Finalizing and approving a national plan of action (2010-2014) on small arms and light weapons. | Доработка и утверждение национального плана действий (2010 - 2014 годы) по стрелковому оружию и легким вооружениям. |
Segregation of duties - creating and approving vendors in Atlas | Разделение обязанностей - утверждение и внесение поставщиков в систему «Атлас» |
Approving the State budget, monitoring compliance and approving the final State budgetary accounts | утверждение государственного бюджета, контроль его исполнения и утверждение государственного отчета о его исполнении |
2- Considering and approving the internal rules of procedure of financial institutions specified in Para 3 of article 1 of the Special Measures for Prevention of Money Laundering concerning identification of customers and suppression of money laundering. | Рассмотрение и утверждение внутренних правил процедуры финансовых учреждений, указанных в пункте 3 статьи 1 Специальных мер по предотвращению отмывания денег, касающихся идентификации клиентов и пресечения отмывания денег. |
Parliaments play a crucial role in this area first and foremost by approving peace settlements considered to be just and fair and by helping to ensure that the executive pursues effective reconciliation measures. | Парламенты играют решающую роль в процессе примирения в первую очередь потому, что в их функции входит утверждение механизмов мирного урегулирования, считающихся правомерными и справедливыми, а также содействие тому, чтобы органы исполнительной власти использовали для примирения эффективные методы. |
Preparing assessments and accepting, adopting and approving Scientific Reports | Подготовка оценок и принятие, утверждение и одобрение научных докладов |
Given the deep ties linking Spain to Mexico, nothing would make me happier than to see the Conference succeed in approving a programme of work during your term as President - an appointment on which I congratulate you. | С учетом глубоких уз, соединяющих Испанию с Мексикой, меня как ничто обрадовало бы успешное одобрение Конференцией программы работы под Вашим председательским мандатом, и я поздравляю Вас с этим назначением. |
He expressed appreciation to the Department of Peacekeeping Operations for approving and accepting the secondment of two Philippine Army officers to the Office of Military Affairs, thus paving the way for the sustained participation of the Philippines in peacekeeping activities at United Nations Headquarters. | Он выражает признательность Департаменту операций по поддержанию мира за одобрение и утверждение прикомандирования двух филиппинских армейских офицеров к Управлению по военным вопросам, что открывает возможность для последовательного участия Филиппин в миротворческой деятельности при Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
approving the statistical content for release. | одобрение статистического контента к публикации. |
The New York Times' James Poniewozik was similarly approving saying, "Russian Doll is lean and snappily paced; it even managed the rare feat, in the era of streaming-TV bloat, of making me wish for a bit more." | Джеймс Понивозик, обозреватель The New York Times, также высказал одобрение: «"Russian Doll" - быстрый и немного скудный, но в эпоху потокового телевидения ему удалось почти невозможное - заставить меня пожелать чуть большего». |
Issues associated with weapons transactions are regulated by a Presidential Decree of 2 September 2002 approving the Rules on the issuance of licences for carrying out certain activities and the List of activities which require licences, and of the issuing authorities. | Вопросы, связанные с операциями с оружием, регулируются Указом Президента Азербайджана от 2 сентября 2002 года об утверждении «Правил о выдачи лицензий для осуществления некоторых видов деятельности» и «Списка некоторых видов деятельности, требующих получения лицензии, и исполнительных органов, выдающих их». |
Government Decision approving regulations on aspects of licensing designated activities (3 April 2007) | Постановление Правительства РТ "Об утверждении Положения об особенностях лицензирования отдельных видов деятельности" (З апреля 2007 года); |
Decision of the Council of the Common Market No. 28/02 approving the signature of the agreements adopted at the twenty-second meeting of Ministers of the Interior of MERCOSUR, the Republic of Bolivia and the Republic of Chile | Решение Совета Общего рынка Nº 28/02 об утверждении подписания соглашений, принятых двадцать вторым заседанием Совещания министров внутренних дел МЕРКОСУР, Республики Боливии и Республики Чили. |
