Physical data architecture of an information system is part of a technology plan. | Архитектура физической информации информационной системы является частью технологического плана. |
Unlike a fine art, such as sculpture or architecture, type hides its methods. | В отличие от изящных искусств, как скульптура или архитектура, шрифт скрывает свои приёмы. |
They just have the most delicious food, and great architecture, and Paris. It's all just very... | Там самая вкусная еда, чудесная архитектура... и Париж. это все очень... |
The database contains several training facilities in a wide spectrum of fields relevant to developing countries, namely, education, agriculture, social services, health, architecture, management, training and information technology. | Рассматриваемая база данных предлагает несколько учебных программ по широкому кругу вопросов, касающихся развивающихся стран, в частности по таким, как образование, сельское хозяйство, социальные услуги, здравоохранение, архитектура, управление, профессиональная подготовка и информационная технология. |
Implementation of reference and dissemination environments (new architecture) conforming to common recommendations, requirements and memorandum of understanding (including access rights, copyrights, accounting practices). | Создание справочных сред и сред распространения данных (новая архитектура) в соответствии с общими рекомендациями, требованиями и меморандумом о взаимопонимании (включая права доступа, авторские права и практику учета). |
The architecture (institutions and processes) underlying development cooperation at the global and national levels will also need to change fundamentally. | Структура (институты и процессы), лежащая в основе механизма сотрудничества в целях развития на глобальном и национальном уровнях, также нуждается в кардинальном преобразовании. |
The governance architecture reflected in the Charter gives us the possibility of addressing them. | Структура управления, отраженная в Уставе, дает нам возможность для их решения. |
A new architecture for dialogue should be based on openness, frankness and freedom, devoid of political correctness and ready to tackle sensitive issues and pursue rigorous standards of analysis and observation. | Новая структура диалога должна быть основана на открытости, искренности и свободе, быть лишена политической корректности и готова к обсуждению болезненных вопросов и придерживаться строгих стандартов анализа и наблюдения. |
Any new financial architecture should ensure full transparency, openness and global representation by all Parties as well as mutual accountability. | с) любая новая финансовая структура должна обеспечивать полную транспарентность, открытость и глобальную представленность всех Сторон, а также взаимную подотчетность. |
As a recently created element within the United Nations system, the process for establishing the regional architecture of UN-Women is unfolding in a phased approach during the 2011-2013 strategic plan period. | Поскольку Структура "ООН-женщины" является органом, недавно созданным в системе Организации Объединенных Наций, ее региональная архитектура формировалась поэтапно в ходе выполнения стратегического плана на 2011 - 2013 годы. |
A well-established architecture of regional and subregional organizations existed that could effectively assist countries in the implementation of the Johannesburg Plan of Implementation. | Уже имеется хорошо развитая система региональных и субрегиональных организаций, которую можно эффективно использовать для реализации Йоханнесбургского плана выполнения решений. |
The accountability architecture would be based on three pillars, or key elements: performance, compliance and oversight, and integrity. | Система подотчетности будет опираться на три основных принципа или ключевых элемента, касающихся выполнения работы, соблюдения норм и надзора, а также добросовестности. |
What is clear to me now is that the dream of a global family cannot be attained if the present world architecture of power and the reward system continues. | Сейчас для меня очевидно, что мечта о глобальной семье не может быть осуществлена, если сохранится нынешняя мировая структура власти и система поощрений. |
Background Current forest financing architecture | Существующая система финансирования лесохозяйственной деятельности |
ReactOS is a free and open-sourced operating system based on the Windows NT architecture, providing support for existing applications and drivers, and an alternative to the current dominant consumer operating system. | ReactOS - это свободная операционная система с открытым исходным кодом, основанная на архитектуре Windows, обеспечивающая поддержку существующих приложений и драйверов, являющуюся альтернативой наиболее распространённой потребительской операционной системе. |
The architecture design was a reproduction of the Chōdōin (Emperor's palace in the former eras) in 5/8th scale (in length). | Архитектурный дизайн был воспроизведением Chōdōin (Императорского дворца в прежние эпохи) 5/8 оригинального размера (в длину). |
Since 1926 the architecture department was briefly active at the academy, and was headed by Drago Ibler. | С 1926 года в составе Академии непродолжительное время действовал архитектурный факультет, который возглавлял Драго Иблер. |
