| Governments responsible for authorizing or approving space nuclear power source missions should establish safety policies, requirements and processes. | Правительствам, отвечающим за разрешение или утверждение полетов с использованием космических ядерных источников энергии, следует выработать директивы, требования и процедуры обеспечения безопасности. |
| The delegation of Burkina Faso thanked the Executive Board for approving its country programme and expressed appreciation for UNFPA support. | Делегация Буркина-Фасо поблагодарила Исполнительный совет за утверждение ее страновой программы и выразила признательность ЮНФПА за поддержку. |
| For those Parties that did not nominate experts, the Steering Body representative would be responsible for approving monitoring data reports; | Для тех Сторон, которые не назначат экспертов, ответственность за утверждение докладов, содержащих данные мониторинга, будет возлагаться на представителей в Руководящем органе; |
| The Ministerial Committee for Planning and Construction, which is responsible for studying and approving plans and projects for settlements in the occupied territories, has not convened a meeting since January 1995. | Комитет министров по вопросам планирования и строительства, который отвечает за изучение и утверждение планов и проектов строительства поселений на оккупированных территориях, не провел ни одного заседания с января 1995 года. |
| Approving the establishment of the post of High Commissioner by consensus was one of the basic conditions for the success of the future activities of the High Commissioner. | Утверждение поста Верховного комиссара на основе консенсуса является одним из основных условий для достижения успеха в будущей деятельности Верховного комиссара. |
| He expressed appreciation to the Department of Peacekeeping Operations for approving and accepting the secondment of two Philippine Army officers to the Office of Military Affairs, thus paving the way for the sustained participation of the Philippines in peacekeeping activities at United Nations Headquarters. | Он выражает признательность Департаменту операций по поддержанию мира за одобрение и утверждение прикомандирования двух филиппинских армейских офицеров к Управлению по военным вопросам, что открывает возможность для последовательного участия Филиппин в миротворческой деятельности при Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
| A comprehensive anti-trafficking policy was in the development stage and, pursuant to the new law, a national council had been established to assume responsibility for overseeing, approving, implementing and evaluating that policy. | Всеобъемлющая политика в сфере борьбы с торговлей людьми находится на этапе выработки, и, в соответствии с новым законом, создан национальный совет, на который возложена ответственность за контроль, одобрение, реализацию и оценку этой политики. |
| Over and above this, it is the task of the Federal Council to contribute towards the administration of the Federation (in particular by approving legal ordinances) and to contribute in matters related to the European Union. | Помимо этого, в функции федерального совета входит участие в управлении федерацией (в частности, одобрение нормативных актов) и решении вопросов, касающихся Европейского союза. |
| approving Russian membership in the IMF in 1992 and immediately giving it a $1 billion stand-by arrangement, with the usual conditions; | Одобрение членства России в МВФ в 1992 году и незаметлительное выделение 1 миллиарда долларов на обычных условиях; |
| Nevertheless, many of the activities of the Working Party - such as evaluating, reviewing, endorsing, commenting, and approving - are not defined. | Тем не менее многие задачи, которые выполняет Рабочая группа, например оценка, проведение обзора, одобрение, подготовка замечаний и утверждение, не имеют четкого определения. |
| Government decision No. 840 of 5 September 2006 approving the list of diseases in children over 3 years of age requiring continuous care; | Постановление Правительства РК от 5 сентября 2006 года Nº 840 «Об утверждении перечня заболеваний у детей старше трех лет, нуждающихся в постоянном уходе» |
| Every year a certain amount is allocated in the law on approving the State and municipal budgets for rebuilding the houses of worship and for other needs of the traditional religious communities and associations. | Ежегодно в Законе об утверждении государственного бюджета и бюджетов муниципальных образований предусматривается выделение определенных средств на восстановление молельных домов и удовлетворение других потребностей традиционных религиозных общин и объединений. |
| As regards the provision of security to the electoral observers and material during the election process, I further recommend that, for the reasons given in paragraph 32 above, the Council consider approving the first option. | Что касается обеспечения безопасности наблюдателей за выборами и материалов для выборов во время избирательного процесса, то я далее рекомендую, чтобы по причинам, изложенным в пункте 32 выше, Совет рассмотрел вопрос об утверждении первого варианта. |
