For much of the past century, architecture was under the spell of a famous doctrine. | Большую часть прошлого столетия архитектура находилась под влиянием известной доктрины. |
The architecture of slaughter is opaque, designed in the interest of denial, to insure that we will not see even if we wanted to look. | Архитектура резни непрозрачна, разработанный в интересе опровержения, гарантировать, что мы не будем видеть даже если мы хотели смотреть. |
The current status of the regional architecture is summarized as follows: four of the six regional offices have been set up, with varying levels of staffing completed. | В настоящее время региональная архитектура выглядит следующим образом: было создано четыре из шести региональных отделений, при этом укомплектование штатами проходит различными темпами. |
The civic architecture may vary from country to country, but the strength of these institutions has a crucial bearing on the success or otherwise of capacity building projects. | Институциональная архитектура может быть различной в разных странах, однако сильные стороны этих институтов непосредственным образом влияют на успех или неудачу проектов создания потенциала. |
The architecture of Nakhchivan is not only known for its stone architectural monuments, but also for its monuments built by red and violet bricks. | Архитектура Нахчивана известна не только своими каменными архитектурными памятниками, но ипамятниками, построенными из красного и фиолетового кирпича. |
The Council's institutional architecture represents an enormous, if largely untapped, communications asset. | Институциональная структура Совета представляет собой мощнейший, но по большей части не освоенный коммуникационный ресурс. |
The two-phased architecture of the Summit offered the space necessary for an all-encompassing, lively and productive dialogue on wide-ranging issues related to the prospective information society. | Двухэтапная структура Встречи на высшем уровне предоставила необходимые возможности для проведения всестороннего, живого и конструктивного диалога по широкому кругу вопросов, которые связаны с будущим информационным обществом. |
UN-Women also commissioned an external study of options for its regional architecture, including lessons from other organizations both within and outside the United Nations. | Структура «ООН-женщины» также заказала независимое исследование вариантов конфигурации ее региональной архитектуры, включая изучение опыта других организаций - как в системе Организации Объединенных Наций, так и вне ее. |
At the beginning of 2013, UN-Women provided a fully funded gender adviser to the Gender Unit of UN-Habitat to review and provide recommendations on the "gender architecture" within the Programme and to assist with a review of its gender policy. | С 2013 года Структура "ООН-женщины" выделила полностью оплачиваемую ею должность советника в группу ООН-Хабитат по гендерным вопросам, задача которого состоит в вынесении рекомендаций по "гендерной архитектуре" в рамках Программы и оказании помощи при проведении обзора ее гендерной политики. |
In this regard, UNWomen have provided a fully funded gender adviser to the Gender Coordination and Support Unit to provide recommendations on an optimal "gender architecture" within UN-Habitat and to assist with reviewing the gender policy. | С этой целью Структура ООН-женщины за свой счет прикомандировала своего консультанта по гендерной проблематике к группе по вопросам гендерной координации и поддержки для выработки рекомендаций относительно формирования оптимальной «гендерной архитектуры» в рамках ООН-Хабитат и оказания содействия в проведении обзора гендерной политики. |
The architecture of international human rights is built on the premise that all persons, by virtue of their essential humanity, enjoy certain rights. | Вся система международного права в области прав человека исходит из того, что все люди в силу своей принадлежности к человеческому роду имеют определенные права. |
What is clear to me now is that the dream of a global family cannot be attained if the present world architecture of power and the reward system continues. | Сейчас для меня очевидно, что мечта о глобальной семье не может быть осуществлена, если сохранится нынешняя мировая структура власти и система поощрений. |
SearchInform Corporate is a robust corporate system with a client-server architecture incorporating all the tools required for structuring disintegrated information within the framework of a company and for creating a system of quick search and further processing of documents. | SearchInform Corporate - это мощная корпоративная система, имеющая клиент-серверную архитектуру и включающая в себя все инструменты, необходимые для структуризации разрозненной информации в рамках предприятия и создания системы быстрого поиска и дальнейшей обработки документов. |
