The responsibility for approving the Fund's budget would, therefore, rest with the Board session in the odd-numbered years. | Ответственность за утверждение бюджета Фонда будет поэтому возложена на сессии Правления, проводящиеся в нечетные годы. |
Reviewing, adopting or approving major reports or executive summaries; | е) обзор, принятие или утверждение основных докладов или рабочих резюме; |
This section provides guidance and identifies functions that should be performed by government(s) and relevant international intergovernmental organizations responsible for authorizing, approving or conducting space NPS missions. | В настоящем разделе приведены рекомендации и определены функции, которые следует выполнять правительству и соответствующим международным межправительственным организациям, отвечающим за разрешение, утверждение или осуществление полетов с использованием космических ЯИЭ. |
Simply approving additional posts for OIOS was not a suitable response and her delegation would await details of the implementation and financial implications of the reform measures and revised estimates for the section of the budget covering OIOS. | Простое утверждение дополнительных должностей для УСВН не является подходящим решением, и ее делегация хотела бы получить подробную информацию об осуществлении и финансовых последствиях мер по реформе и пересмотренные сметы бюджетного раздела, касающегося УСВН. |
(c) In the administration of these regulations and rules, the Executive Director or his or her delegate shall be responsible for prescribing and arranging for the maintenance of financial records that are required, and for reviewing and approving all financial processes of UN-Women. | с) Осуществляя контроль за исполнением настоящих положений и правил, Директор-исполнитель или его/ее представитель отвечает за установление порядка и организацию ведения необходимой финансовой документации, а также за рассмотрение и утверждение всех финансовых процедур Структуры «ООН-женщины». |
It was thus felt that the insolvency representative should have a role in approving creditor commencement of avoidance proceedings. | Поэтому было сочтено, что открытие кредиторами процедуры расторжения должно получить одобрение управляющего в деле о несостоятельности. |
Preparing and approving a law on volunteering and a volunteer statute. | Подготовка и одобрение закона о добровольческой деятельности и положения о добровольцах. |
Adopting Stated Migration Policy Concept, approving State Migration Program for 2006-2008, establishing State Migration Service were among those actions. | Среди них - принятие Концепции государственной политики в области миграции, одобрение Государственной программы миграции на 2006-2008 годы, создание Государственной миграционной службы. |
The officer may delay the arraignment for additional 24 hours for the same reason, provided that he explains his decision in writing and obtains the approval of the relevant approving authority. | Доставка к судье может быть отсрочена еще на 24 часа на тех же основаниях, если следователь в письменной форме объяснит свое решение и получит одобрение соответствующего органа. |
approving Russian membership in the IMF in 1992 and immediately giving it a $1 billion stand-by arrangement, with the usual conditions; | Одобрение членства России в МВФ в 1992 году и незаметлительное выделение 1 миллиарда долларов на обычных условиях; |
Under Section 3 of the Act of 3 July 1991 approving the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination Against Women (CEDAW), in the Netherlands, the Dutch government has an obligation to conduct regular progress studies on its implementation. | В соответствии с разделом З Закона от З июля 1991 года об утверждении Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин (КЛДЖ) правительство Нидерландов возложило на себя обязательство регулярно проводить исследования, посвященные ходу выполнения положений Конвенции в Нидерландах. |
Act of 27 March 2006 approving the three Protocols amending the Europol Convention. | Закон об утверждении трех протоколов о внесении поправок в Конвенцию о Европоле от 27 марта 2006 года. |
Every year a certain amount is allocated in the law on approving the State and municipal budgets for rebuilding the houses of worship and for other needs of the traditional religious communities and associations. | Ежегодно в Законе об утверждении государственного бюджета и бюджетов муниципальных образований предусматривается выделение определенных средств на восстановление молельных домов и удовлетворение других потребностей традиционных религиозных общин и объединений. |
