I studied architecture, then did a second degree in architecture, and then actually quickly realized that it wasn't architecture. | Я изучал архитектуру, потом получил по ней степень и вскоре понял, что архитектура - совсем не то. |
The architecture was conceived by Seymour Cray Award winner Monty Denneau, who is currently leading the project. | Архитектура была придумана победителем Seymour Cray Award Деннеем Монти, который и в настоящее время руководит проектом. |
The Sun-4m architecture later also encompassed non-MBus uniprocessor systems such as the SPARCstation 5, utilizing SPARC V8-architecture processors. | Архитектура Sun-4m использовалась и в однопроцессорных системах без MBus, таких как SPARCstation 5, использующих архитектуру SPARC V8. |
And architecture is so closely intertwined with it because we are born somewhere and we die somewhere. | Архитектура очень тесно переплетена с нашими жизнями - мы где-то рождаемся и где-то умираем. |
World-class opera and ballet performances, and groundbreaking architecture have made the extraordinary marble and glass building in Bjrvika one of the city's most popular attractions. | Опера и балет мирового уровня, а также уникальная архитектура сделали это удивительное здание из мрамора и стекла одной из смых популярных достопримечательностей в Осло. |
The proposed comprehensive accountability architecture would build on the existing accountability framework. | Предлагаемая всеобъемлющая структура системы подотчетности будет основываться на существующей системе подотчетности. |
Forty years after the Stockholm Conference and the establishment of UNEP, the world has changed, and the institutional architecture looking after the global environment urgently needs reform, including a strengthened UNEP. | За сорокалетний период, прошедший после проведения Стокгольмской конференции и создания ЮНЕП, мир изменился, и институциональная структура надзора за глобальной окружающей средой нуждается в безотлагательном реформировании, включая укрепление ЮНЕП. |
A deep scan reveals that Captain Hunter's neural architecture has been reprogrammed with a new identity. | Глубокое сканирование показало, что нейронная структура капитана Хантера была перепрограмирована на новую личность. |
However, they will be met within the existing allocation, since UN-Women put on hold the recruitment of a number of staff, pending a final decision on the regional architecture, which has made adequate funding available to cover the additional costs. | Однако эти расходы будут покрыты за счет существующих ассигнований, поскольку структура «ООН-женщины» высвободила достаточные для этого финансовые средства, частично приостановив набор персонала до принятия окончательного решения по региональной архитектуре. |
Although its development architecture and culture have constantly evolved over the last 50 years, proving to be remarkably resilient, the United Nations system would not be able to face the current challenges without further challenging itself. | Хотя структура и культура деятельности системы Организации Объединенных Наций в области развития, оказавшиеся на редкость устойчивыми, претерпевали в течение последних 50 лет постоянные изменения, она не смогла бы осилить стоящие перед ней нынешние задачи без внесения дальнейших коррективов в свою работу. |
Thus, we need a collective-security architecture of mutually reinforcing institutions, in which all elements have a role to play. | Так, нам требуется система взаимоукрепляющих институтов на основе коллективной безопасности, в которой все элементы играют свою роль. |
The generation of supporting basic statistics needed for the compilation of SEEA is part of this architecture. | Кроме того, эта система предусматривает подготовку основных вспомогательных статистических данных, требующихся для составления показателей СЭЭУ. |
The implications of the changing aid architecture are diverse, but it is clear that the multilateral development system is at a turning point. | Изменения в структуре помощи имеют различные последствия, однако очевидно, что многосторонняя система развития достигла поворотной точки. |
IMIS and the United Nations Budget Information System are fragmented legacy systems running on dated architecture and have not provided the Secretariat with the required visibility and information to improve cost management. | ИМИС и Система бюджетной информации Организации Объединенных Наций являются разрозненными унаследованными системами, работающими на базе устаревшей инфраструктуры, и не обеспечивают Секретариату необходимую информированность и данные для улучшения регулирования расходов. |