Of course, these policies would become easier if the international financial architecture would move towards a less dollar-centric system (see the 2009 Trade and Development Report for proposals in this direction). | Проводить такую политику станет, безусловно, легче в том случае, если международная финансовая система будет в меньшей степени ориентироваться на доллар США (о предложениях в этой связи см. «Доклад о торговле и развитии» за 2009 год). |
2013: The Bulthaup b3 system of interior elements wins the Chicago Athenaeum Museum of Architecture and Design's Good Design Award for Kitchen/Utensils. | 2013: Система мебельных элементов bulthaup b3 завоевывает награду Design's "Good Design Award" Чикагского музея архитектуры и дизайна «Атенеум» в категории «Кухня/Кухонные принадлежности». |
And they recommended I go into Second Year Architecture. | Мне порекомендовали пойти в архитектурный на второй год. |
It is significant for its Neoclassical architecture, which is unusual for Christchurch. | Церковь получила признание за свой архитектурный неоклассический стиль, являющийся необычным для Крайстчерча. |
Since 1926 the architecture department was briefly active at the academy, and was headed by Drago Ibler. | С 1926 года в составе Академии непродолжительное время действовал архитектурный факультет, который возглавлял Драго Иблер. |
Preserves the original architecture to the greatest extent possible. | в максимально возможной степени сохранить первоначальный архитектурный облик. |
Famous building - Listed monument - Distinctive architecture - Attentive and conscientious staff - ... | Знаменитое здание - Архитектурный памятник - Услужливый персонал и прекрасное обслуживание - Кафе «V... |
These may include those issues which require consideration of the division of labour between intergovernmental organs, the current institutional architecture of the United Nations system, and resource allocation. | Речь может идти о тех вопросах, которые требуют рассмотрения проблемы разделения труда между межправительственными органами, анализа нынешнего организационного механизма осуществления деятельности системы Организации Объединенных Наций и оценки распределения ресурсов. |
The present report reviews the horizontal and vertical linkages that have been established among the different parts of the integrated follow-up architecture to enhance coherence in the follow-up to conferences. | В настоящем докладе рассматриваются горизонтальные и вертикальные связи, установленные между различными элементами механизма комплексной последующей деятельности с целью повышения согласованности процесса выполнения решений конференций. |
The focus of delegations' interest is legitimately shifting to this important event, which is expected to revitalize the work of the Conference and to seek consensus on the largest challenge facing the wider architecture of disarmament machinery. | Центр внимания делегаций законно смещается в сторону этого важного мероприятия, которое, как ожидается, должно реанимировать работу Конференции и поискать консенсус по крупнейшему вызову широкой архитектуре разоруженческого механизма. |
In addition, the subprogramme will scale up its assistance to member States in the implementation of the African Peer Review Mechanism, particularly in building and maintaining a credible database on relevant information as well as supporting the governance architecture of the African Union. | Кроме того, в рамках подпрограммы предусматривается увеличение масштабов помощи, оказываемой государствам-членам в обеспечении работы Африканского механизма коллегиального обзора, в частности в вопросах создания и обслуживания базы данных, содержащей достоверную информацию, а также в оказании содействия архитектуре управления в Африканском союзе. |
Agreement upon the procedural and institutional 'architecture' of the Convention, including financial arrangements, a work programme, an inter-sessional body and a set of rules of procedure, which provide for representation of environmental NGOs in an observer capacity in the Bureau; and | Достижение согласия относительно процедурного и организационного "механизма" Конвенции, включая финансовые механизмы, а также относительно программы работы, межсессионного органа и правил процедуры, предусматривающих возможность участия природоохранных НПО в работе бюро в качестве наблюдателей; и |