Government Decision approving the regulations of the Ministry of Internal Affairs Office for Migration in the Russian Federation (29 March 2007) | Постановление Правительства РТ "Об утверждении Положения о представительстве МВД по миграции в Российской Федерации" |
Government decision approving the strategy for protecting the health of the population in the period to 2010 (2002) | Постановление Правительства Республики Таджикистан "Об утверждении стратегии Республики Таджикистан по охране здоровья населения на период до 2010 года" (2002 год); |
The Committee should implement the Secretary-General's important decision without delay by approving the staffing and budgetary provisions for the Decolonization Programme in accordance with the medium-term plan for the period 1998-2001. | Комитету следует безотлагательно выполнить важное решение Генерального секретаря, утвердив положения, касающиеся штатного расписания и бюджета Программы деколонизации, в соответствии со среднесрочным планом на период 1998-2001 годов. |
By approving a modest 1.8 per cent reduction in the original proposed budget outline, the General Assembly was requesting the Organization to the same, managing resources in the same way as businesses, governments and families. | Утвердив скромное сокращение расходов на 1,8 процента в рамках первоначальных набросков предлагаемого бюджета, Генеральная Ассамблея просит Организацию поступить аналогичным образом, обеспечивая управление ресурсами точно так же, как деловые круги, правительства и семьи. |
They immediately set about converting this commitment into reality by approving a regular budget for 2006/2007 which will give OHCHR an additional 91 posts and over US$ 20 million an unprecedented and quantum leap forward in capacity. | Участники встречи немедленно приступили к воплощению этого обещания в жизнь, утвердив регулярный бюджет на 2006/07 год, который предоставит УВКПЧ 91 дополнительную должность и более 20 млн. долл. США, что является беспрецедентным приумножением его потенциала и переходом на качественно новый уровень. |
The Secretary-General had, in fact, moved massive resources to Geneva, and in December 2009 the General Assembly had been helpful by approving the budget essentially as proposed by the Secretary-General. | Генеральный секретарь на самом деле перевел в Женеву огромные ресурсы, и в декабре 2009 года Генеральная Ассамблея оказала содействие, утвердив бюджет по преимуществу так, как это было предложено Генеральным секретарем. |
The Commission adopted the resolution on the budget, approving an appropriation of $34.2 million for the revised support budget and endorsing a revised resource allocation of $130.2 million for programme activities for the biennium 2002-2003. | Комиссия приняла резолюцию по бюджету, утвердив ассигнования в размере 34,2 млн. долл. долл. США на двухгодичный период 2002-2003 годов. |
You can make it up to us by approving these expenses. | Ты можешь исправить это одобрив эти расходы. |
This process is furthest developed in Europe, where the 15 European Union member States made progress towards agreeing common minimum standards during the reporting period, approving, for instance, a Directive on the reception of asylum-seekers and framework decisions on trafficking and other issues. | Дальше всего этот процесс продвинулся в Европе, где 15 государств членов Европейского союза в отчетный период добились прогресса в направлении согласования общих минимальных стандартов, одобрив, например, Директиву о приеме просителей убежища и рамочные решения по незаконному провозу людей и другим вопросам. |
The working group, after approving the amended draft as a whole by consensus, requested that the Sub-Commission should transmit the revised draft convention, with the comments and suggestions contained in this report, to the Commission on Human Rights. | Рабочая группа, в целом одобрив путем консенсуса проект с внесенными в него поправками, выразила пожелание о том, чтобы Подкомиссия препроводила Комиссии по правам человека пересмотренный проект конвенции с замечаниями и предложениями, содержащийся в настоящем докладе рабочей группы. |
At its third session, the Governing Body and the Contracting Parties, in approving the procedures for the Third Party Beneficiary, thanked UNCITRAL for its excellent advice to the Secretariat (Governing Body resolution 5/2009). | На этой сессии Руководящего органа Договора договаривающиеся стороны, одобрив процедуры в отношении бенефициаров - третьих сторон, выразили ЮНСИТРАЛ признательность за весьма полезное консультирование Секретариата (резолюция 5/2009 Руководящего органа). |
