Preparing and approving the annual business plan for the LFDP as a whole. | подготовку и утверждение годового бизнес-плана для ПЗДР в целом. |
For projects involving foreign investment, it may also happen that certain specific competences may fall within the mandate of the agency of the Government that is responsible for approving foreign investment proposals. | Применительно к проектам, связанным с иностранными инвестициями, может также существовать такое положение, при котором некоторые специальные области компетенции могут охватываться мандатом того правительственного ведомства принимающей страны, которое несет ответственность за утверждение иностранных инвестиционных предложений. |
Various measures are being taken by the said authorities for the prevention of trafficking and exploitation of alien women, including the issue of limited visas, informing the artistes well in advance of the Cyprus legislation, and inspecting and approving the condition in their contracts of employment. | Упомянутые власти принимают различные меры в целях защиты женщин-иностранок от торговли и эксплуатации; эти меры включают в себя выдачу ограниченного числа виз, заблаговременное информирование танцовщиц о кипрском законодательстве и проверку и утверждение условий, предусмотренных в их трудовых контрактах. |
Approving the current nomination will mean that, out of four Under-Secretaries-General for that position, three have been from the North. | Утверждение нынешней кандидатуры будет означать, что из четырех заместителей Генерального секретаря три были представителями государств, расположенных в Северном полушарии. |
Drafting and approving a register of critical national security and defence sites that are cyber-attack protection priorities | разработка и утверждение перечня объектов, критически важных для обеспечения национальной безопасности и обороны Украины, а также имеющих первоочередное значение в плане защиты от кибернетических атак; |
The Chinese delegation proposes a higher majority for approving an OSI only for the purpose of preventing abuse. | Китайская делегация предлагает производить одобрение ИНМ более значительным большинством исключительно для того, чтобы предотвратить злоупотребления. |
Preparing and approving a law on volunteering and a volunteer statute. | Подготовка и одобрение закона о добровольческой деятельности и положения о добровольцах. |
However, in exchange for approving the Commission, Parliament secured an agreement from Barroso ensuring Parliament's president may attend the Commission meetings and international negotiations. | В обмен на одобрение комиссии парламент заключил соглашение с Баррозу, дающее право председателю Европейского парламента посещать заседания Еврокомиссии. |
CETESB runs training activities aimed at upgrading the technical skills of its personnel, and it is responsible for approving large construction projects, after assessing their environmental impact. | СЕТЕСБ организует учебную деятельность, направленную на повышение технической квалификации своего персонала, и в ее функции входит одобрение крупных строительных проектов после проведения соответствующей оценки их экологического воздействия. |
As the amendment to the Convention was adopted recently and has not entered into force, only a few States referred to some recently implemented measures aimed at approving the amendment or updating existing legislation accordingly. | Поскольку поправка к Конвенции о физической защите ядерного материала была принята лишь недавно и еще не вступила в силу, лишь несколько государств сообщили о некоторых недавно принятых мерах, направленных на одобрение внесенной поправки или обновление соответствующим образом действующего законодательства. |
In accordance with the procedure that had been followed in the past when dealing with the question of the salaries of the Secretary-General and the Administrator of UNDP, the annex to the report contained a draft resolution approving the proposed adjustments. | В соответствии с процедурой, применявшейся в прошлом в связи с вопросом об окладе Генерального секретаря и Администратора ПРООН, в приложении к докладу содержится проект резолюции об утверждении предлагаемых коррективов. |
Creditors also can be authorized to provide advice to, or to approve certain decisions of, the insolvency representative, such as approving the sale of important assets or obtaining post-commencement finance, without requiring the court to intervene, except in the case of dispute. | Кредиторы также могут быть уполномочены давать консультации управляющему в деле о несостоятельности или утверждать некоторые его решения, например, об утверждении продажи важных активов или получении финансовых средств после открытия производства, когда не требуется вмешательства суда, за исключением случаев возникновения спора. |
