| I am set to apprehend a man named Werner, but now find I cannot do so for the fact he pays you his protection. | Я должен задержать человека по имени Вернер, но выяснилось, что я не могу этого сделать, потому что он платит вам за защиту. |
| His first in-game appearance came in Mortal Kombat II (1993), where he was on a mission to find his Special Forces partner, Lieutenant Sonya Blade, who had gone missing in Outworld while attempting to apprehend Kano. | Первое появление Джакса в игровой серии произошло в Mortal Kombat II (1993), где его миссией было найти партнёра по спецназу, лейтенанта Соню Блейд, которая пропала без вести во Внешнем Мире, пытаясь задержать Кано. |
| Police forces have failed to intervene to stop assaults against defenders by private actors and have stood by and allowed the perpetrators of violations to escape without trying to apprehend them. | Сотрудники правоохранительных органов не принимали мер, чтобы прекратить нападки на правозащитников со стороны частных лиц, и безучастно наблюдали за этим, а также позволяли лицам, совершившим подобные нарушения, скрыться и не пытались даже их задержать. |
| There was also an attempt on the part of our sentry to apprehend the Greek Cypriot in question, who did not heed the verbal warnings to stop, but the latter managed to escape. | Наши пограничники попытались также задержать вышеуказанного киприота-грека, поскольку тот не подчинился устным командам остановиться, однако он стал убегать. |
| A suspect was subsequently identified in connection with the attack, but remains at large despite continuing efforts by KPS to locate and apprehend this individual, including public appeals for cooperation in the search. | Однако, несмотря на продолжающиеся усилия КПС с целью найти и задержать подозреваемого, включая публичные призывы к сотрудничеству в его розыске, он по-прежнему остается на свободе. |
| Following the attempted assassination of the Egyptian President, Ethiopia, Egypt, other countries in the region and the Organization of African Unity (OAU) have made numerous efforts to learn the truth, apprehend suspects and resolve disputes arising from this matter. | После попытки покушения на жизнь египетского президента Эфиопия, Египет, другие страны региона и Организация африканского единства (ОАЕ) прилагают напряженные усилия для установления истины, задержания преступников и урегулирования споров, возникших в этом вопросе. |
| Can he please elaborate a little, perhaps, on the cooperation he has with the Congolese authorities to apprehend these criminals? | Может ли он чуть более подробно рассказать о своем сотрудничестве с конголезскими властями в том, что касается задержания этих преступников? |
| To apprehend border violators and provocateurs using physical force, border troops shall receive training in border-related close combat. | В целях задержания нарушителей границы и провокаторов, использующих физическую силу, пограничные войска должны быть подготовлены к рукопашному бою при пограничных инцидентах 6. |
| Welcoming steps taken by States in the Balkans and the Great Lakes region of Africa to improve cooperation and apprehend at-large persons indicted by the ICTY and ICTR, but noting with concern that certain States are still not offering full cooperation, | приветствуя шаги, предпринятые государствами на Балканах и в районе Великих озер в Африке для улучшения сотрудничества и задержания остающихся на свободе лиц, которым МТБЮ и МУТР предъявили обвинение по обвинительному акту, но с озабоченностью отмечая, что некоторые государства еще не обеспечивают полного сотрудничества, |
| The United States Border Patrol and the Immigration and Naturalization Service (INS) are required to apprehend undocumented immigrants and have processing and detention centres available to them for the purpose. | В США "пограничные патрули" наряду со Службой иммиграции и натурализации призваны задерживать иммигрантов, не имеющих надлежащих документов; в их подчинении находятся различные центры временного содержания и задержания подобного рода иностранцев. |
| The parties must implement the solemn commitments made at Dayton to pursue and apprehend war criminals. | Стороны должны выполнить торжественно принятое ими в Дейтоне обязательство по преследованию и задержанию военных преступников. |
| "Secondly, South Africa will cooperate with all efforts to apprehend the culprits and bring them to book. | Во-вторых, Южная Африка будет принимать участие во всех усилиях по задержанию преступников и привлечению их к ответственности. |
| We believe that UNMIK will do its utmost to apprehend the assailants. | Мы считаем, что МООНК приложит все усилия к задержанию виновных. |