However, obesity and NCDs can often be prevented, and in 2009 the Aruban Parliament therefore asserted its commitment to prevention and social responsibility, unanimously approving the "National Plan for Aruba 2009-2018 to fight overweight, obesity and related health issues". | Однако ожирение и НИЗ можно предотвратить, и в связи с этим в 2009 году парламент Арубы подтвердил свою приверженность принципам профилактической работы и социальной ответственности, единогласно одобрив Национальный план действий по борьбе с избыточной массой тела, ожирением и смежными проблемами здоровья на 2009 - 2018 годы. |
One approving officer was also a bank payment signatory. | Один утверждающий сотрудник имел также право подписи по банковским платежам. |
UNFPA now uses the term "approving officer". | ЮНФПА теперь использует термин «утверждающий сотрудник». |
Unless the complaint is resolved by mutual agreement of the parties, the procuring entity or the approving authority as appropriate shall, within 30 days after the submission of the complaint, issue a written decision. | Если только жалоба не урегулирована по взаимному согласию сторон, закупающая организация или утверждающий орган, в соответствующем случае, в течение 30 дней после представления жалобы выносит письменное решение. |
The former term covers first the procuring entity and the supplier(s) or contractor(s) presenting the challenge (and, where relevant, any governmental authority whose interests are or could be affected by the application, such as an approving authority). | Первый термин охватывает закупающую организацию и поставщика (поставщиков) или подрядчика (подрядчиков), подавших ходатайство об оспаривании (а в соответствующих случаях любой правительственный орган, интересы которого затрагивает или может затрагивать ходатайство, например, утверждающий орган). |
UNCTAD now provides the United Nations Office at Geneva with a monthly list of currently approved projects to enable the approving officer in the Geneva Office to check the validity of project accounts. | В настоящее время ЮНКТАД ежемесячно представляет ЮНОГ список утвержденных проектов, с тем чтобы утверждающий сотрудник ЮНОГ мог проверить обоснованность проектных счетов. |
In approving that modification, the General Assembly noted the intention of the Board to monitor closely its actual costs. | Утверждая эту модификацию, Генеральная Ассамблея приняла к сведению намерение Правления внимательно следить за связанными с ней фактическими расходами. |
In approving the scheme, the General Assembly, by resolution 44/198, had requested the Commission to report on its operation in 1992. | Утверждая эту систему в резолюции 44/198, Генеральная Ассамблея просила Комиссию представить доклад о ее функционировании в 1992 году. |
While approving proposals for restructuring, the General Assembly emphasized that structural reform and additional capacities were only part of the reform equation and that greater attention needed to be given to addressing systemic issues, particularly improvements to work processes and procedures. | Утверждая предложения о реструктуризации, Генеральная Ассамблея подчеркнула, что структурная перестройка и дополнительные ресурсы являются лишь одним из элементов реформы и что больше внимание необходимо уделять решению системных проблем, в частности совершенствованию рабочих процессов и процедур. |
On the reconstruction side, the Interim Haiti Recovery Commission had its first meeting during the Group's visit in 2010 and has met on several occasions since then, approving numerous projects in various areas. | Что касается реконструкции, то Временная комиссия по восстановлению Гаити провела во время поездки Группы в 2010 году свое первое совещание и с тех пор неоднократно встречалась, утверждая многочисленные проекты в различных областях. |
In approving the medium-term strategic and institutional plan, the Governing Council through resolution 21/2 requested UN-Habitat to ensure that cross-cutting issues such as gender, environment, young people and disaster prevention and response were duly reflected in the implementation of the enhanced normative operational framework. | Утверждая среднесрочный стратегический и институциональный план, в своей резолюции 21/2 Совет управляющих просил ООН-Хабитат обеспечить, чтобы такие перекрестные вопросы, как гендерная проблематика, молодежь и меры реагирования по предотвращению бедствий нашли должное отражение при реализации Расширенной нормативной и оперативной основы. |
The control of the access rights of approving and certifying officers to the Integrated Management Information System (IMIS) software could be reinforced. | Следовало бы ужесточить контроль за правом доступа утверждающих и удостоверяющих сотрудников к программному обеспечению комплексной системы управленческой информации (ИМИС). |
Delegation to field finance officers of the authority to act as approving officers | Делегирование сотрудникам по финансовым вопросам на местах полномочий утверждающих сотрудников |