The decision-making process for approving related-party transactions should also be disclosed. | Следует также раскрывать процесс принятия решений об утверждении операций с родственными субъектами. |
The Government adopted resolution No. 557 of 27 July 2004 approving the contents, specifications and 2004 specimen for passports for all citizens of the Kyrgyz Republic. | Правительством Кыргызской Республики принято постановление Nº 557 от 27 июля 2004 года «Об утверждении Положения, описания и образца паспорта гражданина Кыргызской Республики образца 2004 года и Положения, описания и образца общегражданского паспорта гражданина Кыргызской Республики образца 2004 года». |
Government decision approving the Regulations of the Government Committee on Women's and Family Affairs (2004) | Постановление Правительства Республики Таджикистан "Об утверждении Положения о Комитете по делам женщин и семьи при Правительстве Республики Таджикистан" (2004 год); |
In approving the budget proposals under investment costs, the Standing Committee reiterated its satisfaction with the management of the investments of the Fund. | Утвердив бюджетные предложения по разделу "Инвестиционные расходы", Постоянный комитет вновь заявил, что удовлетворен управлением инвестициями Фонда. |
(b) The Field Personnel Division of the Department of Field Support has continued to apply flexibility in approving the extension of appointments of 22 staff members beyond the mandatory age of retirement; | Ь) Отдел полевого персонала Департамента полевой поддержки продолжал применять гибкий подход, утвердив продление назначений 22 сотрудников сверх обязательного возраста выхода на пенсию; |
After erroneously approving a sample blanket of a lower (1.4 kg) unit weight, the Mission paid the full contract value, but received the lower-specification goods. | Ошибочно утвердив образец одеяла с меньшим весом (1,4 килограмма), миссия выплатила всю сумму, предусмотренную контрактом, однако получила товар с меньшим весом. |
The Council paved the way for the General Assembly to admit a new specialized agency into the United Nations family by approving a draft relationship agreement with the World Tourism Organization. | Совет провел подготовительную работу для того, чтобы Генеральная Ассамблея приняла в свою семью новое учреждение, утвердив проект соглашения о взаимоотношениях с Всемирной туристской организацией. |
In approving the capital assets fund of $22 million in its decision 1990/26, the Executive Board indicated its preference for joint ownership of premises by United Nations agencies. | Исполнительный совет, своим решением 1990/26 утвердив ассигнования по фонду капитальных активов в сумме 22 млн. долл. США, признал целесообразным, чтобы служебные помещения находились в совместной собственности учреждений Организации Объединенных Наций. |
By approving the proposed programme and budgets for the biennium 1996-1997, Member States approved the project. | Одобрив предлагаемые программу и бюджет на двухгодичный период 1996-1997 годов, государства-члены тем самым одобрили и этот проект. |
In approving the provisional agenda, at its 852nd plenary meeting on 30 September 1994, the Board requested the Officer-in-Charge of UNCTAD to adjust and complete it in the light of developments. | Одобрив предварительную повестку дня на своем 852-м пленарном заседании 30 сентября 1994 года, Совет предложил исполняющему обязанности Генерального секретаря ЮНКТАД внести в нее коррективы и доработать ее с учетом новых обстоятельств. |
In May 2006, the General Assembly confirmed the regional dimension of the Association by approving joint activities with non-governmental organizations in West and Central Africa; in 2007 ACAPES joined the Conference of NGOs in Consultative Relationship with the United Nations (CONGO). | В мае 2006 года Генеральная Ассамблея подтвердила региональный статус Ассоциации, одобрив ее совместные усилия с неправительственными организациями Западной и Центральной Африки; в 2007 году Ассоциация стала членом Конференции неправительственных организаций, имеющих консультативные отношения с Организацией Объединенных Наций (КОНПО). |
In addition, if the necessary legislation is not enacted on or before next Wednesday, August 10th, you will report to the federal marshal for imprisonment until such time as you have purged yourself of contempt by approving the housing plan. | Кроме того, если необходимые законопроекты не будут приняты к следующей среде, 10-му августа, приставы заключат вас под стражу до тех пор, пока вы не очиститесь от неповиновения, одобрив план застройки. |
The Commission adopted the resolution on the budget, approving an appropriation of $34.2 million for the revised support budget and endorsing a revised resource allocation of $130.2 million for programme activities for the biennium 2002-2003. | Комиссия приняла резолюцию по бюджету, утвердив ассигнования в размере 34,2 млн. долл. США для пересмотренного бюджета вспомога-тельных расходов и одобрив пересмотренное распре-деление ресурсов на деятельность по программам в размере 130,2 млн. долл. США на двухгодичный период 2002 - 2003 годов. |
