| But European architecture has always cherished little details. | Но европейская архитектура всегда заботится о мелких деталях. |
| The architecture is somewhat unusual from typical Classical central lowlands Maya sites. | Архитектура несколько отличается от типичных классических майяских построек на центральных низменностях. |
| At the time of its announcement, Alpha was heralded as an architecture for the next 25 years. | Во время объявления процессора было провозглашено, что его архитектура будет использована в течение следующих 25 лет. |
| The data architecture of Statistics Finland describes the way the data should flow from production databases to output databases. | Архитектура данных Статистического управления Финляндии описывает процедуры поступления информации из рабочих баз данных в базы выходных данных. |
| The Maxwell architecture was introduced in later models of the GeForce 700 series and is also used in the GeForce 800M series, GeForce 900 series, and Quadro Mxxx series, all manufactured in 28 nm. | Архитектура Maxwell была введена в более поздних моделях GeForce 700 Series, а также используется в GeForce 800M Series, GeForce 900 Series и Quadro Mxxx serie. |
| UNWomen will also maintain an ongoing dialogue with the Executive Board to consider progress and issues arising during implementation of the new architecture. | Структура «ООН-женщины» будет также поддерживать постоянный диалог с Исполнительным советом, с тем чтобы следить за прогрессом, достигнутым в деле внедрения новой архитектуры, и возникающими при этом проблемами. |
| B. Financial architecture and financial flows for development | В. Структура финансовой системы и финансовые потоки |
| The United Nations and the international legal architecture that it has achieved, developed and promoted have played a significant role in that regard, thus underscoring the continuing relevance of this body. | Организация Объединенных Наций и созданная, разработанная и поддерживаемая ею международно-правовая структура играют в этом плане центральную роль, что свидетельствует о сохраняющейся актуальности этого органа. |
| That architecture included first, the development of an open framework; second, the development of an action-oriented protocol with concrete targets and timetables; and finally, a linkage to a financial mechanism to ensure a fair distribution of responsibilities. | Эта общая структура включает, во-первых, разработку открытых рамок, во-вторых, подготовку ориентированного на действия протокола с указанием конкретных целей и сроков их выполнения, и, наконец, увязку с финансовым механизмом, направленным на обеспечение справедливого распределения обязанностей. |
| The relevant institutional architecture is being put in place. | Создана соответствующая организационная структура. |
| These measures should include greater investment in infrastructure, which could be supported by a new regional financial architecture for development financing. | Эти меры должны включать увеличение объема капиталовложений в инфраструктуру, чему может содействовать новая региональная система финансирования развития. |
| Today, the international trade architecture is such that it adversely affects the poorer countries. | Современная международная система торговли влечет за собой негативные последствия для бедных стран. |
| We now have a United Nations intergovernmental architecture that allows us to address four fundamental aspects of development. | Теперь у нас есть межправительственная система Организации Объединенных Наций, позволяющая нам заниматься четырьмя основными аспектами развития. |
| The architecture of international human rights is built on the premise that all persons, by virtue of their essential humanity, enjoy certain rights. | Вся система международного права в области прав человека исходит из того, что все люди в силу своей принадлежности к человеческому роду имеют определенные права. |
| The Atlas enterprise resource planning system was updated to reflect the new regional architecture and enhanced with a new module on staff performance evaluation and an e-recruitment portal. | Система общеорганизационного планирования ресурсов «Атлас» была обновлена с учетом новой региональной архитектуры и усовершенствована за счет нового модуля по служебной аттестации сотрудников и электронной системы набора персонала. |
| In the twentieth century, styles such as modern architecture and Deconstructivism explored different geometries to achieve desired effects. | В двадцатом веке, стили, такие как архитектурный модернизм и деконструктивизм исследовали различные геометрии для получения желаемого эффекта. |
| The school taught the young future engineers at the faculties of Mechanics, Electrical Engineering, Chemistry, Architecture, Civil Engineering, Aquatic Engineering, and Geodesy (or, since 1925, Measuring). | Университет набирал юных будущих инженеров на несколько факультетов: факультет механики, электрики, химии, архитектурный, инженерный, подводного проектирования, и геодезический институт (с 1925 года - исследовательский). |