What is clear to me now is that the dream of a global family cannot be attained if the present world architecture of power and the reward system continues. | Сейчас для меня очевидно, что мечта о глобальной семье не может быть осуществлена, если сохранится нынешняя мировая структура власти и система поощрений. |
It is significant for its Neoclassical architecture, which is unusual for Christchurch. | Церковь получила признание за свой архитектурный неоклассический стиль, являющийся необычным для Крайстчерча. |
New York Times architecture critic Herbert Muschamp chose their project 60 Minute Man his personal favourite of the biennale. | Архитектурный критик New York Times, Герберт Мушамп, выбрал их проект, под названием «60 Minute Man», своим личным фаворитом биеннале. |
Nicolai Ouroussoff, the architecture critic for The New York Times, calls the tower base a "grotesque attempt to disguise its underlying paranoia". | Николай Урусов, архитектурный критик The New York Times, назвал отделку основания «нелепой попыткой скрыть лежащую в её основе паранойю». |
Hoysala architecture - building style developed under the rule of the Hoysala Empire between the 11th and 14th centuries, in the region known today as Karnataka, a state of India. | ಹೊಯ್ಸಳ ವಾಸ್ತುಶಿಲ್ಪ) - это архитектурный стиль Индии, возникший во времена правления династии Хойсала между XI и XIV веками, в регионе, который в наше время известен как Карнатака. |
It was the tallest commercial building in Christchurch when it was built in 1905-06 for the New Zealand Express Company, and blended 1890s Chicago Skyscraper style with English Edwardian architecture. | Это было самое высокое коммерческое здание в Крайстчерче, построенное в 1905-1906 годах для новозеландской компании Express, сочетавшее архитектурный стиль чикагской школы и викторианства. |
A lot has been achieved, but on some Goals we are lagging far behind, thanks to a fragmented and defective international aid architecture. | Многое было достигнуто, но в достижении некоторых целей мы сильно отстаем по причине фрагментарности и несовершенства механизма оказания международной помощи. |
We see the Fund as an essential part of the multilateral humanitarian financial architecture that has enabled United Nations agencies to jump-start relief operations following sudden-onset disasters and to fill gaps during emergencies. | Мы рассматриваем Фонд как необходимую часть многостороннего механизма финансирования гуманитарной деятельности, который в случае внезапных бедствий позволяет специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций сразу же начинать операции по оказанию помощи и восполнять пробелы во время чрезвычайных ситуаций. |
With an important agreement on the creation of a peer review mechanism, the essential architecture of the KPCS was completed. | С достижением важных договоренностей о создании механизма коллегиального обзора завершилось создание основной структуры ССКП. |
A. Evolution of the integrated follow-up architecture since the adoption of General Assembly resolution 50/227 | А. Эволюция механизма комплексной последующей деятельности после принятия резолюции 50/227 Генеральной Ассамблеи |
We also welcome the step taken by the General Assembly on 15 September 2008, adopting by consensus a resolution that supports the Gender Equality Architecture Reform process. | Мы приветствуем также принятие Генеральной Ассамблеей консенсусом резолюции в поддержку процесса реорганизации механизма по обеспечению равноправия женщин от 15 сентября 2008 года. |
Typological forming and basic classification of Ancient Russian church architecture. | Типологическое формирование и базовая классификация древнерусского церковного зодчества. |
This building is still standing today, and with its unique style and simple decorations, is regarded as one of the masterpieces of Armenian architecture. | Это здание стоит и по сей день, и с неповторимым стилем и простыми украшениями, собор рассматривается как один из шедевров армянского зодчества. |
Extant temple architecturally represents a striking example of the national style of Russian architecture of the late 17th century, characteristic features of which are the five domes, the completion of the arch building, the framing of the domes of the Church. | Дошедший до нашего времени храм в архитектурном отношении представляет собой яркий образец национального стиля русского зодчества конца XVII века, характерными чертами которого являются пятиглавие, завершение свода закомарами, обрамление куполов кокошниками. |