Decree approving cooperation with China for the protection and recovery of cultural property unlawfully removed from its country of origin. | Указ, утверждающий сотрудничество с Китаем в области охраны и возвращения культурных ценностей, незаконно вывезенных из страны их происхождения. |
In many cases, the approving officer no longer signed, as he had already signed as certifying officer. | Зачастую утверждающий сотрудник даже не ставил свою подпись, поскольку он уже расписался в качестве удостоверяющего сотрудника. |
Decree approving the establishment of several private universities with a view to ensuring that university education is more widely accessible to citizens and available in more convenient locations for students; | Указ, утверждающий создание нескольких частных университетов в целях обеспечения более широкого доступа граждан к высшему образованию и их размещения в более удобных для студентов местах; |
UNCTAD now provides the United Nations Office at Geneva with a monthly list of currently approved projects to enable the approving officer in the Geneva Office to check the validity of project accounts. | В настоящее время ЮНКТАД ежемесячно представляет ЮНОГ список утвержденных проектов, с тем чтобы утверждающий сотрудник ЮНОГ мог проверить обоснованность проектных счетов. |
The change in the title of the article reflects the deletion of the reference to the approving authority throughout the 1994 text, together with the provisions that provided for review by the head of the approving authority. | Измененное название данной статьи указывает на исключение ссылки на утверждающий орган, встречающейся в тексте 1994 года, а также положений, предусматривающих пересмотр руководителем утверждающего органа. |
Moreover, parliaments, in approving national budgets, could examine the effectiveness of the delivery and use of aid. | Кроме того, утверждая национальные бюджеты, парламенты могут оценивать эффективность предоставляемой помощи и порядка распоряжения ею. |
In adopting increasingly diverse, multidimensional mandates, and approving the resources required for their implementation, the United Nations has demonstrated its long-standing commitment to peacekeeping as one of the most visible, valuable and demanding tools in the maintenance of international peace and security. | Принимая все более разнообразные, многокомпонентные мандаты и утверждая ресурсы, требующиеся для их осуществления, Организация Объединенных Наций демонстрирует свою давнюю приверженность поддержанию мира в качестве одного из самых заметных, ценных и трудных инструментов поддержания международного мира и безопасности. |
In approving the medium-term strategic and institutional plan, the Governing Council through resolution 21/2 requested UN-Habitat to ensure that cross-cutting issues such as gender, environment, young people and disaster prevention and response were duly reflected in the implementation of the enhanced normative operational framework. | Утверждая среднесрочный стратегический и институциональный план, в своей резолюции 21/2 Совет управляющих просил ООН-Хабитат обеспечить, чтобы такие перекрестные вопросы, как гендерная проблематика, молодежь и меры реагирования по предотвращению бедствий нашли должное отражение при реализации Расширенной нормативной и оперативной основы. |
The representatives queried whether, in approving such critical-use exemptions, the Parties were complying with their own decisions, and urged the Parties not to approve any additional exemptions. | Представители задали вопрос о том, выполняют ли Стороны свои собственные решения, утверждая такие исключения в отношении важнейших видов применения, и настоятельно призывали Стороны не утверждать никаких дополнительных исключений. |
Andrey lovely beat off, approving(confirming), that it(he) the creative nature and circulation on the same direct roads does not develop it(him) as the person therefore at it(him) the internal conflict with itself develops. | Андрей мило отбивался, утверждая, что он творческая натура и хождение по одним и тем же прямым дорогам не развивает его как личность, в результате чего у него развивается внутренний конфликт с самим собой. |
The control of the access rights of approving and certifying officers to the Integrated Management Information System (IMIS) software could be reinforced. | Следовало бы ужесточить контроль за правом доступа утверждающих и удостоверяющих сотрудников к программному обеспечению комплексной системы управленческой информации (ИМИС). |
A certifying officer cannot exercise the approving functions assigned in accordance with rule 110.4. | Удостоверяющий сотрудник не может выполнять утверждающих функций, предусмотренных в соответствии с правилом 110.4. |