| Also in 2012, an administrative court ordered Kuwait University to cancel a policy requiring female students to achieve better results in exams than male students in order to enrol in certain departments like medicine and architecture. | В том же 2012 году административный суд предписал Кувейтскому университету отменить требование, в соответствии с которым на экзаменах абитуриенты-девушки должны показывать лучшие результаты, чем абитуриенты-юноши, с тем чтобы поступить на некоторые факультеты, такие как медицинский и архитектурный. |
| You know I had a full ride to UT architecture school. | Я, кстати, собирался поступать в архитектурный. |
| The passageway leads to views-praised by Chicago Tribune Pulitzer Prize-winning architecture critic Blair Kamin-that showcase the Wrigley Building clock tower and the Tribune Tower's flying buttresses. | Лауреат Пулитцеровской премии, архитектурный критик Chicago Tribune Блэр Камин высоко оценил вид из окна на башню с часами Wrigley Building и аркбутаны Tribune Tower. |
| Our challenge now is to articulate a common vision for a global architecture interlocking such capacities based on comparative advantages and clear divisions of labour. | Сейчас перед нами стоит задача выработки общего видения глобального механизма, объединяющего эти потенциалы на основе сопоставимых преимуществ и четкого разделения труда. |
| The Regional Consultations Mechanism process is a compelling architecture of cooperation. | Процесс Механизма региональных консультаций представляет собой надежную основу для сотрудничества. |
| The Network formed a working group for the Gender Equality Architecture Reform Campaign together with organizations in Europe actively lobbying their Governments and European Union institutions. | Совместно с другими европейскими организациями, ведущими активную лоббистскую деятельность в своих правительствах и учреждениях Европейского союза, Сеть создала рабочую группу по вопросам кампании в поддержку реорганизации механизма по обеспечению равноправия женщин. |
| Support with vigour the processes for establishing a Gender Equality Architecture within the United Nations system | Оказывать решительную поддержку процессам создания механизма гендерного равенства в системе Организации Объединенных Наций. |
| Consideration will also be given in future CSPA versions to how the architecture can describe a common approach for the communication platform to pass authorization information along with other service context information. | Кроме того, будет рассмотрена возможность описания средствами архитектуры общего механизма передачи авторизационной информации через коммуникационную платформу вместе с прочей информацией, относящейся к услуге. |
| He developed progressive traditions of Azerbaijani architecture creatively. | Творчески развивал прогрессивные традиции азербайджанского зодчества. |
| Museum of the Russian Academy of Painting, Sculpture and Architecture, Moscow. | Музей Российской академии живописи, ваяния и зодчества, Москва. |
| Such works have resulted in the obliteration of all the characteristic features of the traditional Georgian architecture, reshaping it after the Russian architectural model. | В результате этих работ все характерные признаки традиционного грузинского зодчества были удалены, оказавшись переделанными по русскому архитектурному образцу. |
| From early childhood he showed great artistic gifts and inclinations and studied in the School of Painting, Sculpture and Architecture where one of his teachers was Apollinary Vasnetsov. | С детских лет проявил себя одарённым художником, обучался в «Училище живописи, ваяния и зодчества», где одним из его педагогов был Аполлинарий Васнецов. |
| The Moorish conquest in 711 CE lead to a radical change and for the following eight centuries there were great advances in culture, including architecture. | Появление мусульман в 711 году радикально определило развитие зодчества на 8 веков вперёд и повлекло за собой значительный культурный прогресс, в том числе и в архитектуре. |
| He graduated from the University of California, Berkeley with a degree in architecture and then worked as a city planner in San Francisco. | Он окончил Калифорнийский университет в Беркли со специальностью архитектора, а затем он работал в качестве градостроителя в Сан-Франциско. |
| Rinaldi at Moscovsky prospect 20 is favourably located, a 5-minute walk from the Metro behind an attractive façade, and facing the lovely architecture of the famous Antonio Rinaldi. | Отель Rinaldi на Московском проспекте расположен в старинном здании всего в 5 минутах ходьбы от метро, напротив первого верстового столба работы знаменитого архитектора Антонио Ринальди. |
| While Ittar was still young his family moved to Rome, where under the patronage of Cardinal Alessandro Albani Ittar later studied architecture at this time influenced in Rome by the concepts of Francesco Borromini. | Ещё в юношеском возрасте Иттар переехал жить в Рим, где под патронажем кардинала Алессандро Альбани обучался архитектуре, был сильно впечатлён творчеством римского архитектора Франческо Борромини. |
| After Catherine failed in her ambition to procure a genuine Chinese architect, the Russian ambassador in London was instructed to obtain a replica of William Chambers's pagoda in the Royal Botanic Gardens, Kew for Tsarskoye Selo, a central structure of the Chinoiserie architecture. | После того как планы Екатерины в её стремлении привлечь к работе настоящего китайского архитектора потерпели неудачу, русскому послу в Лондоне было поручено получить для Царского Села копию созданной Уильямом Чемберсом в Королевских ботанических садах Кью пагоды, являвшейся центральной структурой архитектуры шинуазри. |