| In this regard they called for international assistance to encourage Member States to cooperate fully in efforts to apprehend the fugitives. | В этой связи они обратились к международному сообществу с призывом оказать содействие и предложить государствам-членам сотрудничать в полной мере в рамках усилий по задержанию находящихся на свободе преступников. |
| Political leaders should visibly support all efforts by law enforcement authorities to apprehend and punish anybody who committed crimes or abetted violence and should explain clearly why those people are enemies not only of public order but also of the legitimate democratic aspirations of the people of Kosovo. | Политические лидеры должны решительно поддержать все усилия правоохранительных органов по задержанию и наказанию лиц, совершивших преступления или подстрекавших к насилию, и четко разъяснить, почему эти лица являются нарушителями не только общественного порядка, но и законных демократических чаяний населения Косово. |
| Basically he and another agent went to South America to apprehend a hostile alien. | Он и еще один агент поехали в Южную Америку, чтобы арестовать вражеского инопланетянина. |
| We heard the ACU attempted to apprehend the Green Arrow last night. | Мы слышали, что спецотдел попытался арестовать Зелёную Стрелу. |
| These officials have even once more fabricated a story about "wanted" men inside the compound, whom they seek to apprehend. | Эти официальные лица даже вновь сфабриковали историю о якобы укрывающихся на территории комплекса разыскиваемых лицах, которых они хотели бы арестовать. |
| The Prosecutor remains committed to do her utmost to work with all the relevant actors so as to locate and apprehend them. | Обвинитель по-прежнему намерена делать все возможное для взаимодействия со всеми соответствующими структурами, с тем чтобы установить их местонахождение и арестовать их. |
| Clearly, a State could not arrest or apprehend a person in the territory of another State without the latter's consent, and transfer him to its own territory to subject him to its criminal jurisdiction. | Ясно, что ни одно государство не может арестовать или задержать то или иное лицо на территории другого государства без его согласия для доставки этого лица на свою собственную территорию и предания его суду. |
| They strongly condemn all acts of terrorism and violence and urge the parties to apprehend and punish the perpetrators. | Они решительно осуждают все акты терроризма и насилия и настоятельно призывают стороны задерживать и наказывать виновных. |
| Refusal to apprehend and hand over wanted genocidal criminals | Отказ задерживать и выдавать разыскиваемых преступников, |
| Thus, under the above-mentioned provisions of the Militia Act, militia officers have the right to apprehend and detain persons suspected of vagrancy in specially designated premises for up to 30 days on the basis of a reasoned court decision. | Так, в соответствии с вышеуказанными положениями Закона "О милиции" милиции было предоставлено право задерживать и содержать в специально отведенных для этого помещениях лиц, заподозренных в занятии бродяжничеством, - сроком до 30 суток по мотивированному решению суда. |
| Whosoever, without a lawful order from the competent authorities, and saving the cases where the law authorizes private citizens to apprehend offenders, arrest, detention or confinement, shall, on conviction, be liable to imprisonment for a term from seven months to two years. | Арест, задержание или ограничение свободы без законной санкции компетентных властей, за исключением случаев, когда закон разрешает частным лицам задерживать правонарушителей, влечет за собой, в случае осуждения, лишение свободы на срок от семи месяцев до двух лет. |
| The Directorate General of Immigration has taken preventive measures such as instructing the Heads of Immigration Offices throughout Indonesia to apprehend individuals suspected of being involved in the Al-Qaida network based on request from relevant authorities. | Генеральное управление иммиграции приняло превентивные меры, а именно проинструктировало руководителей иммиграционных подразделений на всей территории Индонезии, предложив им задерживать лиц, подозреваемых в связях с «Аль-Каидой», по запросу соответствующих властей. |
| The Prosecutor remains committed to do her utmost to locate and apprehend them. | Обвинитель по-прежнему стремится сделать все от нее зависящее для их обнаружения и ареста. |
| Apart from this fact, we appreciate the work done by the Tribunal as a whole, and recognize its crucial and urgent problems, the most important one being the need to apprehend the military and political leaders who have been indicted. | Если не считать этого, то мы высоко оцениваем работу, проделанную Трибуналом в целом, и признаем его важные и не терпящие отлагательства проблемы, самая важная из которых состоит в необходимости ареста военных и политических лидеров, которым предъявлены обвинения. |