Delegation to field finance officers of the authority to act as approving officers | Делегирование сотрудникам по финансовым вопросам на местах полномочий утверждающих сотрудников |
In addition, three purchase orders valued at $1.31 million did not have the signatures of the approving officers. | Кроме того, на трех заказах на закупку на сумму 1,31 млн. долл. США отсутствовали подписи утверждающих сотрудников. |
UNDP is examining the certifying and approving officer functions to ensure that any such gaps in control are closed. | ПРООН изучает функции должностных лиц, утверждающих и санкционирующих выплаты, с целью обеспечить, чтобы любые подобные провалы в области контроля были устранены. |
With regard to the procedure being followed, he wondered whether the Committee was approving the outline of budget proposals that had already been officially submitted. | Касаясь применяемой процедуры, оратор спрашивает, собирается ли Комитет утверждать наброски бюджетных предложений, которые уже были официально представлены. |
In accordance with regulation 21 (6), the Commission would be prohibited from approving a plan of work for exploration in any area so designated by the Council. | Согласно пункту 6 правила 21, Комиссии будет запрещено утверждать план работы по разведке в каком-либо районе, который отнесен Советом к категории таковых. |
Therefore, the Committee recommends that programme managers be required to certify, before approving any official travel, that alternative methods, such as telephone conferencing, videoconferencing or webcasting, would not be effective and that travel is therefore necessary. | В связи с этим Комитет рекомендует требовать, чтобы, прежде чем утверждать любые официальные поездки, руководители программ удостоверяли, что альтернативные методы, такие как телефонная конференц-связь, видеоконференцсвязь или веб-трансляция, не будут эффективными и что поэтому поездка необходима. |
Of the PDDs received under the Track 2 procedure in recent years, most envisage a continuation of crediting beyond 2012, and some host Parties have begun approving projects with longer crediting periods, on the understanding that JI will continue beyond 2012. | Большинство ПТД, полученных в рамках процедуры по варианту 2 в последние годы, предусматривает продолжение кредитования после 2012 года, при этом ряд принимающих Сторон начали утверждать проекты с более продолжительными периодами кредитования с тем пониманием, что система СО будет действовать и после 2012 года. |
(k) The national authorities responsible for approving the mandates of commissions should provide enough time for meaningful consultation before approving the mandate. | к) Национальные органы власти, ответственные за утверждение мандатов комиссий, должны предоставить достаточно времени для проведения конструктивных консультаций, прежде чем утверждать мандат. |
This makes the Council's task more difficult, as it is approving texts which have unknown budgetary implications for the future. | Это делает задачу Совета более трудной, поскольку он утверждает тексты, которые имеют неизвестные последствия для бюджета в будущем. |
The Executive branch, through its representatives, acts as a facilitator in collective bargaining by helping to reconcile the parties' positions and approving the agreements reached. | В ходе коллективных переговоров исполнительная власть в лице своих уполномоченных представителей выполняет роль посредника в интересах сближения позиций сторон и утверждает достигнутые ими соглашения. |
In the vast majority of cases the developments reported are explicitly endorsed by the parent body noting or approving the report and often also requesting the mandate holder to further develop or strengthen certain measures. | В подавляющем большинстве случаев информация об имевших место изменениях и преобразованиях эксплицитно одобряется органом-учредителем, который принимает к сведению либо утверждает доклад и, кроме того, часто просит держателя мандата обеспечить дальнейшую разработку либо повышение эффективности отдельных мер. |
It is responsible for nominating and approving the Conselho de Administração or Administrative Council, which corresponds to the board of directors under a unitary board system. | Оно назначает и утверждает административный совет, аналогичный совету директоров при унитарной системе правления. |
Recently, the Council mandated the Committee to make information explaining the Committee's reasons for approving new listings publicly available. | Недавно Совет наделил Комитет полномочиями предавать гласности информацию о соображениях, по которым Комитет утверждает включение в Сводный перечень новых имен. |