The Government Decision on approving the Concept of Automated Information System (AIS) "State Register of cases of domestic violence" is as well an important achievement. | Важным достижением также является постановление правительства об утверждении концепции электронной информационной системы (ЭИС) "Государственный регистр случаев проявления домашнего насилия". |
Venezuela acceded to the Convention on 4 June 2002. The National Assembly adopted the Act approving the Convention on 25 September 2003. The Convention was ratified on 23 January 2004. | Венесуэла подписала Конвенцию 4 июня 2002 года; 25 сентября 2003 года Национальная ассамблея приняла закон об утверждении этой Конвенции, после чего она была ратифицирована 23 января 2004 года. |
In approving the budget proposals under investment costs, the Standing Committee reiterated its satisfaction with the management of the investments of the Fund. | Утвердив бюджетные предложения по разделу "Инвестиционные расходы", Постоянный комитет вновь заявил, что удовлетворен управлением инвестициями Фонда. |
Gains could be augmented by approving fast-track inclusion of the products of export interest to least developed countries and ensuring that applicable rules of origin are transparent, simple and contribute to facilitating market access. | Выгоды от выполнения этого решения можно было бы увеличить, утвердив процедуру ускоренного включения товаров, представляющих интерес для наименее развитых стран с точки зрения экспорта, и обеспечив, чтобы применимые нормы о происхождении носили транспарентный и простой характер и способствовали облегчению доступа на рынки. |
There was still some tension among the staff on the issue, but the Fifth Committee could easily resolve the matter by approving one additional official holiday per year. | В среде сотрудников по-прежнему имеются некоторые трения в связи с этим вопросом, однако Пятый комитет может без затруднений решить данную проблему, утвердив один дополнительный официальный выходной день в году. |
The Governing Council of UN-Habitat, in approving experimental reimbursable seeding operations, opens a new window of possibilities and opportunities to apply innovative financial instruments to the financing of housing for low-income groups on a more sustainable basis. | Утвердив экспериментальные операции по предоставлению возмещаемого национального капитала, Совет управляющих ООН-Хабитат открывает новую перспективу возможностей применения инновационных финансовых инструментов для финансирования жилищного снабжения групп с низким уровнем доходов на более устойчивой основе. |
Member States had broadly supported the practical recommendations made by the Panel on United Nations Peace Operations and the Special Committee on Peacekeeping Operations by approving emergency resources for those areas of the Department of Peacekeeping Operations that were most urgently in need of additional posts. | Государства-члены в целом поддержали практические рекомендации, представленные Группой Организации Объединенных Наций по операциям в пользу мира и Специальным комитетом по операциям по поддержанию мира, утвердив чрезвычайно необходимые ресурсы для тех областей деятельности Департамента операций по поддержанию мира, которые в самом срочном порядке нуждаются в дополнительных должностях. |
You can make it up to us by approving these expenses. | Ты можешь исправить это одобрив эти расходы. |
In approving the new State Constitution through a nationwide referendum, the people of Myanmar have expressed their will by an overwhelming majority. | Подавляющее большинство граждан Мьянмы выразили свою волю, одобрив новую конституцию страны в ходе общенационального референдума. |
The Executive Board adopted decision 2006/31 on assistance to Myanmar, approving the extension of the current phase of the HDI for the period 2008-2010. | Исполнительный совет принял решение 2006/31 о помощи Мьянме, одобрив продление нынешнего этапа ИРЧП на период 2008 - 2010 годов. |
By adopting resolution 1327 on 13 November 2000, and by approving thereby the annexed decisions and recommendations, the Council has in fact embraced a new doctrine on peacekeeping operations. | Приняв резолюцию 1327 от 13 ноября 2000 года и тем самым одобрив содержащиеся в приложении решения и рекомендации, Совет фактически поддержал новую доктрину операций по поддержанию мира. |
While approving the approach on incremental costs, the GEF Council recognized the need for a flexible application of the concept of incremental costs. | Одобрив подход, касающийся дополнительных издержек, Совет ГЭФ, тем не менее, признал необходимость гибкого применения концепции дополнительных издержек. |