| Once the Act approving the Convention is published in the Diario Oficial the instrument of ratification will be transmitted to the Permanent Mission of Venezuela to the United Nations in New York. | Ожидается, что закон об утверждении Конвенции, будет опубликован в правительственном вестнике, после чего можно будет направить документ о присоединении Постоянному представительству Венесуэлы при Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке. |
| Such work is carried out in accordance with the presidential orders of 20 April 2007 on improving in the activity of libraries and of 6 October 2008 approving the Government programme for the development of the library and information service, 2008 - 2010. | Это работа проводится в соответствии с распоряжениями Президента Азербайджанской Республики от 20 апреля 2007 г. "Об улучшении деятельности библиотек в Азербайджане" и от 6 октября 2008 г. "Об утверждении государственной программы развития библиотечно-информационной сферы Азербайджанской Республики в 2008-2010 гг.". |
| In approving the budget proposals under investment costs, the Standing Committee reiterated its satisfaction with the management of the investments of the Fund. | Утвердив бюджетные предложения по разделу "Инвестиционные расходы", Постоянный комитет вновь заявил, что удовлетворен управлением инвестициями Фонда. |
| By approving a modest 1.8 per cent reduction in the original proposed budget outline, the General Assembly was requesting the Organization to the same, managing resources in the same way as businesses, governments and families. | Утвердив скромное сокращение расходов на 1,8 процента в рамках первоначальных набросков предлагаемого бюджета, Генеральная Ассамблея просит Организацию поступить аналогичным образом, обеспечивая управление ресурсами точно так же, как деловые круги, правительства и семьи. |
| As mentioned above, IFAD managed for the first time the Indigenous Peoples Assistance Facility, approving 30 projects in 24 countries, for a total amount of $603,000. | Как упоминалось выше, МФСР впервые взял на себя распоряжение Фондом для оказания помощи коренным народам, утвердив 30 проектов в 24 странах на общую сумму 603000 долл. США. |
| They immediately set about converting this commitment into reality by approving a regular budget for 2006/2007 which will give OHCHR an additional 91 posts and over US$ 20 million an unprecedented and quantum leap forward in capacity. | Участники встречи немедленно приступили к воплощению этого обещания в жизнь, утвердив регулярный бюджет на 2006/07 год, который предоставит УВКПЧ 91 дополнительную должность и более 20 млн. долл. США, что является беспрецедентным приумножением его потенциала и переходом на качественно новый уровень. |
| The Council paved the way for the General Assembly to admit a new specialized agency into the United Nations family by approving a draft relationship agreement with the World Tourism Organization. | Совет провел подготовительную работу для того, чтобы Генеральная Ассамблея приняла в свою семью новое учреждение, утвердив проект соглашения о взаимоотношениях с Всемирной туристской организацией. |
| You can make it up to us by approving these expenses. | Ты можешь исправить это одобрив эти расходы. |
| During 1995, UNDP strengthened its role in Europe and the Commonwealth of Independent States by approving 12 country programmes. | В 1995 году ПРООН укрепила свою роль в Европе и Содружестве Независимых Государств, одобрив 12 страновых программ. |
| In approving the new State Constitution through a nationwide referendum, the people of Myanmar have expressed their will by an overwhelming majority. | Подавляющее большинство граждан Мьянмы выразили свою волю, одобрив новую конституцию страны в ходе общенационального референдума. |
| In their interventions, several delegations complimented UNHCR on its programmes in the Balkans, approving its decision to phase down its post-Dayton assistance activities. | В своих выступлениях несколько делегаций высоко оценили программы УВКБ на Балканах, одобрив его решение о свертывании постдейтоновских мероприятий по оказанию помощи. |
| Member States should ensure that, in his final months of service, he had the resources necessary to fulfil the mandate bestowed on him by unanimously approving the lifting of the spending cap. | Государствам-членам следует позаботиться о том, чтобы в последние месяцы пребывания на своем посту он располагал средствами, достаточными для выполнения возложенного на него мандата, единогласно одобрив отмену лимита на расходование средств. |
| UNFPA now uses the term "approving officer". | ЮНФПА теперь использует термин «утверждающий сотрудник». |
| Decree approving an economic and technical cooperation agreement between Egypt and China; | Указ, утверждающий соглашение об экономическом и техническом сотрудничестве между Египтом и Китаем; |