Accordingly, the Security Council mission recommends that the Security Council be prepared to consider, on the basis of specific recommendations to be submitted by the Secretary-General in his forthcoming report, approving a transition to phase III of the activities of MONUC. | Поэтому миссия Совета Безопасности рекомендует Совету Безопасности быть готовым к тому, чтобы на основе конкретных рекомендаций, которые должны быть представлены Генеральным секретарем в его предстоящем докладе, утвердить переход к третьему этапу деятельности МООНДРК. |
In the case of UNICEF, extending its current plan by three years, to 2012, might require either approving a three-year support budget to cover the period 2010-2012, or having a special one-year support budget to cover 2012. | В случае ЮНИСЕФ, если его текущий план будет продлен на три года до 2012 года, ему будет необходимо либо утвердить трехгодичный бюджет вспомогательных расходов на 2010 - 2012 годы, либо подготовить специальный одногодичный бюджет вспомогательных расходов на 2012 год. |
Approving improved reporting mechanisms to intergovernmental bodies. | Утвердить усовершенствованные механизмы отчетности перед межправительственными органами. |
6.20 In actually appointing the non-justices at the plenary of 23 December 1999, senators had the option, in a secret ballot, of either approving the recommended list or, if the list did not meet with their agreement, selecting candidates themselves. | 6.20 Когда сенаторы фактически назначали членов, не являющихся судьями, на пленарном заседании 23 декабря 1999 года, у них был выбор, заключавшийся в том, чтобы в ходе тайного голосования либо утвердить рекомендованный список, либо, если список их не устраивал, выбрать кандидатов самим. |
It was therefore in favour of approving a charge against the contingency fund in order to meet the requirements of the Meeting. | Поэтому она выступает за то, чтобы утвердить выделение суммы из резервного фонда в целях покрытия потребностей на проведение этого заседания. |
UNICEF has reviewed and revised as appropriate the Supply Division workflows to ensure segregation of duties between certifying and approving officers. | ЮНИСЕФ проанализировал и в необходимых случаях пересмотрел последовательность операций Отдела снабжения, чтобы обеспечить разграничение обязанностей удостоверяющего и утверждающего сотрудников. |
Upon the institution of such proceedings, the competence of the procuring entity [or the approving authority] to entertain the complaint ceases. | После возбуждения такого разбирательства рассмотрение жалобы перестает входить в компетенцию закупающей организации [или утверждающего органа] . |
The Board reviewed a sample of 24 freight invoices for less than $50,000 and confirmed that, although they had been certified, they had not been signed by the approving officer. | Комиссия проанализировала выборку из 24 счетов за фрахт на сумму менее 50000 долл. США и подтвердила, что, хотя эти счета были удостоверены, на них отсутствует подпись утверждающего сотрудника. |
An individual, engaged under an SSA to fulfil the duties of an operations manager, was empowered to act as the approving officer and bank signatory in a country office. | Одному лицу, привлеченному в рамках ССО для выполнения обязанностей директора-распорядителя, было предоставлено право действовать в качестве должностного лица, утверждающего финансовые операции, и подписывать банковские документы от имени странового отделения. |
The change in the title of the article reflects the deletion of the reference to the approving authority throughout the 1994 text, together with the provisions that provided for review by the head of the approving authority. | Измененное название данной статьи указывает на исключение ссылки на утверждающий орган, встречающейся в тексте 1994 года, а также положений, предусматривающих пересмотр руководителем утверждающего органа. |
The time required for obtaining such approvals varies greatly from country to country and in some cases may be considerable, particularly when the approving organs or officials were not originally involved in conceiving the project or negotiating its terms. | В зависимости от конкретной страны для получения таких разрешений может потребоваться различное, а в некоторых случаях весьма значительное время, особенно если утверждающие органы или должностные лица первоначально не участвовали в разработке проекта или в согласовании его условий. |
These three entities had become self-governing entities through the exercise of their right to self-determination in plebiscites observed by visiting missions of the Trusteeship Council. Furthermore, the legislatures of those entities had adopted resolutions approving the respective new status agreements. | Эти три территории стали самоуправляющимися субъектами на основе осуществления их права на самоопределения в ходе плебисцитов под наблюдением выездных миссий Совета по Опеке. Кроме того, законодательные органы этих субъектов приняли резолюции, утверждающие соответствующие соглашения о новом статусе. |