The mausoleum is located 23 km to the northern part of Agdam and is considered a notable monument of memorial architecture of medieval Azerbaijan. | Расположен мавзолей в 23 км к северу от Агдама и считается видным памятником мемориального зодчества средневекового Азербайджана. |
Basin made efforts to preserve the monuments of Russian architecture, including the preservation of twelve individual roofs on the building of the Twelve Colleges, which were planned to be replaced by one. | Басин предпринимал усилия по сохранению памятников русского зодчества, добившись в том числе сохранения двенадцати отдельных крыш на здании Двенадцати коллегий, которые планировалось заменить одной общей. |
Museum of the Russian Academy of Painting, Sculpture and Architecture, Moscow. | Музей Российской академии живописи, ваяния и зодчества, Москва. |
The artist studied at the Moscow University of Painting, Sculpture and Architecture (1892-93) and till 1921 worked mostly in Moscow. | Художник учился в Московском Университете живописи, ваяния и зодчества (1892-93 гг.) и до 1921 г. работал, в основном, в Москве. |
These buildings were built, as a rule, from the brick or whitestone, with the application of modern construction technology they began to be abundantly decorated in the traditions of Russian popular architecture. | В рамках данного направления здания, построенные, как правило, из кирпича или белого камня, стали обильно декорироваться в традициях русского народного зодчества. |
Are you an architecture student? | Ты учишься на архитектора? |
After the war Karl Gero von Urach studied architecture, and later worked as an architect in Munich. | После войны Карл Геро фон Урах изучал архитектуру, а позже работал в качестве архитектора в Мюнхене. |
First prize was awarded to the joint project of Zagreb architects Josip Pičman and Andrija Baranji, designed according to the principles of modern architecture, while the second prize was awarded to the also modern project of Slovenian architect Aco Lovrenčić. | Первую премию получил совместный проект загребских архитекторов Йосипа Пичмана и Андрии Барани, основанный на принципах современной архитектуры, вторая премия также была присуждена современному проекту словенского архитектора Ацо Ловренчича. |
The structure's Collegiate Gothic style of architecture, also used in the original William Tinsley-designed 13th Street and College Avenue building, set the tone for subsequent buildings erected on the campus over the next three decades. | Готической стиль архитектуры, созданный по проекту архитектора Уильяма Тинсли и использованный на предыдущем кампусе в Ирвингтоне, задал тон последующим зданиям, возведённым на территории кампуса в течение следующих трёх десятилетий. |
The character of the building stems from the fact that it represents an outstanding work of art of the famous Belgrade architect and that is of particular importance for the development of the architecture of Belgrade in the first decade of the 20th century. | Здание представляет собой яркий образец авторского стиля известного белградского архитектора, имеющее особое значение для развития архитектуры Белграда в первом десятилетии ХХ века. |
National authorities, architecture and urban planning professional associations, and forest industry. | Национальные органы, профессиональные ассоциации архитекторов и градостроителей и лесная промышленность. |
Though well-intentioned, his ignorance drew criticism from architecture historians and archaeologists. | Не отрицая добрых намерений Питтакиса, это вмешательство вызвало критицизм у последующих поколений археологов, историков и архитекторов. |
KievBuild has been the leading exhibition in Building & Architecture for more than 13 years showcasing all the developments and achievements in the industry. | KievBuild - ведущая професиональная выставка строительства и архитектуры, которая проходит при поддержке Министерства строительства, архитектуры и жилищно-коммунального хозяйства Украины, а также Национального Союза Архитекторов Украины. KievBuild демонстрирует весь цикл строительства от идеи архитектора и до реализации объекта. |
Technical workshop and round table on the theme "Challenges of climate change in Cuba: architecture and hurricanes, experiences of 2008", co-hosted with UN-Habitat and the National Union of Architects and Engineers of Construction Architecture Society (Cuba, December) | технический семинар и круглый стол по теме "Проблемы климатических изменений на Кубе: архитектура и ураганы, опыт 2008 года", совместно организованный ООН-Хабитат и Национальным союзом архитекторов и инженеров Архитектурно-строительного общества (Куба, декабрь). |