| Unless the complaint is resolved by mutual agreement of the parties, the procuring entity or the approving authority as appropriate shall, within 30 days after the submission of the complaint, issue a written decision. | Если только жалоба не урегулирована по взаимному согласию сторон, закупающая организация или утверждающий орган, в соответствующем случае, в течение 30 дней после представления жалобы выносит письменное решение. |
| The procuring entity [or the approving authority] shall issue a written decision on the application within... working days (the enacting State specifies the period) after the submission of the application. | Закупающая организация [или утверждающий орган] выносит письменное решение по ходатайству в течение... рабочих дней (государство, принимающее настоящий Закон, указывает конкретный срок) после представления ходатайства. |
| A certifying officer cannot exercise the approving function nor can the approving officer exercise the certifying function for the same transaction. | Удостоверяющий сотрудник не может одновременно быть сотрудником, утверждающим решения, и, наоборот, утверждающий сотрудник не может выполнять функции, связанные с удостоверением той же самой сделки. |
| Member States, in approving a certain level of activities, must be willing to finance those activities through the budget. | Государства-члены, утверждая тот или иной масштаб проводимой деятельности, должны быть готовы финансировать эту деятельность в рамках бюджета. |
| In approving the report of the workshop concerned, the Council of Ministers recommended the establishment of an inter-ministerial committee to monitor the implementation of this policy. | Утверждая отчет о работе упомянутого рабочего совещания, совет министров рекомендовал создать межминистерский комитет по осуществлению этой политики. |
| In approving the budget estimates for the biennium 2000-2001 in its decision 99/15, the Executive Board made the optimistic assumption that the annual target of $1.1 billion for core would be met by "at least the last year of the period". | Утверждая своим решением 99/15 бюджетную смету на двухгодичный период 2000-2001 годов Исполнительный совет исходил из оптимистичных предположений, согласно которым целевой показатель объема основных ресурсов в размере 1,1 млрд. долл. США будет достигнут "по крайней мере в последнем году этого периода". |
| The representatives queried whether, in approving such critical-use exemptions, the Parties were complying with their own decisions, and urged the Parties not to approve any additional exemptions. | Представители задали вопрос о том, выполняют ли Стороны свои собственные решения, утверждая такие исключения в отношении важнейших видов применения, и настоятельно призывали Стороны не утверждать никаких дополнительных исключений. |
| In approving the Torres Strait region as a PSSA in principle, MEPC 49 had noted that, consistent with article 236 of UNCLOS, the proposed associated protective measure would not apply to vessels entitled to sovereign immunity. | Утверждая в принципе в качестве особо уязвимого морского района район Торресова пролива, КЗМС на своей сорок девятой сессии отметил, что в соответствии со статьей 236 ЮНКЛОС предлагаемая смежная защитная мера не будет применяться к судам, обладающим суверенным иммунитетом. |
| The control of the access rights of approving and certifying officers to the Integrated Management Information System (IMIS) software could be reinforced. | Следовало бы ужесточить контроль за правом доступа утверждающих и удостоверяющих сотрудников к программному обеспечению комплексной системы управленческой информации (ИМИС). |
| The responsibilities of approving officers require that they ensure that all documentation necessary to justify the expenditure is supplied with the request. | В обязанности утверждающих сотрудников входит обеспечение представления одновременно с заявкой всей документации, необходимой для обоснования расходов. |
| In addition, three purchase orders valued at $1.31 million did not have the signatures of the approving officers. | Кроме того, на трех заказах на закупку на сумму 1,31 млн. долл. США отсутствовали подписи утверждающих сотрудников. |
| The other Administrative Assistant will maintain and monitor the personnel attendance record of the Service, screen and prepare requests for changes to certifying and approving officers for all missions and perform any other tasks delegated by the Director of the Division. | Другой административный помощник будет вести и проверять табели выхода сотрудников Службы на работу, проверять и подготавливать соответствующие заявки при необходимости внесения изменений в номенклатуру удостоверяющих и утверждающих сотрудников всех миссий, а также выполнять любые другие задания, порученные ему/ей Директором Отдела. |
| The new Atlas control framework has replaced the existing UNFPA control framework of certifying and approving officers, which focused on the disbursement of funds. | З. Новая система контроля «Атлас» заменила существовавшую до этого систему контроля ЮНФПА в составе удостоверяющих и утверждающих сотрудников, основное внимание в рамках которой уделялось выплате средств. |