Prachya graduated from Nakhon Ratchasima Technology College in Nakhon Ratchasima Province, Thailand, in 1985, majoring in architecture. | Хоть Прачия и закончил в 1985 году архитектурный факультет Nakhon Ratchasima Technology College в провинции Накхонратчасима, но он решил проложить себе путь в кинематограф. |
The company performs construction mostly in the central parts of the city, which already have the established architecture. | Компания ведет строительство преимущественно в центральных районах города, архитектурный облик которых уже сложился. |
Lecture program of the festival included lectures and master classes of architects and curators of social projects in Moscow and Yaroslavl, including lecture of architectural critic, curator of Architecture award for achievements in the field of modern wooden architecture of Russia Nikolai Malinin. | В лекционной программе фестиваля участвовали архитекторы и кураторы социальных проектов Москвы и Ярославля, в том числе архитектурный критик, куратор архитектурной премии за достижения в области современной деревянной архитектуры России Николай Малинин. |
Mexico highlighted the fact that the right to development was an extremely relevant part of the architecture to protect all other human rights. | Мексика подчеркнула тот факт, что право на развитие является крайне важной частью механизма защиты всех других прав человека. |
Its addition adds increased coupling between the architecture and services, so its use must be managed carefully. | Добавление такого механизма усиливает взаимозависимость между архитектурой и услугами, поэтому использовать его следует крайне осторожно. |
The Regional Consultations Mechanism process is a compelling architecture of cooperation. | Процесс Механизма региональных консультаций представляет собой надежную основу для сотрудничества. |
RBAP should reconceptualize the regional programme as the instrument playing an important leveraging role within the overall architecture of the UNDP delivery mechanism of development results. | РБАТО следует пересмотреть концепцию региональной программы как инструмента, играющего важную роль в усилении общей структуры механизма ПРООН для достижения результатов в области развития. |
This week's informal debate in the General Assembly showed once again the broad commitment to a reform of the United Nations gender architecture. | Состоявшиеся на этой неделе неофициальные прения в Генеральной Ассамблее еще раз продемонстрировали широкую приверженность проведению реформы механизма Организации Объединенных Наций в гендерной области. |
Typological forming and basic classification of Ancient Russian church architecture. | Типологическое формирование и базовая классификация древнерусского церковного зодчества. |
Extant temple architecturally represents a striking example of the national style of Russian architecture of the late 17th century, characteristic features of which are the five domes, the completion of the arch building, the framing of the domes of the Church. | Дошедший до нашего времени храм в архитектурном отношении представляет собой яркий образец национального стиля русского зодчества конца XVII века, характерными чертами которого являются пятиглавие, завершение свода закомарами, обрамление куполов кокошниками. |
This factor is affecting objects in Petrozavodsk (ensemble of wooden architecture monuments), Vologda (fortress walls of the Kremlin), Cherepovets (historical centre), Zvenigorod in the Moscow province (walls of the Savvino-Storozhevski monastery), etc. | Так, этим фактором затронуты Петрозаводск (ансамбль памятников деревянного зодчества), Вологда (крепостные стены Кремля), Череповец (исторический центр), Звенигород Московской области (стены Саввино-Сторожевского монастыря) и т.д. |
Such works have resulted in the obliteration of all the characteristic features of the traditional Georgian architecture, reshaping it after the Russian architectural model. | В результате этих работ все характерные признаки традиционного грузинского зодчества были удалены, оказавшись переделанными по русскому архитектурному образцу. |
From early childhood he showed great artistic gifts and inclinations and studied in the School of Painting, Sculpture and Architecture where one of his teachers was Apollinary Vasnetsov. | С детских лет проявил себя одарённым художником, обучался в «Училище живописи, ваяния и зодчества», где одним из его педагогов был Аполлинарий Васнецов. |
At the age of 75, he received his master's degree in architecture from Carleton University. | В возрасте 75 лет получил диплом архитектора в университете Carleton. |
The structure's Collegiate Gothic style of architecture, also used in the original William Tinsley-designed 13th Street and College Avenue building, set the tone for subsequent buildings erected on the campus over the next three decades. | Готической стиль архитектуры, созданный по проекту архитектора Уильяма Тинсли и использованный на предыдущем кампусе в Ирвингтоне, задал тон последующим зданиям, возведённым на территории кампуса в течение следующих трёх десятилетий. |