(a) Within UNOPS, the Executive Director shall designate certain individuals as approving officers; | а) В УОП ООН Директор-исполнитель назначает определенных лиц в качестве утверждающих сотрудников. |
In connection with the intention of WFP to move towards decentralization of the accounting and budget control functions, the Committee observed that "the requirement of separation of certifying responsibilities from approving functions will be duly respected". | В связи с намерением МПП приступить к децентрализации функции бухгалтерского учета и бюджетного контроля Комитет заметил, что "будет должным образом соблюдено требование разделения удостоверяющих и утверждающих функций". |
Requests to the Controller for the delegation of approving and certifying authority to 100 officers in the field operations | Направление Контролеру просьб о делегировании полномочий на выполнение функций утверждающих и удостоверяющих сотрудников 100 сотрудникам в полевых операциях |
It was essential for the Committee to give the relevant policy guidance before approving the resources for peacekeeping operations. | Для Комитета крайне важно, прежде чем утверждать ассигнования на операции по поддержанию мира, выработать соответствующие руководящие принципы. |
A full implementation of RBM would entail increased budgetary flexibility granted to Executive Heads by the governing bodies of United Nations organizations, with Member States approving an indicative post structure based on functions to be performed, rather than a rigid staffing table. | Полномасштабное внедрение УОКР позволит повысить степень бюджетной гибкости, которой наделяют исполнительных глав руководящие органы организаций системы Организации Объединенных Наций, причем государства-члены будут утверждать ориентировочную структуру должностей исходя из планируемых функций, а не жестко структурированное штатное расписание. |
In accordance with regulation 21 (6), the Commission would be prohibited from approving a plan of work for exploration in any area so designated by the Council. | Согласно пункту 6 правила 21, Комиссии будет запрещено утверждать план работы по разведке в каком-либо районе, который отнесен Советом к категории таковых. |
Mr. Abdelaziz (Egypt) suggested that the Guinea-Bissau country-specific configuration should simply add Burkina Faso to the list of proposed additional participants before approving it. | Г-н Абд аль-Азиз (Египет) предлагает страновой структуре по Гвинее-Бисау просто добавить Буркина-Фасо в список предполагаемых дополнительных участников, прежде чем его утверждать. |
She informed GRPE that if adopted, the proposal would allow for approving the new vehicles with the new Euro filling unit. | Она сообщила GRPE о том, что в случае принятия это предложение позволит официально утверждать новые транспортные средства, оснащенные новым заправочным узлом "Евро". |
It was also in the process of approving the national strategy for the integration of Roma communities, based on the 10 common principles established by the EU. | В настоящее время оно также утверждает национальную стратегию интеграции общин рома на основе десяти общих принципов, установленных ЕС. |
Following certification, the establishment of obligations, the recording of expenditures in the accounts and the processing of payments must be signed by a duly designated approving officer. | После процесса удостоверения принятие обязательств, регистрация расходов в бухгалтерских книгах и осуществление платежей должны происходить только после того, как свою подпись поставит должным образом уполномоченный сотрудник, который утверждает эти действия. |
In the light of the above considerations, there was no alternative but for the Under-Secretary-General for Management to continue to exercise the competencies delegated to him by the Secretary-General in approving or rejecting recommendations from the Joint Appeals Board regarding appeals. | С учетом всех этих соображений не было никакой другой альтернативы, кроме как продолжать такую практику, при которой заместитель Генерального секретаря по вопросам управления исполняет функции, делегированные ему Генеральным секретарем и сводящиеся к тому, что он утверждает или отклоняет рекомендации объединенных апелляционных советов, касающиеся апелляций. |
Articles 127 to 132 of the Royal Decree, approving the regulations for implementation of the Aliens Act, regulate the alien internment centres. | Статьи 127-132 упомянутого Королевского указа, который утверждает Регламент исполнения ЛОДИЛЕ29, регулируют деятельность центров интернирования иностранцев30. |