The other stronghold of Pueblo-style architecture is Santa Fe, where it was popularized in the 1920s and 1930s by a group of artists and architects seeking to establish a unique regional identity. | В Санта-Фе стиль пользовался популярностью в 1920-х и 1930-х годах среди художников и архитекторов, стремящихся создать уникальный региональный колорит. |
"Grand Valley Society of Architects - Robert Jan van Pelt of the UW school of architecture". | Выдающийся профессор Университета Уотерлоу (2005) Grand Valley Society of Architects - Robert Jan van Pelt of the UW school of architecture. (неопр.). |
The data exchange system of the small spacecraft OCS is based on the SPUTNIX Plug-and-Play Architecture (SxPA) principle. | В основе построения системы информационного обмена БКУ МКА лежит принцип SPUTNIX Plug-and-Play Architecture (SxPA). |
The R10000 microarchitecture is known as ANDES, an abbreviation for Architecture with Non-sequential Dynamic Execution Scheduling. | R10000 построен на основе микроархитектуры ANDES (Architecture with Non-sequential Dynamic Execution Scheduling - архитектура с непоследовательным динамическим планированием исполнения). |
Land(e)scape represented Finland in the New Trends or Architecture in Europe and Japan 2001 exhibitions. | Land(e)scape представила Финляндию на выставке New Trends or Architecture in Europe and Japan в 2001 году. |
AltArch releases are released by the Alternative Architecture Special Interest Group (AltArch SIG) to support architectures that are not supported by the base CentOS releases. | Выпуски AltArch разрабатываются группой Alternative Architecture Special Interest Group (AltArch SIG) для поддержки архитектур, которые уже не поддерживаются в новых базовых релизах CentOS. |
It also looks at adapting the global partnership for development to new features of global economic interdependence, reforming the international financial architecture and new approaches to mobilizing domestic financial resources. | Он также рассматривает проблемы адаптации глобального партнерства в целях развития к новым особенностям глобальной экономической взаимозависимости; перестройки международной финансовой инфраструктуры; и новых подходов к мобилизации отечественных финансовых ресурсов. |
A number of recent papers on the United Nations reform of the gender equality architecture provided comprehensive details of the challenges facing the United Nations system with regard to the capacity to support gender equality and the empowerment of women. | В ряде последних документов, касающихся реформы инфраструктуры гендерного равенства Организации Объединенных Наций, содержалась всеобъемлющая информация о задачах, стоящих перед системой Организации Объединенных Наций в связи с потенциалом в области поддержки гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |
As part of the development of the ongoing peacekeeping Training Architecture Project, the Special Committee encourages the Department of Peacekeeping Operations to consider the peacekeeping training conducted by all Member States, United Nations system organizations and other relevant peacekeeping training organizations, as appropriate. | В рамках продолжающегося осуществления проекта по развертыванию инфраструктуры подготовки миротворцев Специальный комитет рекомендует Департаменту операций по поддержанию мира обратить внимание на учебные мероприятия, которые проводятся всеми государствами-членами, организациями системы Организации Объединенных Наций и другими соответствующими организациями, занимающимися профессиональной подготовкой миротворцев, в зависимости от обстоятельств. |
It helps train local people by imparting its own knowledge about architecture so that they can be involved in their own reconstruction. | Фонд помогает в обучении местного населения, участвующего в восстановлении инфраструктуры, путем распространения познаний в области строительства. |
This involves support to the Government of Montserrat through the placement of United Nations Volunteers in key strategic physical and social infrastructure areas. Currently, five international UNVs are providing support in geographic information systems, architecture, occupational therapy, psychology/community work and civil engineering. | В рамках этой помощи правительству Монтсеррата, в частности, оказывается поддержка путем направления добровольцев Организации Объединенных Наций на основные стратегические участки работы по развитию физической и социальной инфраструктуры. |