This factor is affecting objects in Petrozavodsk (ensemble of wooden architecture monuments), Vologda (fortress walls of the Kremlin), Cherepovets (historical centre), Zvenigorod in the Moscow province (walls of the Savvino-Storozhevski monastery), etc. | Так, этим фактором затронуты Петрозаводск (ансамбль памятников деревянного зодчества), Вологда (крепостные стены Кремля), Череповец (исторический центр), Звенигород Московской области (стены Саввино-Сторожевского монастыря) и т.д. |
Such works have resulted in the obliteration of all the characteristic features of the traditional Georgian architecture, reshaping it after the Russian architectural model. | В результате этих работ все характерные признаки традиционного грузинского зодчества были удалены, оказавшись переделанными по русскому архитектурному образцу. |
He studied architecture at the Jakarta University which he hasn't graduated. | Учился на архитектора в Джакартском университете (не окончил). |
This tower is a work of architect Rafael Moneo, laureate of the Pritzker Architecture Prize, and GCA Arquitectos. | Эта башня является произведением архитектора Рафаэля Монео, лауреат Притцкеровской премии, и GCA Arquitectos. |
After Catherine failed in her ambition to procure a genuine Chinese architect, the Russian ambassador in London was instructed to obtain a replica of William Chambers's pagoda in the Royal Botanic Gardens, Kew for Tsarskoye Selo, a central structure of the Chinoiserie architecture. | После того как планы Екатерины в её стремлении привлечь к работе настоящего китайского архитектора потерпели неудачу, русскому послу в Лондоне было поручено получить для Царского Села копию созданной Уильямом Чемберсом в Королевских ботанических садах Кью пагоды, являвшейся центральной структурой архитектуры шинуазри. |
The Petit-Palais (1897-1900), by Charles Girault, borrowed elements of Italian Renaissance architecture, and French neoclassical decorative elements from Les Invalides, the hotels beside the Place de la Concorde and the palatial stables of Chantilly by Jean Aubert. | Для Малого дворца (1897-1900) архитектора Шарль Жиро были заимствованы элементы архитектуры итальянского Ренессанса и французского неоклассицизма, его декоративные элементы заимствованы от Дома инвалидов, отелей на Площади Согласия и дворцовых конюшен Шантийи Джин Обера. |
KievBuild has been the leading exhibition in Building & Architecture for more than 13 years showcasing all the developments and achievements in the industry. | KievBuild - ведущая професиональная выставка строительства и архитектуры, которая проходит при поддержке Министерства строительства, архитектуры и жилищно-коммунального хозяйства Украины, а также Национального Союза Архитекторов Украины. KievBuild демонстрирует весь цикл строительства от идеи архитектора и до реализации объекта. |
The National Union of Architects of Ukraine established the Ukrainian prize in the sphere of architecture in 2003 - The National Union of Architects of Ukraine Premium. | Национальный союз архитекторов Украины в 2003 году основал украинскую премию в области архитектуры - Премия Национального союза архитекторов Украины. |
To secure the future of sustainable urbanization, the coming generations of architects and city planners must be educated to approach architecture as a tool by which quality of life can be enhanced. | Для того чтобы устойчивая урбанизация закрепилась в будущем, необходимо научить новое поколение архитекторов и городских проектировщиков относиться к архитектуре как к средству повышения качества жизни. |
Now, I think that this is a great metaphor for the state of architecture and architects today. | [Внимание! Только для декоративных целей!] Я думаю, что это прекрасная метафора текущего положения архитектуры и архитекторов. |
Architectural Award 2008 is an international competition between representatives of professional architecture community, e.g. architects, designers, architecture and design offices. | Международный конкурс «Архитектурная Премия» проводится среди профессиональной аудитории - архитекторов, дизайнеров, архитектурных и дизайн-бюро. |
The other stronghold of Pueblo-style architecture is Santa Fe, where it was popularized in the 1920s and 1930s by a group of artists and architects seeking to establish a unique regional identity. | В Санта-Фе стиль пользовался популярностью в 1920-х и 1930-х годах среди художников и архитекторов, стремящихся создать уникальный региональный колорит. |
Hotels near Institute for Art & Architecture, Netherlands. | Отели вблизи Institute for Art & Architecture, Нидерланды. |