Promptly after the timely submission of an application under paragraph (2) of this article, the procuring entity [or approving authority] may suspend the procurement proceedings. | З) Незамедлительно после своевременного представления ходатайства согласно пункту 2 настоящей статьи закупающая организация [или утверждающий орган] может приостановить процедуру закупок. |
Upon receipt of a complaint, the [insert name of administrative body] shall give notice of the complaint promptly to the procuring entity (or to the approving authority). | По получении жалобы [указать наименование административного органа] незамедлительно уведомляет о жалобе закупающую организацию (или утверждающий орган). |
When the rates are reviewed and amended, the approving authority will specify an effective date for the new rates. | После пересмотра ставок и внесения в них изменений орган, утверждающий ставки, определяет дату вступления в силу новых ставок. |
The Joint Meeting decided to amend special provision 645 in order to specify that the competent authority approving the classification code for fireworks could require the verification of a classification made in accordance with the default classification method of 2.2.1.1.7 on the basis of the series 6 tests. | Совместное совещание решило изменить специальное положение 645, с тем чтобы уточнить, что компетентный орган, утверждающий классификационный код фейерверочных изделий, может потребовать, чтобы классификация, осуществленная в соответствии с методом классификации по умолчанию, предусмотренным в подразделе 2.2.1.1.7, была подтверждена результатами испытаний серии 6. |
The change in the title of the article reflects the deletion of the reference to the approving authority throughout the 1994 text, together with the provisions that provided for review by the head of the approving authority. | Измененное название данной статьи указывает на исключение ссылки на утверждающий орган, встречающейся в тексте 1994 года, а также положений, предусматривающих пересмотр руководителем утверждающего органа. |
Moreover, parliaments, in approving national budgets, could examine the effectiveness of the delivery and use of aid. | Кроме того, утверждая национальные бюджеты, парламенты могут оценивать эффективность предоставляемой помощи и порядка распоряжения ею. |
In approving the budget estimates for the biennium 2000-2001 in its decision 99/15, the Executive Board made the optimistic assumption that the annual target of $1.1 billion for core would be met by "at least the last year of the period". | Утверждая своим решением 99/15 бюджетную смету на двухгодичный период 2000-2001 годов Исполнительный совет исходил из оптимистичных предположений, согласно которым целевой показатель объема основных ресурсов в размере 1,1 млрд. долл. США будет достигнут "по крайней мере в последнем году этого периода". |
In adopting the statute of the new centre and in approving the host country agreement, the Council authorizes the Rector to complete the necessary negotiations with the host country and to sign the necessary agreements. | Принимая устав нового центра и утверждая соглашение с принимающей страной, Совет уполномочивает ректора завершить необходимые переговоры с принимающей страной и подписать необходимое соглашение. |
The representatives queried whether, in approving such critical-use exemptions, the Parties were complying with their own decisions, and urged the Parties not to approve any additional exemptions. | Представители задали вопрос о том, выполняют ли Стороны свои собственные решения, утверждая такие исключения в отношении важнейших видов применения, и настоятельно призывали Стороны не утверждать никаких дополнительных исключений. |
In particular, in approving the hitherto Five Year Development Plan, the House ensured the incorporation of human rights and democratization as major components of the programmes. | В частности, утверждая принимавшийся ранее пятилетний план развития, палата отводила в нем важное место темам прав человека и демократизации. |
The responsibilities of approving officers require that they ensure that all documentation necessary to justify the expenditure is supplied with the request. | В обязанности утверждающих сотрудников входит обеспечение представления одновременно с заявкой всей документации, необходимой для обоснования расходов. |
In April 2006, the two private Acts of the Scottish Parliament approving the construction and operation of the Edinburgh Tram Network received Royal Assent. | В апреле 2006 года два частных закона Шотландского парламента, утверждающих строительство и эксплуатацию Эдинбургской трамвайной системы, получили королевскую санкцию. |