| The character of the building stems from the fact that it represents an outstanding work of art of the famous Belgrade architect and that is of particular importance for the development of the architecture of Belgrade in the first decade of the 20th century. | Здание представляет собой яркий образец авторского стиля известного белградского архитектора, имеющее особое значение для развития архитектуры Белграда в первом десятилетии ХХ века. |
| Though well-intentioned, his ignorance drew criticism from architecture historians and archaeologists. | Не отрицая добрых намерений Питтакиса, это вмешательство вызвало критицизм у последующих поколений археологов, историков и архитекторов. |
| The National Bank building is representative both of contemporary European trends in the style of academism, and of the work of Konstantin Jovanović, Serbia's best connoisseur of academic architecture. | Здание Национального банка наилучшим образом воспроизводит европейские достижения в академическом стиле, а его автора, Константина Йовановича, представляет как одного из лучших архитекторов этого направления среди его сербский коллег. |
| He later became one of the architects of the Jini architecture at Sun Microsystems. | Позднее он стал одним из архитекторов Jini (сетевая архитектура для создания распределенных систем) в Sun Microsystems. |
| The two Kings returned to France with ideas for magnificent public architecture in the new Italian Renaissance style, and brought Italian architects to build them. | Оба короля вернулись во Францию с идеями создания общественной архитектуры в новом стиле итальянского Ренессанса и пригласили итальянских архитекторов для строительства зданий. |
| A demonstration-contest for the International Prime for facade architecture will take place in the framework of the Festival. | Компания Премьер Экспо и Национальный союз архитекторов Украины являються организаторами архитектурных фестивалей более 10 лет на рынке Украины. |
| Stripmall Architecture formed when Ryan and Rebecca Coseboom's previous band, Halou, dissolved. | Stripmall Architecture образовались, когда Halou, предыдущая группа Райана и Ребекки, была распущена. |
| The R10000 microarchitecture is known as ANDES, an abbreviation for Architecture with Non-sequential Dynamic Execution Scheduling. | R10000 построен на основе микроархитектуры ANDES (Architecture with Non-sequential Dynamic Execution Scheduling - архитектура с непоследовательным динамическим планированием исполнения). |
| The work was awarded in the Architectural Review's Emerging Architecture 1999 competition and selected to the Venice Biennale 2000. | Работа была награждена журналом Architectural Review на конкурсе Emerging Architecture 1999 года и выбрана для выставки на биеннале в Венеции в 2000 году. |
| Pritzker Architecture Prize official site. | The Pritzker Architecture Prize - сайт Притцкеровской премии. |
| In June 2005, he presented the documentary Building Africa: Architecture of a Continent. | В июне 2005 года он представил документальную передачу «Строящаяся Африка: Архитектура континента» (Building Africa: The Architecture of a Continent). |
| These two studies supplied the blueprint for the future recommended process-based technology architecture of the Fund. | Эти два исследования заложили основу для будущей рекомендуемой основанной на учете рабочих процедур технической инфраструктуры Фонда. |
| IMIS and the United Nations Budget Information System are fragmented legacy systems running on dated architecture and have not provided the Secretariat with the required visibility and information to improve cost management. | ИМИС и Система бюджетной информации Организации Объединенных Наций являются разрозненными унаследованными системами, работающими на базе устаревшей инфраструктуры, и не обеспечивают Секретариату необходимую информированность и данные для улучшения регулирования расходов. |
| These activities include developing overall strategic direction, managing global resources across the Organization, setting architecture and policy and implementing enterprise systems and infrastructure. | Эта деятельность включает определение общего стратегического направления, управление глобальными ресурсами в рамках всей Организации, разработку архитектуры и политики и внедрение общеорганизационных систем и инфраструктуры. |
| Over the years, the city has retained its traditional charm, with a mixture of old cultural heritage and modern architecture and facilities. Climate | На протяжении многих лет городу удается сохранять традиционное очарование, основанное на сочетании старинных памятников культуры и современных архитектурных сооружений и инфраструктуры. |
| The Experimental Reimbursable Seeding Operations is designed to fill a long-standing gap in the international financial architecture with respect to supporting access by the poor to housing finance and strengthening the capacity of Governments and local authorities to provide affordable urban infrastructure and basic services. | Экспериментальные операции по предоставлению возмещаемого начального капитала были задуманы как средство ликвидации давно существующего пробела в международной финансовой архитектуре в том, что касается содействия финансированию жилищного строительства для малоимущего населения и укрепления потенциала правительств и местных органов власти в деле обеспечения доступной городской инфраструктуры и основных услуг. |
