According to the administering Power, the Compliance Section of the Department of Immigration works closely with the Bermuda Police Service in an effort to apprehend such individuals. | По данным управляющей державы, Секция по обеспечению соблюдения иммиграционного законодательства в департаменте иммиграции работает в тесном сотрудничестве с Полицейской службой Бермудских островов, принимая меры, с тем чтобы задержать таких лиц. |
With the help of the Chicago Police Department, we were able to apprehend Damian Mendoza, one of the most wanted fugitives in the country. | С помощью Полиции Чикаго, мы смогли задержать Демиана Мендоза, одного из самых разыскиваемых беглецов в стране. |
His first in-game appearance came in Mortal Kombat II (1993), where he was on a mission to find his Special Forces partner, Lieutenant Sonya Blade, who had gone missing in Outworld while attempting to apprehend Kano. | Первое появление Джакса в игровой серии произошло в Mortal Kombat II (1993), где его миссией было найти партнёра по спецназу, лейтенанта Соню Блейд, которая пропала без вести во Внешнем Мире, пытаясь задержать Кано. |
With a bit of luck, we can apprehend him and convince him to turn on his superiors at Ubient Pharmaceutical by, say, lunchtime. | С долей удачи мы можем задержать его и можем убедить его пойти против его начальства в Юбиент Фармацевтик, скажем, к обеду. |
President Ramos-Horta informed the mission that the Government had tried to apprehend Reinado by force in February but that the operation had resulted in the deaths of five people, while he had escaped capture. | Президент Рамуш-Орта информировал миссию о том, что правительство попыталось в феврале задержать Рейнаду силой, однако в ходе этой операции пять человек погибли, а Рейнаду удалось скрыться. |
Others asked about the possibility of using the International Criminal Court to apprehend key individuals for crimes against humanity. | Другие интересовались возможностью использования Международного уголовного суда для задержания главных виновников, совершения преступлений против человечности. |
There have been violent incidents on at least three occasions during raids by the Lebanese Armed Forces to apprehend wanted individuals, but overall the security situation in Tripoli has improved significantly. | В ходе рейдов, совершаемых Ливанскими вооруженными силами для задержания разыскиваемых лиц, произошло не менее трех инцидентов с применением насилия, однако общая обстановка в плане безопасности в Триполи значительно улучшилась. |
In March 2006, agents from the US Marshal service, in conjunction with local police, attempted to apprehend a violent methamphetamine dealer, Jason Karlo Anderson, who had fled from charges in Minnesota. | В марте 2006 года агенты Службы маршалов США при поддержке местной полиции предприняли попытку задержания Джейсона Карло Андерсона (англ. Jason Karlo Anderson), известного торговца метамфетаминами, сбежавшего от судебного преследования из штата Миннесота. |
Canada cooperates with the United States of America on issues related to trafficking in persons, working with US counterparts at the border to detect and apprehend individuals who commit cross-border crimes, including human trafficking. | Канада сотрудничает с Соединенными Штатами Америки по вопросам, касающимся торговли людьми, и работает с американскими партнерами на общей границе с целью выявления и задержания лиц, совершающих преступления с пересечением общей границы, в том числе занимающихся торговлей людьми. |
Your husband only knows that we tried to apprehend the kidnapper and that in the process the man was severely injured. | Ваш муж знает только то, что мы пытались арестовать похитителя, и во время задержания он был тяжело ранен. |
It is necessary to help apprehend and bring before those bodies those who infringe upon the universally recognized norms. | Мы должны содействовать задержанию и привлечению к суду этими трибуналами тех, кто несет ответственность за нарушение этих международно признанных норм. |
The Puntland authorities have yet to take any action to apprehend Garaad or curb his activities. | Власти Пунтленда до сих пор не приняли никаких мер по задержанию Гарада или пресечению его деятельности. |
Many of them are located in the eastern part of the Democratic Republic of Congo, and efforts to apprehend and transfer them to the seat of the Tribunal have had little success so far. | Многие из них находятся в восточной части Демократической Республики Конго, и усилия по их задержанию и передаче в руки Трибунала не дали пока ощутимых результатов. |
b) Conduct searches for persons whose arrest is provided for in law, apprehend and arrest them and place them at the disposal of the competent authorities; | Ь) розыску лиц, арест которых предусматривается законом, их задержанию, аресту и передаче в распоряжение компетентных органов; |