OAPR continues to participate in a key task force led by BFAS on the review of basic internal control applications throughout UNDP, with emphasis on the certifying officer and approving officer functions. | УРАЭ продолжает участвовать в работе одной из ключевых целевых групп, возглавляемой БФАВ, которая занимается изучением основных механизмов внутреннего контроля в масштабах всей ПРООН с упором на функции удостоверяющих и утверждающих сотрудников. |
The new Atlas control framework has replaced the existing UNFPA control framework of certifying and approving officers, which focused on the disbursement of funds. | З. Новая система контроля «Атлас» заменила существовавшую до этого систему контроля ЮНФПА в составе удостоверяющих и утверждающих сотрудников, основное внимание в рамках которой уделялось выплате средств. |
The Agency is in the process of updating its rules and regulations in respect of approving authorities with the objective of eliminating any perceived ambiguity regarding authority for granting overtime. | Агентство находится в процессе обновления своих правил и положений в отношении полномочий утверждающих сотрудников, направленного на внесение окончательной ясности в положения, касающиеся полномочий на оплату сверхурочных. |
It was essential for the Committee to give the relevant policy guidance before approving the resources for peacekeeping operations. | Для Комитета крайне важно, прежде чем утверждать ассигнования на операции по поддержанию мира, выработать соответствующие руководящие принципы. |
Mr. Abdelaziz (Egypt) suggested that the Guinea-Bissau country-specific configuration should simply add Burkina Faso to the list of proposed additional participants before approving it. | Г-н Абд аль-Азиз (Египет) предлагает страновой структуре по Гвинее-Бисау просто добавить Буркина-Фасо в список предполагаемых дополнительных участников, прежде чем его утверждать. |
(b) Approving final draft memorandums of understanding and signing them as soon as possible to allow the Secretariat to process claims for reimbursement; | Ь) как можно скорее утверждать и подписывать заключительный проект меморандумов о взаимопонимании, с тем чтобы Секретариат мог приступить к обработке требований о возмещении расходов; |
The Comptroller clarified that if the Board reviewed the budget at the January session, at the September session it would only be approving a one-month appropriation for January, until the biennial budget had been reviewed and approved at the January session. | Контролер пояснила, что если Совет будет проводить обзор бюджета на январской сессии, то на сессии в сентябре он будет утверждать только выделение месячного объема ассигнований на январь до тех пор, пока бюджет на двухгодичный период не будет рассмотрен и утвержден на сессии в январе. |
It is therefore held that acts approving treaties have no other character than that of an ordinary law. | В связи с этим можно утверждать, что законодательные акты о признании договоров по своей природе не отличаются от обычных законов. |
Mr. Sanchez Lorenzo stressed that the Committee was simply approving estimates arising out of resolutions and decisions adopted by the Economic and Social Council. | Г-н Санчес Лоренсо подчеркивает, что Комитет просто утверждает сметы с учетом резолюций и решений, принятых Экономическим и Социальным Советом. |
Identifying and approving the issues of priority interest to CELAC, and also studies and working groups that provide legal and technical support to the same | Согласовывает и утверждает темы, имеющие приоритетное значение для СЕЛАК, а также исследования и состав рабочих групп, оказывающих правовую и техническую помощь. |
The Board of Directors is responsible for the direction of the general operations of the Bank, including establishing policies, taking decisions concerning projects and approving the budget. | Совет директоров руководит деятельностью Банка, в том числе определяет его политику, принимает реше-ния по проектам и утверждает бюджет. |
Recently, the Council mandated the Committee to make information explaining the Committee's reasons for approving new listings publicly available. | Недавно Совет наделил Комитет полномочиями предавать гласности информацию о соображениях, по которым Комитет утверждает включение в Сводный перечень новых имен. |
