЦА, в противовес постоянно изменяющейся политической конфигурации. |
In respect of software employed in "The System", the outline architecture shall be explained and the design methods and tools used shall be identified. | 3.4.2 Что касается программного обеспечения, используемого в "системе", то разъясняют элементы его конфигурации и определяют использовавшиеся методы и средства проектирования. |
Other CBS architectures such as Architecture C | Другие конфигурации КТС, в частности конфигурация С |
It is important to state that CSPA does not prescribe the capabilities and architecture of the underlying Communications Platform - it instead assumes that an organization's Assemblers and Configurers will be responsible for addressing how the platform supports the use of CSPA-compliant Statistical Services. | Важно отметить, что авторы ЕАСП не устанавливают требований к возможностям и архитектуре базовой коммуникационной платформы, исходя из того, что механизм поддержки платформой статистических услуг, соответствующих ЕАСП, будет выработан специалистами по компоновке и конфигурации соответствующей организации. |
The perpetration of commercial fraud requires that the fraudster gather information both to prepare the architecture of the fraud and in order to identify potential victims. | Мошеннику для совершения коммерческого мошенничества необходимо собрать информацию как для подготовки схемы мошенничества, так и для определения потенциальных жертв мошенничества. |
Through the practice architecture, substantive guidance and direction is provided at the outset of programme development through advisory services and knowledge products, and further alignment of goals is achieved through practice leadership and coordination. | На основе схемы практической деятельности с момента разработки программ обеспечивается консультирование и руководство по вопросам существа посредством задействования консультативных служб и средств распространения знаний, при этом дальнейшая коррекция целей осуществляется в рамках практического руководства и координации. |
Simultaneously, within a variable architecture of negotiation, there must be links to the numerous conference institutions of the United Nations, as well as to political-economic regional associations such as the EU, Mercosur, or the African Union. | Одновременно с этим, в рамках переменной схемы переговоров должны быть налажены связи с многочисленными конференц-институтами Организации Объединенных Наций, а также политико-экономическими региональными ассоциациями, вроде ЕС, МЕРКОСУР или Африканского союза. |
Plans for institutional transformation have been initiated, including a revisiting of the practice architecture, which will be replaced with a cross-disciplinary, issues-based approach. | Началась работа над планами институциональных преобразований, включая пересмотр схемы практической деятельности, которую заменит междисциплинарный подход, ориентированный на решение конкретных задач. |
In addition, the absence of an IMF insurance facility with acceptable terms has been a major gap in the global financial architecture, especially for the more dynamic emerging-market economies. | Кроме того, отсутствие схемы страхования кредитов МВФ с приемлемыми условиями, было главным пробелом в глобальной финансовой архитектуре, особенно для развивающихся экономик, которые по своей природе являются более динамичными. |