[Border guards] are to be trained to act in a way that is politically clever, decisive and shows initiative. [They are] primarily to be trained to apprehend border violators or provocateurs without having resort to firearms. | [Пограничные войска] должны быть подготовлены к политически грамотным, решительным и инициативным действиям. [Они] прежде всего должны быть подготовлены к задержанию нарушителей границы или провокаторов без применения огнестрельного оружия. |
So you're saying the two of us should go and apprehend an escaped convict? | И ты говоришь, что мы вдвоем должны поехать и арестовать сбежавшую заключенную? |
Your husband only knows that we tried to apprehend the kidnapper and that in the process the man was severely injured. | Ваш муж знает только то, что мы пытались арестовать похитителя, и во время задержания он был тяжело ранен. |
It is Malaysia's earnest hope that the reform process will address deficiencies in the system, which up to now has not been able to apprehend the major indicted war criminals still at large, particularly Radovan Karadzić and Ratko Mladić. | Малайзия искренне надеется на то, что процесс реформ позволит устранить недостатки в системе, которые до настоящего времени не позволяли арестовать основных военных преступников, все еще остающихся на свободе, в частности, Радована Караджича и Ратко Младича. |
Regarding the importance of the apprehension of the highest-level war crimes perpetrators, we are encouraged by the statement made by Mr. Jacques Paul Klein in the Security Council last week calling for a clear Stabilization Force (SFOR) mandate to find and apprehend Radovan Karadzic. | Что же касается необходимости задержания совершавших военные преступления высокопоставленных должностных лиц, то мы воодушевлены сделанным на прошлой неделе в Совете Безопасности заявлением г-на Жака Пола Клайна, призвавшего поставить перед Силами по стабилизации (СПС) четкую задачу: разыскать и арестовать Радована Караджича. |
That recognition is an illustration of the growing belief in the political will and commitment of Serbia to fully cooperate with the Tribunal and in its resolve to apprehend the two remaining fugitives, namely, Ratko Mladić and Goran Hadžić. | Это признание говорит о растущей вере в политическую волю и готовность Сербии в полной мере сотрудничать с Трибуналом, о ее решимости арестовать двух остающихся на свободе и скрывающихся от правосудия лиц, а именно Ратко Младича и Горана Хаджича. |
Refusal to apprehend and hand over wanted genocidal criminals | Отказ задерживать и выдавать разыскиваемых преступников, |
This regime should be able to apprehend, investigate and prosecute alleged criminals in accordance with due process of law. | Этот режим должен позволять задерживать подозреваемых в этом преступлении, проводить следствие и преследовать их в уголовном порядке с соблюдением надлежащей правовой процедуры. |
The United States Border Patrol and the Immigration and Naturalization Service (INS) are required to apprehend undocumented immigrants and have processing and detention centres available to them for the purpose. | В США "пограничные патрули" наряду со Службой иммиграции и натурализации призваны задерживать иммигрантов, не имеющих надлежащих документов; в их подчинении находятся различные центры временного содержания и задержания подобного рода иностранцев. |
Thus, under the above-mentioned provisions of the Militia Act, militia officers have the right to apprehend and detain persons suspected of vagrancy in specially designated premises for up to 30 days on the basis of a reasoned court decision. | Так, в соответствии с вышеуказанными положениями Закона "О милиции" милиции было предоставлено право задерживать и содержать в специально отведенных для этого помещениях лиц, заподозренных в занятии бродяжничеством, - сроком до 30 суток по мотивированному решению суда. |
It is alleged that uniformed police, who doubt the judiciary's ability to convict those they apprehend, often summarily execute suspected criminals, as well as young street children, rather than apprehend them. | Утверждается, что полицейские, которые сомневаются в способности судебных органов осудить арестованных ими правонарушителей, часто без соответствующего судебного разбирательства осуществляют казни подозреваемых, а также нередко предпочитают убивать бездомных детей, вместо того чтобы их задерживать. |
Waiting for definitions to be established before commencing an investigation will make it more difficult to apprehend and prosecute illegal traffickers. | Если требуется определенное время для подготовки определений до начала расследования, то процесс ареста и судебного преследования лиц, занимающихся незаконным оборотом, становится более затруднительным. |
For two consecutive months, there has been no indication of government action to apprehend and bring to justice Janjaweed leaders in compliance with the repeated demands of the Security Council since the adoption of its resolution 1556. | В течение двух месяцев подряд нет никаких признаков принятия правительством мер для ареста и привлечения к судебной ответственности руководителей формирований «Джанджавид» во исполнение неоднократных требований Совета Безопасности, высказывавшихся со времени принятия его резолюции 1556. |