Another argument put forward by those alleging that Gibraltar had been decolonized was that the referendum approving the new constitution had the status of an act of self-determination, and had been expressly so recognized by the administering Power. | Еще один довод, выдвигаемый теми, кто утверждает, что в Гибралтаре произошла деколонизация, состоит в том, что референдум, в ходе которого была утверждена новая конституция, является актом самоопределения, который был признан в качестве такового управляющей державой. |
They also suggested drawing up and approving the regulation on the involvement of NGOs and their co-operation with the MoE. | Они предложили также разработать и утвердить порядок участия в этой деятельности НПО и сотрудничества с МОС. |
Provision has been made in the schedule of work for drafting and approving a report on the work of the Committee on 25 September 2009. | В расписании работы было предусмотрено подготовить и утвердить доклад о работе Комитета 25 сентября 2009 года. |
It had also recommended approving additional posts in a number of key areas as well as additional resources for peacekeeping missions where urgent need had been demonstrated and for the United Nations Office at Vienna. | Он также рекомендовал утвердить дополнительные должности в ряде ключевых сфер деятельности, а также объем дополнительных ассигнований для миссий по поддержанию мира, которые испытывали в них острую необходимость, и Отделения Организации Объединенных Наций в Вене. |
Accordingly, the Security Council mission recommends that the Security Council be prepared to consider, on the basis of specific recommendations to be submitted by the Secretary-General in his forthcoming report, approving a transition to phase III of the activities of MONUC. | Поэтому миссия Совета Безопасности рекомендует Совету Безопасности быть готовым к тому, чтобы на основе конкретных рекомендаций, которые должны быть представлены Генеральным секретарем в его предстоящем докладе, утвердить переход к третьему этапу деятельности МООНДРК. |
6.20 In actually appointing the non-justices at the plenary of 23 December 1999, senators had the option, in a secret ballot, of either approving the recommended list or, if the list did not meet with their agreement, selecting candidates themselves. | 6.20 Когда сенаторы фактически назначали членов, не являющихся судьями, на пленарном заседании 23 декабря 1999 года, у них был выбор, заключавшийся в том, чтобы в ходе тайного голосования либо утвердить рекомендованный список, либо, если список их не устраивал, выбрать кандидатов самим. |
In addition, it streamlined procedures for the assignment of certifying authority and special approving authority and implemented and modified several business process applications to enhance the effectiveness of service delivery. | Кроме того, оно упорядочило процедуры назначения удостоверяющей инстанции и специального утверждающего органа, а также внедрило и модифицировало несколько прикладных программ для рабочих процессов в целях повышения эффективности оказания услуг. |
The responsibility assigned to an approving officer cannot be delegated; | Обязанности, возложенные на утверждающего сотрудника не могут быть делегированы. |
The head of the procuring entity (or of the approving authority) need not entertain a complaint, or continue to entertain a complaint, after the procurement contract has entered into force. | З) Руководитель закупающей организации (или утверждающего органа) не обязан рассматривать жалобу или продолжать рассмотрение жалобы после вступления в силу договора о закупках. |
Another State noted that the New York Convention gained the force of law by Royal Decree approving accession and that Decree contained a reproduction of the New York Convention. | Другое государство отметило, что Нью - йоркская конвенция вступила в силу на основании королевского указа, утверждающего присоединение, и что в этом указе воспроизводился текст Нью - йоркской конвенции. |
On the resolution approving the plan for 800 units to be built on the specified sites. | Про проекту закона, утверждающего план постройки 800 единиц доступного жилья, со списком площадок. |
Approving officers shall not approve a payment if any other information known to them would bar the payment. | Утверждающие сотрудники не утверждают какой-либо платеж, если им известна какая-либо информация, препятствующая производству такого платежа. |
The fact that the approving officers accepted his certification without requiring the signature of the requisitioner of the expenditure allowed the Senior Administrative Officer to both initiate and authorize those expenditure requests; | То обстоятельство, что утверждающие сотрудники принимали удостоверенные им извещения, не требуя наличия подписи отправляющей заявку на выделение средств стороны, позволяло старшему административному сотруднику как подготавливать заявки на выделение средств, так и удостоверять их; |