The Board of Directors is responsible for the direction of the general operations of the Bank, including establishing policies, taking decisions concerning projects and approving the budget. | Совет директоров руководит деятельностью Банка, в том числе определяет его политику, принимает реше-ния по проектам и утверждает бюджет. |
The Working Group decided that some of the major equipment should remain as special cases, and mandated the Secretariat to maintain a database of special cases for future reviews, with a view to approving additional standard reimbursement rates in future working groups. | Рабочая группа постановила, что некоторые предметы основного имущества должны оставаться в категории особых случаев, и поручила Секретариату вести базу данных об особых случаях для будущих обзоров, с тем чтобы будущие рабочие группы могли утвердить дополнительные стандартные ставки возмещения расходов. |
Furthermore, approving a subvention for the next biennium at the present time presupposed approval of resources from the proposed regular budget for the biennium 2010-2011, which was still the subject of consultation. | Более того, если в настоящее время утвердить выделение дотации в рамках следующего двухгодичного периода, это будет означать выделение ресурсов из предлагаемого регулярного бюджета на двухгодичный период 2010 - 2011 годов, который пока еще находится на обсуждении. |
Approving improved reporting mechanisms to intergovernmental bodies. | Утвердить усовершенствованные механизмы отчетности перед межправительственными органами. |
It was therefore in favour of approving a charge against the contingency fund in order to meet the requirements of the Meeting. | Поэтому она выступает за то, чтобы утвердить выделение суммы из резервного фонда в целях покрытия потребностей на проведение этого заседания. |
Moreover, Parliament must approve a declaration of a state of siege and decide which rights would be derogated from, and it played a central role in approving measures adopted by the executive branch under the state of siege. | Кроме того, парламент должен утвердить объявление осадного положения и решить, в отношении каких прав произойдет отступление, и он играет центральную роль в одобрении мер, принимаемых исполнительной властью в условиях осадного положения. |
UNICEF has reviewed and revised as appropriate the Supply Division workflows to ensure segregation of duties between certifying and approving officers. | ЮНИСЕФ проанализировал и в необходимых случаях пересмотрел последовательность операций Отдела снабжения, чтобы обеспечить разграничение обязанностей удостоверяющего и утверждающего сотрудников. |
Upon the institution of such proceedings, the competence of the procuring entity [or the approving authority] to entertain the complaint ceases. | После возбуждения такого разбирательства рассмотрение жалобы перестает входить в компетенцию закупающей организации [или утверждающего органа] . |
The responsibility assigned to an approving officer cannot be delegated; | Обязанности, возложенные на утверждающего сотрудника не могут быть делегированы. |
In comparison with the operating mode of other United Nations offices, it is observed that it is a customary practice for the approving authority to remain at UNEP Nairobi, but the creation of obligating document functions remains within the respective organizations under their immediate control. | Отмечается, что по сравнению с режимом работы других отделений Организации Объединенных Наций сохранение утверждающего органа в ЮНЕП в Найроби является обычной практикой при том, что функция формирования обязательных для исполнения документов отводится соответствующим организациям, находящимся под их непосредственным контролем. |
The decision of the head of the procuring entity (or of the approving authority) shall be final unless proceedings are instituted under article [44 or 47]. | Решение руководителя закупающей организации (или утверждающего органа) является окончательным, если не начинается разбирательство в соответствии со статьей [44 или 47]. |
The designated approving officers at FRMS were mainly General Service staff, who felt too insecure and too low in the United Nations hierarchy to complain or approach anyone whom they could trust to undertake the necessary action. | В основном назначенные утверждающие сотрудники в СУФР занимали должности категории общего обслуживания и считали, что их положение в иерархической структуре Организации Объединенных Наций слишком уязвимо и незначительно, чтобы они могли жаловаться или обращаться к кому-либо, кто, по их мнению, мог бы принять необходимые меры. |