The vast majority of medium-sized and small countries, developing and developed alike, do not seem to be willing to be permanently left out of the new architecture of international security. | Подавляющее большинство средних и небольших стран, как развивающихся, так и развитых, похоже, не желают находиться постоянно в стороне от строительства нового здания международной безопасности. |
Flush skylights are visually less obtrusive and easier to harmonize with the existing architecture. | Такие люки визуально менее заметны и лучше гармонируют с архитектурным решением здания. |
During the planning and construction of this hotel the utmost care was taken to preserve the heritage and style of the original architecture. | Во время перепланировки и реконструкции здания мы сделали все возможное для того, чтобы сохранить его уникальный архитектурный облик. |
Some people come to see the Socialist Realist architecture of the Communist era. | Особой достопримечательностью Варшавы могут быть здания коммунистических времен в стиле соцреализма. Из них наиболее известен Дворец культуры и науки - колосс 50-х гг. |
In harmony with the architecture of the other United Nations buildings and designed to meet the growing demands for library services, the new building measures 219 by 84 ft (66.75 by 25.60 m), with a net floor area sufficient to accommodate 400,000 volumes. | Размеры нового здания, которое сочетается с архитектурой других зданий Организации Объединенных Наций и предназначено для удовлетворения растущих потребностей в библиотечном обслуживании, составляют 219 на 84 фута (66,75 на 25,60 м), причем полезная площадь достаточна для размещения 400000 томов. |
MINUSTAH, together with the United Nations country team and the Prime Minister's Office, worked to further integrate the existing humanitarian structures into the overall national coordination architecture, led by the Ministry of Planning. | МООНСГ, действуя в сотрудничестве со страновой группой Организации Объединенных Наций и кабинетом премьер-министра, работала над дальнейшей интеграцией существующих гуманитарных структур в общий национальный координационный механизм, возглавляемый министерством планирования. |
(b) Design a plan and architecture for gender mainstreaming in the Forum and organizing around this; | Ь) следует разработать план и механизм включения гендерной проблематики во все направления деятельности Форума и строить деятельность на их основе; |
Such an integrated follow-up architecture to conferences and summits has evolved considerably since the adoption by the General Assembly of its resolution 50/227. | Такой механизм комплексной последующей деятельности по выполнению решений конференций и встреч на высшем уровне претерпел существенную эволюцию со времени принятия Генеральной Ассамблеей резолюции 50/227. |
There was a need for a crisis management architecture, including liquidity provision, as well as for structural changes, including regulatory infrastructure, to ensure transparency and accountability. | Необходимо создать антикризисную архитектуру, включая механизм предоставления ликвидных средств, а также провести структурные преобразования, в том числе в нормативной инфраструктуре, для обеспечения транспарентности и подотчетности. |
The other advantages of the Digital Scroll technology are - better temperature and humidity control, easy oil return (no need for oil separator or complicated oil return cycle), no electromagnetic interference and simplified system architecture. | Другие достоинства технологии Digital Scroll это улучшенный контроль температуры и влажности, простой механизм обмена маслом (не нужен масляный сепаратор или сложные механизмы возврата масла), отсутствие электромагнитного излучения и упрощенная архитектура системы. |
The period also saw the development of Danish architecture in the Neoclassical style. | В этот период также наблюдается развитие датской архитектуры в стиле классицизма. |
In the 1980s, the city was completely rebuilt in a style combining Socialist realism with local vernacular architecture. | В 1980 году город был перестроен в стиле сочетания социалистического реализма и местной архитектуры. |
Kempinski Hotel the Dome is built in the impressive Seljuk style of architecture, with beautifully appointed guest accommodations and generous public areas. | Отель Kempinski The Dome построен в потрясающем стиле сельджукской архитектуры, в нем имеются прекрасно оснащенные номера и большие общественные зоны. |