| My delegation believes that, once adopted by ECOWAS, such an instrument will serve as a strong subregional pillar in the legal architecture on small arms that the international community must establish. | Моя делегация полагает, что, как только этот документ будет принят ЭКОВАС, он будет служить прочной субрегиональной основой для правового здания по стрелковому оружию, которое должно возвести международное сообщество. |
| Library's image is formed by uniting the semantic architecture of the library with rental premises at ground floors. | Образ здания объединяет семантику библиотечной архитектуры и коммерческих нижних этажей. |
| The architecture of the main palace mirrors the style and features of the Kyoto Imperial Palace, the style from the 11th-12th century (late Heian Period). | Архитектура главного здания отражает стиль и особенности Императорского дворца Киото, Нуссбаум, Луи-Фридерик, стиля XII-XIII в. (Поздний период Хейан). |
| Its structure follows the western type of architecture of iron covered with brick, which shapes and decorates the facades in artistic styles that range from arte-nouveau, in its older sections (low-pressure building), to classicism in the more contemporary parts (high-pressure building). | Структура здания выполнена в западном стиле, в котором отделывали фасады начиная с арт-нуво (более старые строения низкого давления) до классицизма (более современные строения высокого давления). |
| The style frequently features buildings incongruously ornamented by the elaborate towers, spires, and steeply-pitched roofs of sixteenth century châteaux, themselves influenced by late Gothic and Italian Renaissance architecture. | Стиль часто включает в себя здания, которые несовместимо украшены сложными башнями, шпилями и круто-крытыми крышами XVI века, которые сами находятся под влиянием поздней готики, и архитектуры итальянского ренессанса. |
| Examination of the APLC experience clearly demonstrates the value and need for an effective intersessional work programme, appropriate architecture including a coordinating mechanism for effective governance and an Implementation Support Unit (ISU) in order to facilitate the universalisation and implementation of the CCM. | Изучение опыта КППНМ четко демонстрирует ценность и необходимость эффективной межсессионной программы работы, соответствующей архитектуры, включая координационный механизм для эффективного управления и Группы имплементационной поддержки (ГИП), с тем чтобы облегчить универсализацию и осуществление ККБ. |
| In the light of the new threats to security, the disarmament machinery is playing an ever more important role, and we should all make every effort to preserve and, where possible, further strengthen this architecture. | В свете новых угроз безопасности разоруженческий механизм играет все более важную роль, и все мы должны делать все возможное для сохранения и - там, где это возможно, - дальнейшего укрепления этой структуры. |
| The three-fund mechanism could be among the basic documents for joint reflection on a new global financial architecture. | Такой трехфондовый механизм мог бы стать одним из основных предметов совместных размышлений над новой глобальной финансовой структурой. |
| Financial supply chains and those in the manufacturing sector share three key features - architecture, feedback mechanisms, and processes - and their robustness and efficiency depend upon how these components interact. | Цепочки финансового снабжения и логистические цепочки обеспечения производства имеют три основные характеристики: архитектуру, механизм обратной связи и процессы. |
| In the period covered by this report, the Global Mechanism's resource mobilization strategy has been guided by and aligned to changes in the international development financing architecture. | В охваченный в настоящем докладе период Глобальный механизм руководствовался в своей стратегии мобилизации ресурсов изменениями в международной системе финансирования развития и подстраивался под них. |
| The exquisite Kitapevi Boutique Hotel, one of the best examples of Ottoman civilian architecture in Bursa, wonderfully combines traditional interiors with modern amenities for a memorable stay. | В изумительном бутик-отеле Kitapevi, который является одним из лучших образцов османской архитектуры в Бурсе, прекрасно сочетаются оформленные в традиционном стиле интерьеры и современные удобства. |
| It is situated in the neighbourhood of Chepauk in Chennai, India and is constructed in the Indo-Saracenic style of architecture. | Дворец расположен в районе Чепаук города Ченнаи, Индия и построен в индо-сарацинском архитектурном стиле. |
| Protected by UNESCO, our hotel is a stone house of original Dalmatian architecture in the centre of Split, sympathetically renovated to provide modern comfort and style. | Отель Villa Matejuska занимает тщательно отремонтированное старинное далматинское каменное здание, находящееся под охраной ЮНЕСКО, оформленное в современном стиле и оборудованное всеми необходимыми удобствами. |