| With regard to the procedure being followed, he wondered whether the Committee was approving the outline of budget proposals that had already been officially submitted. | Касаясь применяемой процедуры, оратор спрашивает, собирается ли Комитет утверждать наброски бюджетных предложений, которые уже были официально представлены. |
| The tasks of the legislative branch consist of approving the draft laws that are submitted to it and related to women. | Задача органов законодательной власти состоит в том, чтобы утверждать представляемые на рассмотрение проекты законов, касающихся женщин. |
| Although the Chamber of Deputies was the dominant house of the Congress, the Senate had the power of approving or rejecting nominations of colonial governors and high commissioners. | Хотя Палата депутатов была доминирующей палатой Конгресса, Сенат был уполномочен утверждать или отклонять кандидатуры колониальных губернаторов и верховных комиссаров. |
| The Ministry has the task of formulating, negotiating, coordinating, approving and assessing the technical assistance programmes, taking account of the objectives of the National Development Plan. | Этому министерству надлежит формулировать, согласовывать в ходе переговоров, координировать, утверждать и оценивать результативность программ технической помощи с учетом задач Национального плана развития. |
| A full implementation of RBM would entail increased budgetary flexibility granted to Executive Heads by the governing bodies of United Nations organizations, with Member States approving an indicative post structure based on functions to be performed, rather than a rigid staffing table. | Полномасштабное внедрение УОКР позволит повысить степень бюджетной гибкости, которой наделяют исполнительных глав руководящие органы организаций системы Организации Объединенных Наций, причем государства-члены будут утверждать ориентировочную структуру должностей исходя из планируемых функций, а не жестко структурированное штатное расписание. |
| In the light of the above considerations, there was no alternative but for the Under-Secretary-General for Management to continue to exercise the competencies delegated to him by the Secretary-General in approving or rejecting recommendations from the Joint Appeals Board regarding appeals. | С учетом всех этих соображений не было никакой другой альтернативы, кроме как продолжать такую практику, при которой заместитель Генерального секретаря по вопросам управления исполняет функции, делегированные ему Генеральным секретарем и сводящиеся к тому, что он утверждает или отклоняет рекомендации объединенных апелляционных советов, касающиеся апелляций. |
| The Cabinet of Ministers has adopted a decision approving pay scales, which vary according to the complexity of the task performed, the organizational and legal level of the post, the functions of the employee's work unit and certain other working conditions. | Кабинет Министров Украины постановлением утверждает схемы должностных окладов, которые дифференцируются в зависимости от сложности работ, организационно-правового уровня должности, исполняемых функций подразделения, в котором работает тот или иной работник, и некоторых других условий труда. |
| Moreover, the appointment of staff in many missions at grades lower than those authorized raised the issues of whether the Committee was approving posts at the appropriate level and whether the functions concerned could be carried out at a lower level. | Кроме того, назначение сотрудников во многих миссиях на должности ниже санкционированного уровня заставляет задать вопрос о том, утверждает ли Комитет должности на надлежащем уровне и могут ли соответствующие функции осуществляться на более низком уровне. |
| Approving the modification of procedures and modifications required to facilitate the functioning of CELAC | Утверждает внесение изменений в процедуры и меры, необходимые для улучшения функционирования СЕЛАК. |
| Article 5 Parties: In terms of controlled uses, the Multilateral Fund has been approving solvent and process agent projects which are eliminating most CCl4 uses. | Стороны, действующие в рамках статьи 5: что касается регулируемых видов применения, то Многосторонний фонд утверждает проекты по растворителям и технологическим агентам, осуществление которых позволяет отказаться от практически всех видов применения ССl4. |
| Furthermore, approving a subvention for the next biennium at the present time presupposed approval of resources from the proposed regular budget for the biennium 2010-2011, which was still the subject of consultation. | Более того, если в настоящее время утвердить выделение дотации в рамках следующего двухгодичного периода, это будет означать выделение ресурсов из предлагаемого регулярного бюджета на двухгодичный период 2010 - 2011 годов, который пока еще находится на обсуждении. |