UNSOA requisitioners and certifying and approving officers review obligations on a continuous basis to ensure that only valid commitments are recorded and carried forward. | Податели заявок, а также сотрудники ЮНСОА, заверяющие и утверждающие документы, на постоянной основе проводят обзор обязательств в целях обеспечения положения дел, при котором только остающиеся в силе обязательства учитываются и переносятся на будущий период. |
In an audit of the United Nations Information Centre in Tokyo, OIOS found that a certifying officer and certain approving officers were knowingly approving advance payments, using fictitious invoices to record them as expenditures - a practice that was prevalent from 2000 to 2005. | В ходе ревизии Информационного центра Организации Объединенных Наций в Токио УСВН выявило, что один из удостоверяющих сотрудников и отдельные утверждающие сотрудники сознательно санкционировали авансовые платежи, используя фиктивные счета-фактуры, с тем чтобы провести их по статье расходов, - практика, преобладавшая в период 2000-2005 годов. |
Certifying and approving officers of UNFICYP act as certifying and approving officers for the good offices. | Удостоверяющие и утверждающие сотрудники ВСООНК выполняют аналогичные функции и для миссии добрых услуг. |
We have just failed in approving a Programme of Work for the CD. | Мы только что не смогли одобрить программу работы КР. |
The Committee encouraged Georgia to consider making the declaration on individual communications under article 14 and approving the amendments to article 8, paragraph 6, of the Convention. | Комитет призывает Грузию рассмотреть вопрос о заявлении относительно индивидуальных сообщений в соответствии со статьей 14 и одобрить поправки к пункту 6 статьи 8 Конвенции. |
The Directors of the Supply Division and the Division of Human Resources are in charge of verifying compliance before approving offers. | Директора Отдела снабжения и Отдела людских ресурсов отвечают за проверку соблюдения этих требований, прежде чем одобрить предложения. |
In that connection, we welcome the decision taken by the General Conference of UNESCO on 23 October 2009 approving the action plan for the celebration of the International Year of Rapprochement among Cultures in 2010. | В этой связи мы приветствуем принятое 23 октября 2009 года Генеральной конференцией ЮНЕСКО решение одобрить план мероприятий по празднованию Международного года сближения культур в 2010 году. |
The Advisory Committee sees merit in approving some of the proposed functions and capacities within the current structure of the Office of Military Affairs. | Консультативный комитет считает целесообразным одобрить создание некоторых из предлагаемых должностей и других механизмов в рамках нынешней структуры Управления по военным вопросам. |
Accordingly, the Secretary-General requests that Member States give full consideration to approving the original framework or, alternatively, the refined framework. | Соответственно, Генеральный секретарь просит государства-члены всесторонне рассмотреть вопрос об одобрении первоначального или уточненного варианта системы. |
Decision No. 198 of 2004, approving the recommendations set out in the report of the Ministry of Human Rights on detention facilities in the capital district. | Решение Nº 198 от 2004 года об одобрении рекомендаций, изложенных в докладе министерства по правам человека о центрах содержания под стражей в столичном округе. |
Act of 21 March 1985 approving the Agreement establishing a European Foundation, signed at Brussels on 29 March 1982; | закон от 21 марта 1985 года об одобрении Соглашения об учреждении Европейского фонда, подписанного в Брюсселе 29 марта 1982 года; |
The conditions under which parental authority is exercised may be changed by the guardianship judge (under the Act of 20 December 1993 approving the Convention on the Rights of the Child and modifying certain provisions of the Civil Code; Civil Code, article 380). | Условия осуществления родительской опеки могут быть изменены решением судьи по делам опеки (закон от 20 декабря 1993 года об одобрении Конвенции о правах ребенка и изменении ряда положений Гражданского кодекса; статья 380 Гражданского кодекса). |
Nonetheless, at its third session the Plenary will consider approving a substantial additional amount of work. | Тем не менее, на своей третьей сессии Пленум будет рассматривать вопрос об одобрении значительного дополнительного объема работ. |