She enrolled at the Yale University School of Art and Architecture in New Haven, Connecticut, attending from 1960 to 1963. | Затем она поступила в школу Yale University School of Art and Architecture в Нью-Хейвене, штат Коннектикут и посещала её с 1960 по 1963 годы. |
The wealthier residents usually live in the northeastern part, in Midtown, the Design District, and the Upper East Side, with many sought after 1920s homes and home of the MiMo Historic District, a style of architecture originated in Miami in the 1950s. | Богатейшие горожане обычно живут в северо-восточной части, в Midtown, Design District, и в Upper East Side районе, в котором живут те, кто искал себе дома архитектуры 1920-х годов, а также Miami Modern Architecture District, дома в котором построены в стиле 1950-х годов. |
Blackfin processors use a 32-bit RISC microcontroller programming model on a SIMD architecture, which was co-developed by Intel and Analog Devices, as MSA (Micro Signal Architecture). | Процессоры Blackfin используют 32-битную модель программирования микроконтроллера RISC в архитектуре SIMD, которая была совместно разработана Intel и Analog Devices, как MSA (Micro Signal Architecture). |
The Java Transaction Service (JTS) is a specification for building a transaction manager that maps onto the Object Management Group (OMG) Object Transaction Service (OTS) used in the Common Object Request Broker Architecture (CORBA) architecture. | JST - является спецификацией для построения менеджер транзакций, который отображает на Object Management Group (OMG) Service Object Transaction (OTS), используемый в Common Request Object Broker Architecture (CORBA) архитектуре. |
This includes defining the governance framework, the technical architecture, and the basic elements for the management of content, including metadata, taxonomy, and simple workflows. | В частности, речь идет о разработке систем управления, определении технической инфраструктуры и базовых элементов управления содержательными материалами, включая метаданные, классификацию и простые рабочие процессы. |
Of the 16 graduate trainees currently employed by the Department of Infrastructure, Planning and Environment, for instance, 9 are women with backgrounds in science, architecture and civil engineering. | Так, например, из 16 выпускников курсов последующего обучения, которые в настоящее время работают в Департаменте по вопросам инфраструктуры, планирования и охраны окружающей среды, 9 являются женщинами, которые специализируются в таких областях, как естественные науки, архитектура и гражданское строительство. |
(e) Infrastructure architecture services. | е) Обслуживание объектов инфраструктуры. |
The Forum acknowledged the gap in the current international and national financial architecture in housing and municipal finance in providing affordable and accessible housing solutions and related basic urban infrastructure and services; | Форум признал наличие пробела в нынешнем международном и национальных механизмах финансирования жилищного строительства и механизмах муниципального финансирования, призванных обеспечивать строительство удобного и доступного по ценам жилья и связанных с ним основных объектов городской инфраструктуры, связанной с оказанием услуг; |
This involves support to the Government of Montserrat through the placement of United Nations Volunteers in key strategic physical and social infrastructure areas. Currently, five international UNVs are providing support in geographic information systems, architecture, occupational therapy, psychology/community work and civil engineering. | В рамках этой помощи правительству Монтсеррата, в частности, оказывается поддержка путем направления добровольцев Организации Объединенных Наций на основные стратегические участки работы по развитию физической и социальной инфраструктуры. |
A few months ago, my architecture firm was approached to design this new building... | Несколько месяцев назад архитекторская фирма, в которой я работаю, получила предложение на разработку проекта нового здания. |
The construction of the new building on the pre-revolutionary project - an exceptional case in the history of architecture of the Soviet period. | Возведение здания по дореволюционному проекту - исключительный случай в истории архитектуры советского периода. |
The word architecture invariably calls stone to mind - a millennia-old building material that stands for security, durability and status. | Само понятие архитектуры неразрыв- но связано с таким материалом как камень: здания из камня столетиями служили символом надежности, долговечности и представительности. |
