Английский - русский
Перевод слова Apprehend

Перевод apprehend с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Задержать (примеров 112)
With a bit of luck, we can apprehend him and convince him to turn on his superiors at Ubient Pharmaceutical by, say, lunchtime. С долей удачи мы можем задержать его и можем убедить его пойти против его начальства в Юбиент Фармацевтик, скажем, к обеду.
He urged the United Nations to apprehend and bring to trial those responsible for the killings and abductions carried out during the events of 1979, and requested that Member States should afford him their support against those who had harmed so many members of his family circle. Оратор настоятельно призывает Организацию Объединенных Наций задержать и привлечь к ответственности лиц, виновных в убийствах и похищениях, имевших место в ходе событий 1979 года, и просит государства-члены оказать ему поддержку в его усилиях добиться наказания тех, кто причинил столько вреда его семье.
He wondered what efforts had been made to apprehend those six men before the use of lethal force had been authorized. Он хотел бы знать, какие усилия были предприняты, чтобы задержать этих шестерых лиц, прежде чем было дано разрешение на их ликвидацию.
Military sources said that the soldiers had been waiting for Bakra, a Hamas gunman, and wanted to apprehend him, not kill him. Военные источники заявили, что солдаты ожидали Бакра, боевика организации «Хамас», намереваясь задержать его, но не убивать.
Apprehend the suspect, recover the money. Задержать преступницу, вернуть деньги.
Больше примеров...
Задержания (примеров 68)
Additional details of efforts to apprehend Radovan Karadžić and Ratko Mladić would be welcome. Комитет был бы признателен за представление дополнительной информации о мерах, принимаемых в целях задержания Радована Караджича и Ратко Младича.
The United Nations presences should also take energetic measures to apprehend and punish the organizers of violent demonstrations and continuous provocations from the southern, Albanian-populated part of Kosovska Mitrovica, aided and abetted by KLA. Присутствия Организации Объединенных Наций должны также принять энергичные меры для задержания и наказания организаторов сопровождающихся насилием демонстраций и постоянных провокаций со стороны южной, населенной албанцами части Косовска-Митровицы, совершаемых при содействии и подстрекательстве со стороны ОАК.
It could then identify priority actions at the international and national level that may be required to strengthen controls over precursors in order to prevent their diversion to illicit channels and to apprehend international traffickers of precursors through advanced techniques such as controlled delivery. Затем она могла бы выявить первоочередные направления деятельности на международном и национальном уровнях, которые могут быть необходимы для усиления контроля над прекурсорами в целях предупреждения их утечки в незаконные каналы и задержания международных торговцев прекурсорами путем использования таких перспективных операций, как контролируемые поставки.
We have given the Commission broad and sweeping powers - including operational independence - not only to apprehend those who have been corrupt, but also to work as a deterrent. Мы наделили комиссию широкими и неограниченными полномочиями, включая оперативную независимость, - не только в отношении задержания лиц, замешанных в коррупции, но и в отношении принятия сдерживающих мер.
In that regard, Kuwait would spare no effort in cooperating with other States to reduce the incidence of economic fraud and identity-related crime and to detect, apprehend and extradite offenders to the State having jurisdiction over the relevant crimes. В этой связи Кувейт будет прилагать все усилия для поддержания сотрудничества с другими государствами с целью уменьшения количества случаев экономического мошенничества и преступлений с использованием личных данных, а также обнаружения, задержания и выдачи правонарушителей государствам, обладающим юрисдикцией в отношении соответствующих преступлений.
Больше примеров...
Задержанию (примеров 52)
Efforts to apprehend and punish traffickers and smugglers should of course be encouraged and supported. Следует, несомненно, поощрять и поддерживать усилия по задержанию и наказанию лиц, которые занимаются торговлей людьми и незаконным ввозом мигрантов.
The vessel could not be identified and efforts to apprehend the vessel were unsuccessful. Принадлежность судна определить не удалось, и усилия по его задержанию не увенчались успехом.
In our view, adding the missing identifier for many of the individual names would greatly assist countries in their efforts to apprehend such individuals. По нашему мнению, добавление отсутствующего идентификатора многих имен отдельных лиц окажет странам большую помощь в их усилиях по задержанию таких лиц.
A ground operation was launched to apprehend him. Мы провели операцию по его задержанию.
a) Investigate felonies, misdemeanours and petty offences, collate evidence thereof, inform the competent authorities, apprehend and arrest the offenders and place them at the disposal of the competent authority, in the manner and in accordance with the formal requirements provided for in law; а) расследованию преступлений, правонарушений и мелких нарушений, сбору доказательств, ознакомлению с ними компетентных органов, производству ареста, задержанию и передаче компетентным органам исполнителей деяний в порядке, установленном законом;
Больше примеров...
Арестовать (примеров 42)
The Office of the Prosecutor has increased its efforts to help locate and apprehend them. Канцелярия Обвинителя активизировала свои усилия, с тем чтобы обнаружить и арестовать их.
We are grateful also for the international assistance and cooperation that have made it possible to apprehend some key suspects. Мы также признательны за международную помощь и сотрудничество, которые позволили нам арестовать ряд главных подозреваемых.
To prevent the detonation of Captain Diane Burgess and to apprehend Colonel Raymond Gordon. Предотвратить взрыв капитана Дайан Берджес и арестовать полковника Рэймонда Гордона.
Taliban leaders had yet to heed the demand of the international community and the call by the Security Council to apprehend the perpetrators of those outrageous crimes, with a view to bringing them to justice. Лидерам талибов еще предстоит отреагировать на требования международного сообщества и призыв Совета Безопасности арестовать исполнителей этих чудовищных преступлений для привлечения их к ответственности.