| In the case of UNICEF, extending its current plan by three years, to 2012, might require either approving a three-year support budget to cover the period 2010-2012, or having a special one-year support budget to cover 2012. | В случае ЮНИСЕФ, если его текущий план будет продлен на три года до 2012 года, ему будет необходимо либо утвердить трехгодичный бюджет вспомогательных расходов на 2010 - 2012 годы, либо подготовить специальный одногодичный бюджет вспомогательных расходов на 2012 год. |
| (a) Consider the financing arrangements presented in the present report and provide further guidance on options A and B with a view to approving the financing arrangements at the main part of the seventieth session; | а) рассмотреть вопрос о механизмах финансирования, изложенных в настоящем докладе, и дать дополнительные указания в отношении вариантов А и В, с тем чтобы утвердить механизмы финансирования в ходе основной части семидесятой сессии; |
| Approving improved reporting mechanisms to intergovernmental bodies. | Утвердить усовершенствованные механизмы отчетности перед межправительственными органами. |
| It was therefore in favour of approving a charge against the contingency fund in order to meet the requirements of the Meeting. | Поэтому она выступает за то, чтобы утвердить выделение суммы из резервного фонда в целях покрытия потребностей на проведение этого заседания. |
| In these circumstances, there is inadequate segregation of duties, since the same person performs the functions of both certifying and approving officer. | Тот факт, что одно и то же лицо выполняет функции удостоверяющего и утверждающего сотрудника, свидетельствует об отсутствии четкого разделения обязанностей. |
| In comparison with the operating mode of other United Nations offices, it is observed that it is a customary practice for the approving authority to remain at UNEP Nairobi, but the creation of obligating document functions remains within the respective organizations under their immediate control. | Отмечается, что по сравнению с режимом работы других отделений Организации Объединенных Наций сохранение утверждающего органа в ЮНЕП в Найроби является обычной практикой при том, что функция формирования обязательных для исполнения документов отводится соответствующим организациям, находящимся под их непосредственным контролем. |
| The decision of the head of the procuring entity (or of the approving authority) shall be final unless proceedings are instituted under article [44 or 47]. | Решение руководителя закупающей организации (или утверждающего органа) является окончательным, если не начинается разбирательство в соответствии со статьей [44 или 47]. |
| A copy of the decision of the procuring entity, approving authority or [insert name of the independent body] shall be communicated to the participants in the proceedings within... working days (the enacting State specifies the period) after the issuance of the decision. | Экземпляр решения закупающей организации, утверждающего органа или [указать наименование независимого органа] направляется участникам таких процедур в течение... рабочих дней (государство, принимающее настоящий Закон, указывает конкретный срок) после вынесения решения. |
| In its report on the 1994-1995 financial statements, the Board expressed concern that payments had been made by country offices to contractors on direct instructions from the certifying officer at headquarters and without first being confirmed by an approving officer. | В своем докладе о финансовых ведомостях 1994-1995 годов Комиссия выразила озабоченность по поводу того, что выплаты подрядчикам осуществлялись страновыми отделениями по прямому распоряжению сотрудника штаб-квартиры, утверждающего выплаты, и без предварительного подтверждения сотрудника, санкционирующего расходы. |
| The designated approving officers at FRMS were mainly General Service staff, who felt too insecure and too low in the United Nations hierarchy to complain or approach anyone whom they could trust to undertake the necessary action. | В основном назначенные утверждающие сотрудники в СУФР занимали должности категории общего обслуживания и считали, что их положение в иерархической структуре Организации Объединенных Наций слишком уязвимо и незначительно, чтобы они могли жаловаться или обращаться к кому-либо, кто, по их мнению, мог бы принять необходимые меры. |
| These three entities had become self-governing entities through the exercise of their right to self-determination in plebiscites observed by visiting missions of the Trusteeship Council. Furthermore, the legislatures of those entities had adopted resolutions approving the respective new status agreements. | Эти три территории стали самоуправляющимися субъектами на основе осуществления их права на самоопределения в ходе плебисцитов под наблюдением выездных миссий Совета по Опеке. Кроме того, законодательные органы этих субъектов приняли резолюции, утверждающие соответствующие соглашения о новом статусе. |