| Furthermore, UNAMID should take steps to apprehend individuals who are suspected of committing violations of international human rights law, in cases where the Government of the Sudan is unwilling or unable to pursue investigations of such violations. | Кроме того, ЮНАМИД должна предпринять шаги для ареста лиц, подозреваемых в нарушении международных стандартов в области прав человека, в тех случаях, когда правительство Судана не желает или не способно расследовать такие нарушения. |
| He acknowledged the perception that somehow the Rwandan community had learned of the plans to arrest certain individuals prior to the police being able to apprehend the suspects. | Он признал тот факт, что, действительно, руандийская община как-то узнала о планах ареста ряда лиц до того, как полиция смогла задержать подозреваемых. |
| Bizimungu was also the first to be detained among nine principal genocide suspects named by the Government of the United States in its Rewards for Justice Program, which is supporting the Tribunal's efforts to apprehend high-ranking fugitives from justice. | Бизимунгу также был первым арестованным из девяти главных подозреваемых в геноциде лиц, названных правительством Соединенных Штатов в его программе «Вознаграждение ради правосудия», которая способствует усилиям Трибунала в том, чтобы добиться ареста высокопоставленных лиц, скрывающихся от правосудия. |
| When he made inquiries about it, he was told by the officials that they had received orders from "higher authorities" to apprehend him. | Когда он стал расспрашивать о нем, должностные лица сказали ему, что приказ о его задержании они получили от "вышестоящих органов". |
| Use safe ways and means to apprehend or arrest a person, except in cases of self-defence or dire emergency | при задержании или аресте лица использовать безопасные способы и средства, за исключением вынужденной обороны и случаев крайней необходимости; |
| We must cooperate to apprehend pirates and to bring them to justice, and we must do this within the framework of international law, including applicable human rights standards. | Мы должны сотрудничать в задержании пиратов и привлечении их к суду, и мы должны делать это в рамках международного права, включая применимые стандарты в области прав человека. |
| It is most regrettable that those with the ability and authority to do so have ignored the orders of the Tribunal to apprehend the war criminals because of fears of reprisal or other reasons. | Достоин самого серьезного сожаления тот факт, что те, кто располагает возможностями и наделен полномочиями, не прислушиваются к распоряжениям Трибунала о задержании военных преступников из-за страха репрессий или по другим соображениям. |
| The aim was not to detain or apprehend the persons in question, but merely to question them regarding their status and to verify the legality of their situation in Mexico. | Задача заключается не в задержании данных лиц, а лишь в том, чтобы выяснить их статус и проверить законность их нахождения в Мексике. |
| I thought the idea was to apprehend Waits. | Я думал мы хотим поймать Уэйтса. |
| Before I introduce Captain Pounds, I'd just like to assure the people of Los Angeles that every effort is being made to apprehend this criminal. | Прежде, чем представить капитана Паундса, я хочу уверить жителей Лос-Анджелеса, что предприняты все меры, чтобы поймать преступника. |
| They rob a train owned by Leviticus Cornwall, who responds by hiring Pinkerton Agents led by Andrew Milton to apprehend them. | Они грабят поезд, принадлежащий магнату Левиту Корнуоллу; в ответ на это Корнуолл нанимает агентов Пинкертона во главе с Эндрю Милтоном, чтобы поймать их. |
| We're working round the clock to apprehend the Nightingale and get justice for all his victims. | Мы работаем сутками, чтобы поймать Соловья и добиться справедливости для всех жертв |
| Well, then why does detective Lassiter's report say that the police consultant failed to apprehend the four suspects because he was "woefully out of shape"? | Тогда почему в отчете детектива Ласситера написано, что консультант полиции не смог поймать четверых подозреваемых, потому что он "в удручающе плохой форме"? |
| Serbia's efforts to apprehend the two remaining fugitives remain problematic. | Усилия Сербии, направленные на задержание двух скрывающихся от правосудия лиц, по-прежнему представляются проблематичными. |