Much of the work was directed by the architect and historian Viollet-le-Duc, who sometimes, as he admitted, was guided by his own scholarship of the "spirit" of medieval architecture, rather strict historical accuracy. | Большая часть работы была возложена на архитектора и историка Виоле-Ле-Дюка, который, иногда, как он сам признался, руководствовался своими собственными воззрениями на средневековую архитектуру с довольно строгой исторической точностью. |
A large portion of the city's buildings from the second half of the 20th century were designed by the architect Pavel Vigdergauz, which was given the Government award of the USSR for architecture in the city of Donetsk in 1978. | Большое количество зданий во второй половине ХХ века построено по проектам архитектора Вигдергауза Павла Исааковича, которому в 1978 году в составе творческого коллектива присуждена Государственная премия СССР за ландшафтную архитектуру города Донецка. |
Two Italian architects have received the Pritzker Architecture Prize: Aldo Rossi (1990) and Renzo Piano (1998). | Два итальянских архитектора получили архитектурную Прицкеровскую премию (аналогом Нобелевской премии): Альдо Росси (1990) и Ренцо пиано (1998). |
He was awarded the Royal Institute of British Architects' (RIBA's) Royal Gold Medal for architecture in 1936 and was appointed a Royal Designer for Industry in 1943. | Он был удостоен золотой медали Британского института королевских архитекторов в 1936 году и получил должность Королевского промышленного архитектора в 1943-м. |
The National Bank building is representative both of contemporary European trends in the style of academism, and of the work of Konstantin Jovanović, Serbia's best connoisseur of academic architecture. | Здание Национального банка наилучшим образом воспроизводит европейские достижения в академическом стиле, а его автора, Константина Йовановича, представляет как одного из лучших архитекторов этого направления среди его сербский коллег. |
Housing rights featured prominently at several major conferences and forums, including a dialogue on housing rights organized jointly with the International Union of Architects in Istanbul in July 2005 during the International Union of Architects twenty-second World Congress of Architecture. | Вопросам жилищных прав было отведено достойное место на крупных различных конференциях и форумах, включая диалог по жилищным правам, организованный совместно с Международным союзом архитекторов в Стамбуле в июле 2005 года в ходе двадцать второго Всемирного конгресса архитектуры Международного союза архитекторов. |
The group of architects, led by Anatoly Polyansky, that designed Pribrezhny was awarded the USSR State Prize in architecture in 1967. | Авторы проекта - группа архитекторов, возглавляемая Анатолием Полянским, в 1967 году были награждены Государственной премией СССР в области архитектуры. |
The other stronghold of Pueblo-style architecture is Santa Fe, where it was popularized in the 1920s and 1930s by a group of artists and architects seeking to establish a unique regional identity. | В Санта-Фе стиль пользовался популярностью в 1920-х и 1930-х годах среди художников и архитекторов, стремящихся создать уникальный региональный колорит. |
Here's the Architecture Machine Group, the predecessor of the Media Lab, in 1981. | Вот Architecture Machine Group, предшественница Media Lab в 1981. |
Version 1.0 of the InfiniBand Architecture Specification was released in 2000. | Версия 1.0 спецификации InfiniBand - InfiniBand Architecture Specification - была выпущена в 2000 году. |
The ORC effort ended in 2003, and the current official branch (which originated from the Intel ORC project) is managed by Hewlett Packard and the University of Delaware's Computer Architecture and Parallel Systems Laboratory (CAPSL). | В 2003 году ORC прекратил развитие, код, унаследованный от проекта Intel ORC поддерживается Hewlett Packard и университетом Делавэра (лаборатория CAPSL - Computer Architecture and Parallel Systems Laboratory). |
Through Haiti Rewired, through Build Change, Architecture for Humanity, AIDG, there is the possibility to reach out to 30,000 - 40,000 masons across the country and create a movement of proper building. | С помощью Haiti Rewired, с помощью Build Change, Architecture for Humanity, AIDG, есть возможность обратиться к 30 тысячам, 40 тысячам каменщиков по всей стране и создать движение за правильное строительство. |
As discussed in AMD64 Architecture Programmer's Manual Vol 2 'System Programming', each cache line is in one of five states: Modified This cache has the only valid copy of the cache line, and has made changes to that copy. | Согласно документации AMD64 Architecture Programmer's Manual Vol 2 'System Programming', каждая линия кэша находится в одном из пяти состояний: Модифицирована (Modified) Кэш-линия в модифицированном состоянии содержит наиболее свежие, корректные данные. |
A legal framework supporting such architecture is crucial. | Чрезвычайно важное значение для создания такой инфраструктуры имеет наличие соответствующей правовой основы. |
The ESCAP secretariat is already engaged in elaborating elements of a regional financial architecture for supporting infrastructure investment. | Секретариат ЭСКАТО уже занимается разработкой элементов региональной финансовой инфраструктуры для поддержки инвестиций в инфраструктуру. |