| The required licences and authorizations may fall within the competence of various organs at different levels of the administration and the time required for their issuance may be significant, particularly when the approving organs or offices were not originally involved in conceiving the project or negotiating its terms. | Выдача таких лицензий и разрешений может относиться к компетенции различных органов на различных уровнях управления, и для их получения может потребоваться значительное время, особенно когда утверждающие органы или должностные лица первоначально не участвовали в разработке проекта или в согласовании его условий. |
| As noted by the Office of Internal Oversight Services, a significant weakness in control was that UNCTAD did not issue allotments for its technical cooperation project budgets and, as a result, there was no authorized expenditure limit to which the approving officer could refer. | Как было отмечено Управлением служб внутреннего надзора, одним из существенных недостатков системы контроля было то, что ЮНКТАД не расписывала выделенные средства по проектам в области технического сотрудничества, в результате чего отсутствовали утвержденные лимиты расходов, с которыми могли бы сверяться утверждающие сотрудники. |
| Certifying and approving officers of UNFICYP act as certifying and approving officers for the good offices. | Удостоверяющие и утверждающие сотрудники ВСООНК выполняют аналогичные функции и для миссии добрых услуг. |
| The Cabinet issued a decision approving the inclusion of agricultural workers and fishermen in the Social Security Act as from 1 January 2009. | Кабинет принял решение одобрить включение сельскохозяйственных рабочих и рыбаков в сферу действия Закона о социальном страховании с 1 января 2009 года. |
| Broad support was expressed in favour of approving in principle the key objectives and major policies of the draft legislative guide, while noting that the work had not yet been completed and some further development and refinement would be required. | Многие члены Комиссии высказались за то, чтобы одобрить в принципе ключевые цели и основные принципы проекта руководства для законодательных органов, но при этом отметили, что работа над ними еще не завершена и что некоторые из них нуждаются в доработке и уточнении. |
| In that connection, we welcome the decision taken by the General Conference of UNESCO on 23 October 2009 approving the action plan for the celebration of the International Year of Rapprochement among Cultures in 2010. | В этой связи мы приветствуем принятое 23 октября 2009 года Генеральной конференцией ЮНЕСКО решение одобрить план мероприятий по празднованию Международного года сближения культур в 2010 году. |
| The Commission should for the moment limit itself to approving the general principles behind the draft Guide rather than aiming to approve whole sections of the text. | В настоящий момент Комиссия должна ограничиться одобрением общих принципов, лежащих в основе проекта Руководства, а не стремиться одобрить все разделы текста. |
| In approving the new UNIFEM Strategy and Business Plan for 2000-2003, the Executive Board recommended approval for UNIFEM to execute projects for UNDP in areas of its comparative advantage, as it does already for the United Nations Population Fund and UNAIDS. | Утверждая новую стратегию и план практической деятельности ЮНИФЕМ на 2000-2003 годы, Правление рекомендовало одобрить осуществление ЮНИФЕМ проектов в интересах ПРООН в тех областях, где у него имеются сравнительные преимущества, как он это уже делает для Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения и ЮНАИДС. |
| At that time, even requiring a four-fifths majority in approving an OSI will not save the violator of the treaty. | Тогда уж нарушителя договора не спасет даже требование об одобрении ИНМ большинством в четыре пятых. |
| Act of 2 May 1996 approving the European Convention on Cinematographic Co-production, done at Strasbourg on 2 October 1992. | закон от 2 мая 1996 года об одобрении Европейской конвенции о совместном производстве кинофильмов, подписанной в Страсбурге 2 октября 1992 года. |
| Decision approving the programme of work for the Environment subprogramme for the biennium 2014-2015 and the establishment, mandate and terms of reference of the Group of Friends of the Shared Environmental Information System (SEIS) | Решение об одобрении программы работы по Подпрограмме "Окружающая среда" на двухгодичный период 2014-2015 годов и учреждения мандата и круга ведения Группы друзей Коллективной системы экологической информации (СЕИС) |
| Nonetheless, at its third session the Plenary will consider approving a substantial additional amount of work. | Тем не менее, на своей третьей сессии Пленум будет рассматривать вопрос об одобрении значительного дополнительного объема работ. |
| The Parliament has not adopted the draft act approving the Optional Protocol to the above Convention. | Законопроект об одобрении Факультативного протокола к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин не был принят парламентом. |