| There was a growing climate of impunity, with little effort made to apprehend criminals and significant delays in responding to the findings of investigations. | Все в большей мере создается обстановка безнаказанности, причем мало усилий направлено на задержание преступников и имеют место серьезные задержки при рассмотрении результатов расследований. |
| They concluded that the Cambodian Government is able to apprehend Khmer Rouge leaders in its GE.-13101 (E) page territory whose whereabouts are known and who are not protected physically from arrest. | Эксперты сделали вывод о том, что правительство Камбоджи в состоянии осуществить задержание находящихся на его территории лидеров "красных кхмеров", местоположение которых известно и которые не находятся под физической защитой от ареста. |
| Mali's efforts in this area focus on travel documents which are commonly used to apprehend persons under suspicion or wanted. | Задержание всех подозреваемых или разыскиваемых лиц производится в основном благодаря тщательной проверке проездных документов. |
| Having solved the mystery, Connor returns home to rest, while Smith and Graham go to apprehend Sakamura. | Считая дело раскрытым, Коннор отправляется домой, а Смит и Грэм - на задержание Сакамуры. |
| In that regard, current efforts to apprehend those indictees should be intensified. | В этой связи необходимо активизировать предпринимаемые в настоящее время усилия по поимке этих обвиняемых. |
| In an hour, I'll be announcing a fugitive task force to apprehend Waits. Captain Pounds will be in command. | Через час заявлю об опергруппе по поимке Уэйтса, капитан Паундс ее возглавит. |
| We note that the ICTR is hopeful that at least 14 of them will be apprehended, as it has embarked on a more aggressive programme to track and apprehend fugitives. | Мы отмечаем, что МУТР надеется на то, что, по крайней мере, 14 из них будут задержаны, поскольку он начал проводить более наступательную программу по обнаружению и поимке лиц, скрывающихся от правосудия. |
| The Federal Republic of Yugoslavia has shown its willingness to apprehend indicted accused; however, the Republika Srpska has not. | Союзная Республика Югославия проявила готовность к поимке обвиняемых, однако Республика Сербская такой готовности не проявила. |
| Jason earns the Robin mantle a short while later by helping Batman apprehend the gang of thieves. | Джейсон заработал костюм Робина вскоре после помощи Бэтмену в поимке банды воров. |
| Do not under any circumstances apprehend. | Не арестовывать ни при каких обстоятельствах. |
| Moreover, the Tribunal is unable to apprehend any indictee as it does not have any enforcement mechanisms. | Кроме того, Трибунал не может арестовывать обвиняемых, поскольку не обладает никакими механизмами принуждения. |
| The Tribunal has neither a police force nor a geographical demarcation within which to apprehend the persons it wishes to prosecute. | У Трибунала нет ни полиции, ни четко очерченного географического района, в котором он мог бы арестовывать тех, кого он намеревается привлечь к ответственности. |
| In respect of acts of piracy on the high seas, or in areas beyond the territorial jurisdiction of any State, all States have jurisdiction under the United Nations Convention on the Law of the Sea and customary international law to apprehend suspected pirates and to prosecute them. | Что касается актов пиратства в открытом море или в районах за пределами территориальной юрисдикции любого государства, то все государства обладают юрисдикцией согласно Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву и обычному международному праву арестовывать подозреваемых в пиратстве лиц и подвергать их уголовному преследованию. |
| Apprehend with rampant prejudice. | Арестовывать с нанесением всяческих телесных повреждений. |
| You must know we are doing everything we can to apprehend him. | Вы должны знать, мы прикладываем все усилия, чтобы схватить его. |
| Henry, I need you, along with the other constables to station yourselves out here, ready to apprehend the gunman Should he escape. | Генри, мне нужно, чтобы ты и все остальные констебли оставались здесь и были готовы схватить стрелка, если он побежит. |
| "I chased the Russian spy into the lab but couldn't apprehend him before he set off an explosion." | Я преследовала русского шпиона в лаборатории но не смогла схватить его до того, как он активировал взрывчатку. |
| We can apprehend the man behind it all... | и может быть, если повезёт, схватить человека, стоящего за этим. |
| Lower class, you will be the HRT team deployed to apprehend them and save the five hostages from this warehouse. | Младший класс, вы будете командой по спасению заложников, которой нужно схватить с арестовать их, и спасти 5 заложников с этого склада. |