A considerable number of participants stated that the ongoing efforts to reform the international financial architecture lacked tempo and depth. | Целый ряд участников заявили, что усилия, предпринимаемые в настоящее время в целях реформы международной финансовой инфраструктуры, осуществляются недостаточно быстро и отличаются поверхностностью. |
It helps train local people by imparting its own knowledge about architecture so that they can be involved in their own reconstruction. | Фонд помогает в обучении местного населения, участвующего в восстановлении инфраструктуры, путем распространения познаний в области строительства. |
The composite entity will be the centre of the gender equality architecture of the United Nations system, which comprises the capacities of the whole system working for gender equality and women's empowerment. | Объединенная структура станет центром инфраструктуры гендерного равенства системы Организации Объединенных Наций, в котором сосредоточится потенциал целой системы, работающей над достижением гендерного равенства и расширением прав и возможностей женщин. |
Later, when the Sentry became a member of the Avengers, his long-hidden Watchtower appeared, integrating itself atop the Main Tower, fully integrated into the building's existing architecture. | Позже, когда Страж стал членом Мстителей, его давно скрытая Сторожевая башня появилась, интегрировавшись на Главную Башню, полностью интегрированную в существующую архитектуру здания. |
The project proposal aims to address inadequacies related to building functionality and longevity, with a view to achieving the highest standard for conference facilities, while preserving and restoring the historical and cultural values embedded in the building's architecture. | Проект призван устранить функциональные недостатки здания и продлить сроки его эксплуатации, с тем чтобы привести его в соответствие с самыми высокими стандартами в отношении конференционных помещений при одновременном сохранении и восстановлении исторических и культурных ценностей, воплощенных в его архитектуре. |
The fascist style of architecture was similar to the ancient Roman style in that Fascist buildings were generally very large and symmetric with sharp non-rounded edges. | Фашистский стиль архитектуры схож с древнеримским стилем в том, что строились большие и симметричные здания с острыми без закругления краями. |
The interior architecture of the structure provided an ideal setting for Ashes and Snow: the monumental space gracefully accommodated Colbert's large-format photographic artworks and films. | Внутренняя архитектура здания обеспечила идеальную сцену для выставки «Пепел и снег»: монументальное пространство изящно обрамляло крупноформатные фотографические работы и фильмы Кольбера. |
The palace's architecture and design reflect Pharaoh's infatuation with Islamic Art and decorative wooden panels that date back to the 19th century, especially after his repetitive travels to Syria. | Архитектура дворца и его дизайн отражают увлечение Фарауна исламским искусством, декоративные деревянные панели, датируемые XIX веком были добавлены в интерьер здания после очередного путешествия Фарауна в Сирию. |
In the coming months, the General Assembly will explore the institutional architecture for the activities of the United Nations system in this field. | В предстоящие месяцы Генеральная Ассамблея изучит организационный механизм осуществления мероприятий системы Организации Объединенных Наций в этой области. |
MINUSTAH, together with the United Nations country team and the Prime Minister's Office, worked to further integrate the existing humanitarian structures into the overall national coordination architecture, led by the Ministry of Planning. | МООНСГ, действуя в сотрудничестве со страновой группой Организации Объединенных Наций и кабинетом премьер-министра, работала над дальнейшей интеграцией существующих гуманитарных структур в общий национальный координационный механизм, возглавляемый министерством планирования. |
The recent high-level meetings on globalization and the discussions which had taken place in Washington among the global financial institutions all conveyed the message that the time had come to rethink, redesign and reconstruct the global financial architecture. | Недавние совещания на высоком уровне, посвященные глобализации, и обсуждения, прошедшие в Вашингтоне с участием международных финансовых учреждений, свидетельствуют о том, что пришло время переосмыслить, скорректировать и перестроить глобальный финансовый механизм. |
Fundamental changes are needed in the way that development is financed, and in the structure, operation and coherence of the global financial architecture. | Необходимо внести коренные изменения в механизм финансирования развития, а также в структуру и деятельность глобальной финансовой системы и механизм координации этой деятельности. |
It is important to state that CSPA does not prescribe the capabilities and architecture of the underlying Communications Platform - it instead assumes that an organization's Assemblers and Configurers will be responsible for addressing how the platform supports the use of CSPA-compliant Statistical Services. | Важно отметить, что авторы ЕАСП не устанавливают требований к возможностям и архитектуре базовой коммуникационной платформы, исходя из того, что механизм поддержки платформой статистических услуг, соответствующих ЕАСП, будет выработан специалистами по компоновке и конфигурации соответствующей организации. |