They concluded that the Cambodian Government is able to apprehend Khmer Rouge leaders in its GE.-13101 (E) page territory whose whereabouts are known and who are not protected physically from arrest. | Эксперты сделали вывод о том, что правительство Камбоджи в состоянии осуществить задержание находящихся на его территории лидеров "красных кхмеров", местоположение которых известно и которые не находятся под физической защитой от ареста. |
New structures have been put in place, aimed at centralizing all activities to apprehend fugitives. | Во время визита власти на различных уровнях выражали четкую приверженность предоставлению всей необходимой помощи для обнаружения и ареста остающихся лиц, скрывающихся от правосудия. |
a) Investigate felonies, misdemeanours and petty offences, collate evidence thereof, inform the competent authorities, apprehend and arrest the offenders and place them at the disposal of the competent authority, in the manner and in accordance with the formal requirements provided for in law; | а) расследованию преступлений, правонарушений и мелких нарушений, сбору доказательств, ознакомлению с ними компетентных органов, производству ареста, задержанию и передаче компетентным органам исполнителей деяний в порядке, установленном законом; |
The technical corrections will not only improve the quality of the list but will also enhance its effectiveness and will minimize or eliminate mistakes in the effort to apprehend individuals related to Al Qaeda and the Taliban. | Эти технические исправления позволят не только улучшить качество перечня, но и повысить его эффективность и свести к минимуму или исключить ошибки при задержании лиц, связанных с «Аль-Каидой» и «Талибаном». |
We must cooperate to apprehend pirates and to bring them to justice, and we must do this within the framework of international law, including applicable human rights standards. | Мы должны сотрудничать в задержании пиратов и привлечении их к суду, и мы должны делать это в рамках международного права, включая применимые стандарты в области прав человека. |
Training is in place to ensure that dogs and their handlers use the minimum force necessary to apprehend escapees and prevent violence. | Организована подготовка с целью обеспечения того, чтобы собаки и работающие с ними сотрудники при задержании заключенных, совершивших побег, и при подавлении оказываемого сопротивления применяли лишь минимальную необходимую силу. |
These include training to ensure that dogs are only allowed to use the minimum amount of force required to apprehend escapers and oppose any violence offered. | К ним относится обучение собак применению лишь минимальной необходимой силы при задержании заключенных, совершивших побег, и при подавлении оказываемого сопротивления. |
The aim was not to detain or apprehend the persons in question, but merely to question them regarding their status and to verify the legality of their situation in Mexico. | Задача заключается не в задержании данных лиц, а лишь в том, чтобы выяснить их статус и проверить законность их нахождения в Мексике. |
I thought the idea was to apprehend Waits. | Я думал мы хотим поймать Уэйтса. |
Before I introduce Captain Pounds, I'd just like to assure the people of Los Angeles that every effort is being made to apprehend this criminal. | Прежде, чем представить капитана Паундса, я хочу уверить жителей Лос-Анджелеса, что предприняты все меры, чтобы поймать преступника. |
FATE, locked out of the Frozen Flame again, knew that Serge would one day cross to Another world and prepared to apprehend him. | Судьба, вновь лишившаяся доступа к Замёрзшему пламени, знала, что однажды Серж попадёт в Иной мир, и подготовилась, чтобы поймать его. |
But I thought your main goal was to apprehend him? | Но вы же вроде хотели поймать его? |
Now, if you'll excuse me, I've a thief to apprehend. | А сейчас, если позволите, мне нужно поймать вора. |
Therefore, it cannot be argued that the Implementation Force (IFOR) has no responsibility to apprehend war criminals. | Поэтому нельзя утверждать, что Силы по выполнению Соглашения (СВС) не несут ответственности за задержание военных преступников. |
The Office of the Prosecutor once more urges the Serbian authorities to step up efforts to apprehend the fugitives. | Канцелярия Обвинителя вновь решительно призывает сербские власти активизировать усилия, направленные на задержание скрывающихся от правосудия лиц. |
During the pre-trial investigation, a prosecutor also provided a legal qualification of the acts of the police officers who did apprehend Mr. Lyashkevich; according to the prosecutor, no unlawful acts were committed by the police officers. | В ходе предварительного следствия следователь прокуратуры также дал правовую оценку действиям сотрудников органов внутренних дел, производивших задержание г-на Ляшкевича; по данным этого следователя, каких-либо нарушений законности со стороны сотрудников органов внутренних дел установлено не было. |