| Through its early years until the early 1970s, a typical Ramada Inn was built of colonial-Williamsburg-style architecture to set it apart from the standardized architectural designs used by competitors such as Holiday Inn and Howard Johnson's. | В первые годы своего существования вплоть до начала 1970-х годов, типичный отель Рамада Инн строился в стиле архитектуры колониального Уильямсбурга и отличался от своих современников-конкурентов, таких как Holiday Inn и Howard Johnson's. |
| The historic Roman Bathhouse, the oldest public building in Berkeley Springs, was built in Federal-style architecture in 1815 on the site of an earlier bathhouse attributed to James Rumsey. | «Римская баня» - старейшее общественное здание в Беркли-Спрингс, была построена в 1815 году в стиле федеральной архитектуры на месте более ранней бани, построенной в 1784 году по проекту Джеймса Рэмси. |
| It provides the business justification for the service to be implemented in a service-oriented architecture. | Она предусматривает продиктованное деловыми соображениями обоснование для оказания услуги в рамках ориентированной на услуги конфигурации. |
| UN-Women also commissioned an external study of options for its regional architecture, including lessons from other organizations both within and outside the United Nations. | Структура «ООН-женщины» также заказала независимое исследование вариантов конфигурации ее региональной архитектуры, включая изучение опыта других организаций - как в системе Организации Объединенных Наций, так и вне ее. |
| How much this affects the server's availability and how long the resources are unavailable depend on the server's architecture and configuration. | Насколько сильно это влияет на доступность сервера, и как долго ресурсы будут заняты, зависит от архитектуры и конфигурации сервера. |
| It uses an 8N-prefetch architecture and DDR interface to achieve high performance operation and can be configured to operate in×32 mode or×16 (clamshell) mode which is detected during device initialization. | Она использует 8n архитектуру предварительной выборки и интерфейс динамической конфигурации устройств, для достижения высокого быстродействия и может быть сконфигурирована для управления в режимах x32 или x16 (clamshell), который выбирается во время инициализации устройства. |
| It is important to state that CSPA does not prescribe the capabilities and architecture of the underlying Communications Platform - it instead assumes that an organization's Assemblers and Configurers will be responsible for addressing how the platform supports the use of CSPA-compliant Statistical Services. | Важно отметить, что авторы ЕАСП не устанавливают требований к возможностям и архитектуре базовой коммуникационной платформы, исходя из того, что механизм поддержки платформой статистических услуг, соответствующих ЕАСП, будет выработан специалистами по компоновке и конфигурации соответствующей организации. |
| The perpetration of commercial fraud requires that the fraudster gather information both to prepare the architecture of the fraud and in order to identify potential victims. | Мошеннику для совершения коммерческого мошенничества необходимо собрать информацию как для подготовки схемы мошенничества, так и для определения потенциальных жертв мошенничества. |
| Through the practice architecture, substantive guidance and direction is provided at the outset of programme development through advisory services and knowledge products, and further alignment of goals is achieved through practice leadership and coordination. | На основе схемы практической деятельности с момента разработки программ обеспечивается консультирование и руководство по вопросам существа посредством задействования консультативных служб и средств распространения знаний, при этом дальнейшая коррекция целей осуществляется в рамках практического руководства и координации. |
| Fragmentation along different funding lines and compartmentalization of global and regional activities at the regional service centres has undermined the practice architecture's potential. | Из-за фрагментации по различным источникам финансирования и раздробленности глобальных и региональных видов деятельности в региональных сервисных центрах потенциал схемы практической деятельности значительно уменьшился. |
| Plans for institutional transformation have been initiated, including a revisiting of the practice architecture, which will be replaced with a cross-disciplinary, issues-based approach. | Началась работа над планами институциональных преобразований, включая пересмотр схемы практической деятельности, которую заменит междисциплинарный подход, ориентированный на решение конкретных задач. |
| Top priorities for 2010-2011 include: implementation and enhancement of results-based management; rigorous application of the practice architecture in the development of policy frameworks, products and tools; and strengthening the management and sharing of knowledge. | Приоритетные задачи на 2010 - 2011 годы включают следующее: осуществление и совершенствование управления, ориентированного на достижение конкретных результатов; последовательное применение схемы практической деятельности при разработке основ политики, продуктов и инструментов; и улучшение управления и обмена знаниями. |