The building's distinctive architectural style was designed by ARTE Charpentier, a famous architecture design company founded by French architect Jean-Marie Charpentier. | Отличительный архитектурный стиль здания был разработан известной компанией ARTE Charpentier, основанной французским архитектором Жаном-Мари Шарпантье. |
According to Baku City Executive Power, the building was completely destroyed: Our plans were to restore it, but in this case, architecture recommended removing it. | Как сообщили в исполнительной власти Баку, необходимость сноса здания была вызвана тем, что оно практически полностью обветшало: «Дело в том, что в наших планах было отреставрировать его. |
The increasing complexity of conflicts and the interconnectedness of security and development issues have lead to overlaps between the organs on this set of issues, so that both reporting and architecture need to be updated. | Из-за того что конфликты становятся все более сложными и существует взаимосвязь между вопросами безопасности и развития, произошло дублирование органов по этому комплексу вопросов, в связи с чем как система отчетности, так и механизм нуждаются в обновлении. |
It gives us the opportunity - beyond affirming the central role of international law in the activities of the Security Council - to consider how the Security Council can make better use of the legal architecture at its disposal so that it can take more effective action. | Она дает нам возможность - помимо подтверждения центральной роли международного права в деятельности Совета Безопасности - рассмотреть вопрос о том, каким образом Совет Безопасности может наиболее эффективно использовать правовой механизм, имеющийся в его распоряжении, чтобы принимать более действенные меры. |
There was a need for a crisis management architecture, including liquidity provision, as well as for structural changes, including regulatory infrastructure, to ensure transparency and accountability. | Необходимо создать антикризисную архитектуру, включая механизм предоставления ликвидных средств, а также провести структурные преобразования, в том числе в нормативной инфраструктуре, для обеспечения транспарентности и подотчетности. |
In the light of the new threats to security, the disarmament machinery is playing an ever more important role, and we should all make every effort to preserve and, where possible, further strengthen this architecture. | В свете новых угроз безопасности разоруженческий механизм играет все более важную роль, и все мы должны делать все возможное для сохранения и - там, где это возможно, - дальнейшего укрепления этой структуры. |
The other advantages of the Digital Scroll technology are - better temperature and humidity control, easy oil return (no need for oil separator or complicated oil return cycle), no electromagnetic interference and simplified system architecture. | Другие достоинства технологии Digital Scroll это улучшенный контроль температуры и влажности, простой механизм обмена маслом (не нужен масляный сепаратор или сложные механизмы возврата масла), отсутствие электромагнитного излучения и упрощенная архитектура системы. |
Baroque art and architecture were mostly applied to churches. | Архитектура в стиле барокко в основном использовалась для церковных сооружений. |
The original stations of the first stage are elaborately decorated, showing the postwar Stalinist architecture blended with traditional Ukrainian motifs. | Станции первого периода были оригинально продуманы и декорированы в стиле послевоенной советской архитектуры, смешанной с традиционными украинскими мотивами. |
The same concept, in the somewhat more restrained form of allegorical sculpture and inscriptions, became one of the hallmarks of Beaux-Arts structures, and thereby filtered through to American civic architecture. | Та же идея, но в несколько более сдержанной форме аллегорической скульптуры и надписей, стала одним из отличительных признаков зданий в стиле Боз-ар и таким образом проникла в американскую гражданскую архитектуру. |
However, The New Yorker architecture critic Paul Goldberger wrote that 15 Central Park West was designed to "echo" Central Park West's many notable late Art Deco buildings. | Архитектурный критик The New York Times отметил, что жилой комплекс 15 Central Park West стилистически «перекликается» со многими известными зданиями Central Park West, построенными в стиле арт-деко. |
Its structure follows the western type of architecture of iron covered with brick, which shapes and decorates the facades in artistic styles that range from arte-nouveau, in its older sections (low-pressure building), to classicism in the more contemporary parts (high-pressure building). | Структура здания выполнена в западном стиле, в котором отделывали фасады начиная с арт-нуво (более старые строения низкого давления) до классицизма (более современные строения высокого давления). |