We urge the relevant States to take the necessary steps to apprehend these fugitives and bring them to justice. | Мы настоятельно призываем соответствующие государства принять надлежащие меры, с тем чтобы обеспечить их задержание и привлечение к суду. |
If national law permits intelligence services to apprehend and detain individuals, it is good practice for the exercise of these powers to be subject to the same degree of oversight applying to the use of these powers by law enforcement authorities. | Если внутреннее право разрешает специальным службам производить арест и задержание лиц, то оптимальный практический метод заключается в осуществлении этих полномочий в условиях той же степени надзора, какая применяется к использованию этих полномочий правоприменительными органами. |
In an hour, I'll be announcing a fugitive task force to apprehend Waits. Captain Pounds will be in command. | Через час заявлю об опергруппе по поимке Уэйтса, капитан Паундс ее возглавит. |
Tell me what your plan is to apprehend this individual. | Скажите, каков ваш план по поимке этого человека? |
Those States must be challenged, if necessary by the Security Council, to fulfil their international obligations to apprehend and transfer those fugitives for prosecution. | Необходимо потребовать от этих государств, может быть и через Совет Безопасности, выполнить свои международные обязательства по поимке и передаче этих беглецов правосудию. |
We note that the ICTR is hopeful that at least 14 of them will be apprehended, as it has embarked on a more aggressive programme to track and apprehend fugitives. | Мы отмечаем, что МУТР надеется на то, что, по крайней мере, 14 из них будут задержаны, поскольку он начал проводить более наступательную программу по обнаружению и поимке лиц, скрывающихся от правосудия. |
Therefore the custodial State has an obligation to take the necessary and reasonable steps to apprehend an alleged offender and to ensure the prosecution and trial of such an individual by a competent jurisdiction. | Поэтому государство местонахождения обязано принять необходимые и разумные шаги к поимке предполагаемого правонарушителя и обеспечению его судебного преследования компетентными судебными органами. |
Do not under any circumstances apprehend. | Не арестовывать ни при каких обстоятельствах. |
Moreover, the Tribunal is unable to apprehend any indictee as it does not have any enforcement mechanisms. | Кроме того, Трибунал не может арестовывать обвиняемых, поскольку не обладает никакими механизмами принуждения. |
The Tribunal has neither a police force nor a geographical demarcation within which to apprehend the persons it wishes to prosecute. | У Трибунала нет ни полиции, ни четко очерченного географического района, в котором он мог бы арестовывать тех, кого он намеревается привлечь к ответственности. |
In respect of acts of piracy on the high seas, or in areas beyond the territorial jurisdiction of any State, all States have jurisdiction under the United Nations Convention on the Law of the Sea and customary international law to apprehend suspected pirates and to prosecute them. | Что касается актов пиратства в открытом море или в районах за пределами территориальной юрисдикции любого государства, то все государства обладают юрисдикцией согласно Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву и обычному международному праву арестовывать подозреваемых в пиратстве лиц и подвергать их уголовному преследованию. |
The second step was to create powerful independent mechanisms separate from the police in order to apprehend those suspected of torture, as current systems often required law enforcement officials to arrest their colleagues. | Вторым шагом является учреждение, отдельно от полиции, полномочных независимых механизмов для ареста лиц, подозреваемых в совершении пыток, поскольку при нынешних системах часто получается так, что сотрудники правоохранительных органов должны арестовывать своих же коллег. |
You must know we are doing everything we can to apprehend him. | Вы должны знать, мы прикладываем все усилия, чтобы схватить его. |
Everyone was understandably upset and eager to apprehend Mr. Kanick. | Всех естественно это расстроило, и все страстно желали схватить Кеника. |
But even as we moved in to apprehend him, | Но когда мы приехали, чтобы схватить его, |
Henry, I need you, along with the other constables to station yourselves out here, ready to apprehend the gunman Should he escape. | Генри, мне нужно, чтобы ты и все остальные констебли оставались здесь и были готовы схватить стрелка, если он побежит. |
"I chased the Russian spy into the lab but couldn't apprehend him before he set off an explosion." | Я преследовала русского шпиона в лаборатории но не смогла схватить его до того, как он активировал взрывчатку. |