Approving officers should be designated to approve obligations and expenditures relating to contracts, agreements, purchase orders and other forms of undertaking after verifying that they are in order and have been certified by a duly designated certifying officer. | Утверждающие сотрудники назначаются для утверждения обязательств и расходов, связанных с контрактами, соглашениями, заказ-нарядами или другими формами договорных обязательств, после проверки того, что они находятся в надлежащем порядке и были удостоверены должным образом назначенным удостоверяющим сотрудником. |
UNSOA requisitioners and certifying and approving officers review obligations on a continuous basis to ensure that only valid commitments are recorded and carried forward. | Податели заявок, а также сотрудники ЮНСОА, заверяющие и утверждающие документы, на постоянной основе проводят обзор обязательств в целях обеспечения положения дел, при котором только остающиеся в силе обязательства учитываются и переносятся на будущий период. |
Certifying and approving officers of UNFICYP act as certifying and approving officers for the good offices. | Удостоверяющие и утверждающие сотрудники ВСООНК выполняют аналогичные функции и для миссии добрых услуг. |
In cases where the required justification is not attached with the obligation document, then the responsible approving officers at FRMS request such attachments from the departments. | В тех случаях, когда требуемое обоснование не прилагается к расходному ордеру, соответствующие утверждающие сотрудники СУФР обращаются к департаментам с просьбой представить такое обоснование. |
We have just failed in approving a Programme of Work for the CD. | Мы только что не смогли одобрить программу работы КР. |
The Directors of the Supply Division and the Division of Human Resources are in charge of verifying compliance before approving offers. | Директора Отдела снабжения и Отдела людских ресурсов отвечают за проверку соблюдения этих требований, прежде чем одобрить предложения. |
In that connection, we welcome the decision taken by the General Conference of UNESCO on 23 October 2009 approving the action plan for the celebration of the International Year of Rapprochement among Cultures in 2010. | В этой связи мы приветствуем принятое 23 октября 2009 года Генеральной конференцией ЮНЕСКО решение одобрить план мероприятий по празднованию Международного года сближения культур в 2010 году. |
In order to facilitate the methods of work of the Committee, a number of delegations supported the idea of approving in the plenary meeting of the Committee the NGOs placed on list 1 in a package, on a no-objection basis. | В целях улучшения методов работы Комитета ряд делегаций поддержали идею одобрить заявления НПО, включенных в первый список, «пакетом» на основе процедуры «отсутствия возражений» на первом пленарном заседании Комитета. |
(e) Prompted non-Parties that were in the process of ratifying, accepting or approving the Convention to simultaneously ratify, accept or approve the above amendments. | е) предложили странам, которые не являются Сторонами и которые находятся в процессе ратификации, одобрения или принятия Конвенции, одновременно ратифицировать, одобрить или принять вышеуказанные поправки. |
Act of 8 June 1967 approving the Convention concerning the International Exchange of Publications, done at Paris on 5 December 1958; | закон от 8 июня 1967 года об одобрении Конвенции о международном обмене изданиями, подписанной в Париже 5 декабря 1958 года; |
The Committee would also appreciate information on the impact and effectiveness of the government resolution of November 2003 approving the Concept of Gender Policy, mentioned on page 8 of the report. | Комитет хотел бы также получить информацию о воздействии и эффективности постановления правительства, обнародованного в ноябре 2003 года, об одобрении Концепции гендерной политики, о чем говорится на странице 8 доклада. |
Act of 6 December 1971 approving the Convention on the Agency for Cultural and Technical Co-operation, signed at Niamey on 20 March 1970; | закон от 6 декабря 1971 года об одобрении Конвенции о создании Агентства по культурному и техническому сотрудничеству, подписанной в Ниамее 20 марта 1970 года; |
Decision approving the programme of work for the Environment subprogramme for the biennium 2014-2015 and the establishment, mandate and terms of reference of the Group of Friends of the Shared Environmental Information System (SEIS) | Решение об одобрении программы работы по Подпрограмме "Окружающая среда" на двухгодичный период 2014-2015 годов и учреждения мандата и круга ведения Группы друзей Коллективной системы экологической информации (СЕИС) |
The Parliament has not adopted the draft act approving the Optional Protocol to the above Convention. | Законопроект об одобрении Факультативного протокола к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин не был принят парламентом. |