She must have retreated deeper within the architecture. | Должно быть был сделан откат глубоко внутри конфигурации. |
How much this affects the server's availability and how long the resources are unavailable depend on the server's architecture and configuration. | Насколько сильно это влияет на доступность сервера, и как долго ресурсы будут заняты, зависит от архитектуры и конфигурации сервера. |
Although the United Nations has been partnering with these regional institutions and processes to a certain extent, the system, led by the regional commissions, needs to reflect further on its repositioning to ensure more effective interaction with the new regional development architecture. | Несмотря на то, что Организация Объединенных Наций поддерживает до известной степени партнерские отношения с этими региональными учреждениями и процессами, система Организации должна при ведущей роли региональных комиссий уделить больше внимания возможности своего переобустройства в целях повышения эффективности взаимодействия с региональной системой развития в ее новой конфигурации. |
The system architecture is highly portable and configurable. | Архитектура системы открывает широкие возможности с точки зрения переносимости и изменения конфигурации. |
Following a competitive selection process, UN-Women contracted Dalberg Global Development Advisors to conduct a regional architecture analysis that would provide a set of options to the senior leadership of UN-Women for consideration. | По результатам конкурсного отбора структура «ООН-женщины» заключила контракт с компанией «Далберг глобал девелопмент эдвайзерс» на проведение анализа региональной архитектуры, по результатам которого на рассмотрение старшему руководству структуры «ООН-женщины» будет предложен ряд вариантов ее конфигурации. |
The Global Programme's contribution in building the practice architecture at the global and regional levels has been important. | Большое значение имел вклад глобальной программы в создание схемы практической деятельности на глобальном и региональном уровнях. |
The UNDP Global Programme supports a robust network of policy advisors to anchor the practice architecture, allowing UNDP to bring non-resident policy advisory services closer to programme countries through the Regional Service Centres. | Глобальная программа ПРООН имеет мощную сеть консультантов по вопросам политики, составляющую основу схемы практической деятельности и позволяющую ПРООН при посредстве Региональных центров обслуживания приблизить не находящиеся на месте источники консультативных услуг по вопросам политики к странам, в которых осуществляются ее программы. |
The increase in focus engendered by the experience with the MYFF is most clearly reflected in the adoption by the organization of the MYFF practice architecture and related investments across the organization in new staff and skills development to deliver on those shifting priorities. | Повышение адресности в результате использования опыта применения МРПФ нашло наиболее четкое отражение в принятии организацией схемы практической деятельности МРПФ и в соответствующем расходовании в рамках всей организации средств на привлечение новых сотрудников и развитие навыков в интересах достижения этих меняющихся приоритетов. |
The Global Programme modality of producing institutional results relied on fully realizing and improving the practice architecture, which entailed a network of advisers who managed, guided and supported the implementation of global-level interventions and aimed to bring consistency and coherence to regional-level work among UNDP practice areas. | Методика получения организационных результатов глобальной программы основывалась на полной реализации и совершенствовании схемы практической деятельности, что повлекло за собой использование целой сети консультантов, которые управляли, направляли и поддерживали реализацию мер на глобальном уровне и стремились придать последовательность и слаженность региональной работе в областях практической деятельности ПРООН. |
The "microprogramme" or equipment architecture technique which permits simultaneous processing of two or more data sequences under the control of one or more instruction sequences by means such as: | Пленочные интегральные схемы - набор элементов схемы и металлических соединений, образованных посредством нанесения толстой или тонкой пленки на изолирующую подложку. |