The church was built in the style of Armenian architecture. | Церковь построена в стиле армянского зодчества. |
The two Kings returned to France with ideas for magnificent public architecture in the new Italian Renaissance style, and brought Italian architects to build them. | Оба короля вернулись во Францию с идеями создания общественной архитектуры в новом стиле итальянского Ренессанса и пригласили итальянских архитекторов для строительства зданий. |
Ålesund is also known for its Jugend architecture. | Олесунд также известен своей архитектурой в стиле модерн. |
The one facing Sükhbaatar Square is a four-storey classical building which harmonises with the surrounding 1950s architecture. | Часть, обращенная к площади Сухэ-Батора, представляет собой 4-этажное здание, реализованное в стиле классицизма, прекрасно гармонирующее с архитектурным ансамблем 1950-х годов. |
Cologne Cathedral is a majestic architectural landmark, a sample of Gothic architecture, and is included in the UNESCO's World Heritage List. | Кельнский собор - величественный памятник архитектуры, выполненный в готическом стиле - входит в список объектов всемирного культурного наследия ЮНЕСКО. |
The region has significant economic, cultural, and energy diversity, and it plays a large role in the current and future global energy architecture. | Региону присуще значительное экономическое, культурное и энергетическое разнообразие, и это играет важную роль в нынешней и будущей глобальной конфигурации энергетики. |
Mr. Lomtadze also stressed the importance of the permanent structure that UNECE provided for EECCA, struggling with a constantly changing political architecture. | Г-н Ломтадзе также подчеркнул важность существования постоянной структуры, которую ЕЭК ООН обеспечила для ВЕКЦА, в противовес постоянно изменяющейся политической конфигурации. |
The MultiProcessor Specification (MPS) for the x86 architecture is an open standard describing enhancements to both operating systems and firmware, which will allow them to work with x86-compatible processors in a multi-processor configuration. | МногоПроцессорная Спецификация) для x86-архитектуры - открытый стандарт, описывающий интерфейс между операционной системой и микрокодом процессора, позволяющий им работать с x86-совместимыми процессорами во многопроцессорной конфигурации. |
It uses an 8N-prefetch architecture and DDR interface to achieve high performance operation and can be configured to operate in×32 mode or×16 (clamshell) mode which is detected during device initialization. | Она использует 8n архитектуру предварительной выборки и интерфейс динамической конфигурации устройств, для достижения высокого быстродействия и может быть сконфигурирована для управления в режимах x32 или x16 (clamshell), который выбирается во время инициализации устройства. |
Following a competitive selection process, UN-Women contracted Dalberg Global Development Advisors to conduct a regional architecture analysis that would provide a set of options to the senior leadership of UN-Women for consideration. | По результатам конкурсного отбора структура «ООН-женщины» заключила контракт с компанией «Далберг глобал девелопмент эдвайзерс» на проведение анализа региональной архитектуры, по результатам которого на рассмотрение старшему руководству структуры «ООН-женщины» будет предложен ряд вариантов ее конфигурации. |
The Global Programme's contribution in building the practice architecture at the global and regional levels has been important. | Большое значение имел вклад глобальной программы в создание схемы практической деятельности на глобальном и региональном уровнях. |
Through the practice architecture, substantive guidance and direction is provided at the outset of programme development through advisory services and knowledge products, and further alignment of goals is achieved through practice leadership and coordination. | На основе схемы практической деятельности с момента разработки программ обеспечивается консультирование и руководство по вопросам существа посредством задействования консультативных служб и средств распространения знаний, при этом дальнейшая коррекция целей осуществляется в рамках практического руководства и координации. |
Simultaneously, within a variable architecture of negotiation, there must be links to the numerous conference institutions of the United Nations, as well as to political-economic regional associations such as the EU, Mercosur, or the African Union. | Одновременно с этим, в рамках переменной схемы переговоров должны быть налажены связи с многочисленными конференц-институтами Организации Объединенных Наций, а также политико-экономическими региональными ассоциациями, вроде ЕС, МЕРКОСУР или Африканского союза. |
Certain elements must be defined during the design phase of the data architecture schema. | Определенные элементы должны быть определены на этапе проектирования схемы архитектуры данных. |
The "microprogramme" or equipment architecture technique which permits simultaneous processing of two or more data sequences under the control of one or more instruction sequences by means such as: | Пленочные интегральные схемы - набор элементов схемы и металлических соединений, образованных посредством нанесения толстой или тонкой пленки на изолирующую подложку. |