Designed in the Georgian architecture style, today the house serves as a municipally run historic house museum about 1860s Urban Victorian life. | Особняк, построенный в стиле георгианской архитектуры, в настоящее время является муниципальным историческим дом-музеем с экспозицией «Жизнь в городе в викторианскую эпоху в 1860-х годах». |
Although the concept of the building was realized in a traditional way, using the tripartite division of facades, the processing of the main facade indicates the penetration of the new Art Nouveau architecture. | Хотя концепция здания разработана традиционно, с применением разделения фасада на три части, отделки главного фасада указывает на прорыв новой архитектуры в стиле модерн. |
Recommendations for enhancing information critical for decision-making have been addressed by the redesign of the site information architecture. | Рекомендации относительно расширения базы данных, имеющих важное значение для принятия решений, были осуществлены путем изменения конфигурации баз данных на местах. |
In respect of software employed in "The System", the outline architecture shall be explained and the design methods and tools used shall be identified. | 3.4.2 Что касается программного обеспечения, используемого в "системе", то разъясняют элементы его конфигурации и определяют использовавшиеся методы и средства проектирования. |
Last but not least, the basic agreement on the IMS architecture must lead to consensus on the precise form of the respective technology networks. | И наконец, немаловажно и то, что принципиальное согласие по архитектуре МСМ должно привести к консенсусу относительно конкретной конфигурации сетей, базирующихся на соответствующих технологиях. |
It is important to state that CSPA does not prescribe the capabilities and architecture of the underlying Communications Platform - it instead assumes that an organization's Assemblers and Configurers will be responsible for addressing how the platform supports the use of CSPA-compliant Statistical Services. | Важно отметить, что авторы ЕАСП не устанавливают требований к возможностям и архитектуре базовой коммуникационной платформы, исходя из того, что механизм поддержки платформой статистических услуг, соответствующих ЕАСП, будет выработан специалистами по компоновке и конфигурации соответствующей организации. |
Stalker USM-8 has a modular principle of channels architecture that allows to program each channel frequency, amplitude, probing signal form, scan, TCG, gate parameters. | Имеет модульный принцип конфигурации каналов с отдельной настройкой на собственную частоту, амплитуду, форму зондирующего сигнала, ВРЧ и т.д. |
Through the practice architecture, substantive guidance and direction is provided at the outset of programme development through advisory services and knowledge products, and further alignment of goals is achieved through practice leadership and coordination. | На основе схемы практической деятельности с момента разработки программ обеспечивается консультирование и руководство по вопросам существа посредством задействования консультативных служб и средств распространения знаний, при этом дальнейшая коррекция целей осуществляется в рамках практического руководства и координации. |
Certain elements must be defined during the design phase of the data architecture schema. | Определенные элементы должны быть определены на этапе проектирования схемы архитектуры данных. |
Furthermore, the effectiveness of the practice architecture depends on the autonomy the regional bureaus give to the regional service centres. | Кроме того, эффективность схемы практической деятельности зависит от того, сколько автономии региональные бюро предоставляют региональным сервисным центрам. |
The increase in focus engendered by the experience with the MYFF is most clearly reflected in the adoption by the organization of the MYFF practice architecture and related investments across the organization in new staff and skills development to deliver on those shifting priorities. | Повышение адресности в результате использования опыта применения МРПФ нашло наиболее четкое отражение в принятии организацией схемы практической деятельности МРПФ и в соответствующем расходовании в рамках всей организации средств на привлечение новых сотрудников и развитие навыков в интересах достижения этих меняющихся приоритетов. |
The "microprogramme" or equipment architecture technique which permits simultaneous processing of two or more data sequences under the control of one or more instruction sequences by means such as: | Пленочные интегральные схемы - набор элементов схемы и металлических соединений, образованных посредством нанесения толстой или тонкой пленки на изолирующую подложку. |