The fact that the approving officers accepted his certification without requiring the signature of the requisitioner of the expenditure allowed the Senior Administrative Officer to both initiate and authorize those expenditure requests; | То обстоятельство, что утверждающие сотрудники принимали удостоверенные им извещения, не требуя наличия подписи отправляющей заявку на выделение средств стороны, позволяло старшему административному сотруднику как подготавливать заявки на выделение средств, так и удостоверять их; |
UNSOA requisitioners and certifying and approving officers review obligations on a continuous basis to ensure that only valid commitments are recorded and carried forward. | Податели заявок, а также сотрудники ЮНСОА, заверяющие и утверждающие документы, на постоянной основе проводят обзор обязательств в целях обеспечения положения дел, при котором только остающиеся в силе обязательства учитываются и переносятся на будущий период. |
In an audit of the United Nations Information Centre in Tokyo, OIOS found that a certifying officer and certain approving officers were knowingly approving advance payments, using fictitious invoices to record them as expenditures - a practice that was prevalent from 2000 to 2005. | В ходе ревизии Информационного центра Организации Объединенных Наций в Токио УСВН выявило, что один из удостоверяющих сотрудников и отдельные утверждающие сотрудники сознательно санкционировали авансовые платежи, используя фиктивные счета-фактуры, с тем чтобы провести их по статье расходов, - практика, преобладавшая в период 2000-2005 годов. |
We have just failed in approving a Programme of Work for the CD. | Мы только что не смогли одобрить программу работы КР. |
He therefore suggested approving the documents as a package and having further discussions on them afterwards. | Поэтому он предложил одобрить документы единым пакетом и провести дальнейшие обсуждения по ним позже. |
Broad support was expressed in favour of approving in principle the key objectives and major policies of the draft legislative guide, while noting that the work had not yet been completed and some further development and refinement would be required. | Многие члены Комиссии высказались за то, чтобы одобрить в принципе ключевые цели и основные принципы проекта руководства для законодательных органов, но при этом отметили, что работа над ними еще не завершена и что некоторые из них нуждаются в доработке и уточнении. |
In that connection, we welcome the decision taken by the General Conference of UNESCO on 23 October 2009 approving the action plan for the celebration of the International Year of Rapprochement among Cultures in 2010. | В этой связи мы приветствуем принятое 23 октября 2009 года Генеральной конференцией ЮНЕСКО решение одобрить план мероприятий по празднованию Международного года сближения культур в 2010 году. |
The Advisory Committee also concluded that the interaction between INSTRAW and other entities concerned with women's issues needed to be rationalized before approving the merger. | Консультативный комитет также сделал вывод о том, что, прежде чем одобрить предложение о слиянии, необходимо рационализировать взаимодействие между МУНИУЖ и другими органами, занимающимися женской проблематикой. |
Accordingly, the Secretary-General requests that Member States give full consideration to approving the original framework or, alternatively, the refined framework. | Соответственно, Генеральный секретарь просит государства-члены всесторонне рассмотреть вопрос об одобрении первоначального или уточненного варианта системы. |
Act of 21 March 1985 approving the Agreement establishing a European Foundation, signed at Brussels on 29 March 1982; | закон от 21 марта 1985 года об одобрении Соглашения об учреждении Европейского фонда, подписанного в Брюсселе 29 марта 1982 года; |
Nonetheless, at its third session the Plenary will consider approving a substantial additional amount of work. | Тем не менее, на своей третьей сессии Пленум будет рассматривать вопрос об одобрении значительного дополнительного объема работ. |
Accordingly, the General Assembly may wish to consider approving the reclassification of the post of the Director of the new Coordination and Response Division from D-1 to D-2 under subprogramme 2 of section 26, Humanitarian assistance, of the proposed programme budget for the biennium 2006-2007. | Соответственно, Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает рассмотреть вопрос об одобрении реклассификации должности Директора нового Отдела координации и реагирования с класса Д1 до класса Д2 по подпрограмме 2 раздела 26 «Гуманитарная помощь» предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2006 - 2007 годов. |
The Parliament has not adopted the draft act approving the Optional Protocol to the above Convention. | Законопроект об одобрении Факультативного протокола к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин не был принят парламентом. |