These indictments remain sealed to provide an opportunity for SFOR to apprehend the accused, following the complete failure of the Republika Srpska to apprehend and surrender one single accused, including Radovan Karadžić. Эти обвинительные заключения остаются опечатанными, с тем чтобы СПС могли арестовать обвиняемых после завершившихся полным провалом попыток Республики Сербской арестовать и предоставить в распоряжение Трибунала хотя бы одного обвиняемого, включая Радована Караджича.
Больше примеров...
Задерживать (примеров 20)
A number of States mentioned that civilian private security services not only assisted the police in crime prevention and public safety activities but also were allowed to apprehend perpetrators. Несколько государств отметили, что гражданские частные службы безопасности не только помогают полиции предупреждать преступления и обеспечивать общественную безопасность, но и могут задерживать преступников.
This regime should be able to apprehend, investigate and prosecute alleged criminals in accordance with due process of law. Этот режим должен позволять задерживать подозреваемых в этом преступлении, проводить следствие и преследовать их в уголовном порядке с соблюдением надлежащей правовой процедуры.
Under section 19 of the Police Corps Act the members of this body have the authority to apprehend a person and place him/her into a police cell. Согласно статье 19 Закона о полиции, полицейские полномочны задерживать любое лицо и помещать его в камеру в полицейском участке.
If they resist arrest, the Ecuadorian security forces shall apprehend them using a degree of force proportionate to the aggression. В случае оказания сопротивления при аресте эквадорские силы безопасности должны задерживать их с применением силы, соразмерной акту агрессии;
Eventually, players must apprehend criminals for which an all-points bulletin has been called. Время от времени игрок должен задерживать преступников, о которых передан сигнал всем постам (англ. all points bulletin).
Больше примеров...
Ареста (примеров 25)
The Prosecutor remains committed to do her utmost to locate and apprehend them. Обвинитель по-прежнему стремится сделать все от нее зависящее для их обнаружения и ареста.
The Puntland authorities have since made no move to apprehend him and declined to respond to a Monitoring Group request for information concerning measures taken to curb his activities. Власти Пунтленда с тех пор не принимали никаких мер для его ареста и отказывались ответить на запросы Группы контроля представить информацию о мерах по пресечению его деятельности.
Their total lack of cooperation has greatly hampered the work of our Tribunal: 41 of the first 43 accused are in their territory, but they have failed to apprehend these suspects and surrender them to our Tribunal. Полное отсутствие сотрудничества с их стороны серьезно подрывает работу нашего Трибунала: 41 из первых 43 обвиняемых находятся на их территории, но они не обеспечили ареста этих подозреваемых и их передачу в наш Трибунал.
Furthermore, UNAMID should take steps to apprehend individuals who are suspected of committing violations of international human rights law, in cases where the Government of the Sudan is unwilling or unable to pursue investigations of such violations. Кроме того, ЮНАМИД должна предпринять шаги для ареста лиц, подозреваемых в нарушении международных стандартов в области прав человека, в тех случаях, когда правительство Судана не желает или не способно расследовать такие нарушения.
New structures have been put in place, aimed at centralizing all activities to apprehend fugitives. Во время визита власти на различных уровнях выражали четкую приверженность предоставлению всей необходимой помощи для обнаружения и ареста остающихся лиц, скрывающихся от правосудия.
Больше примеров...
Задержании (примеров 11)
The failure to apprehend him is even more disappointing given that this was the first Tribunal case to be transferred to the Court of Bosnia and Herzegovina. Отсутствие успеха в его задержании вызывает еще большее разочарование, учитывая, что это было первое дело Трибунала, которое было передано на рассмотрение суда Боснии и Герцеговины.
The technical corrections will not only improve the quality of the list but will also enhance its effectiveness and will minimize or eliminate mistakes in the effort to apprehend individuals related to Al Qaeda and the Taliban. Эти технические исправления позволят не только улучшить качество перечня, но и повысить его эффективность и свести к минимуму или исключить ошибки при задержании лиц, связанных с «Аль-Каидой» и «Талибаном».
We must cooperate to apprehend pirates and to bring them to justice, and we must do this within the framework of international law, including applicable human rights standards. Мы должны сотрудничать в задержании пиратов и привлечении их к суду, и мы должны делать это в рамках международного права, включая применимые стандарты в области прав человека.
These include training to ensure that dogs are only allowed to use the minimum amount of force required to apprehend escapers and oppose any violence offered. К ним относится обучение собак применению лишь минимальной необходимой силы при задержании заключенных, совершивших побег, и при подавлении оказываемого сопротивления.
The aim was not to detain or apprehend the persons in question, but merely to question them regarding their status and to verify the legality of their situation in Mexico. Задача заключается не в задержании данных лиц, а лишь в том, чтобы выяснить их статус и проверить законность их нахождения в Мексике.
Больше примеров...
Поймать (примеров 14)
My job is to apprehend Ms. Keen, and I have no problem doing that. Моя задача - поймать Кин, и эту работу я сделать в состоянии.
They rob a train owned by Leviticus Cornwall, who responds by hiring Pinkerton Agents led by Andrew Milton to apprehend them. Они грабят поезд, принадлежащий магнату Левиту Корнуоллу; в ответ на это Корнуолл нанимает агентов Пинкертона во главе с Эндрю Милтоном, чтобы поймать их.
We're working round the clock to apprehend the Nightingale and get justice for all his victims. Мы работаем сутками, чтобы поймать Соловья и добиться справедливости для всех жертв
Well, then why does detective Lassiter's report say that the police consultant failed to apprehend the four suspects because he was "woefully out of shape"? Тогда почему в отчете детектива Ласситера написано, что консультант полиции не смог поймать четверых подозреваемых, потому что он "в удручающе плохой форме"?
Nadia, I beg you solemnly, in name of the French government... who welcomed it in its soil and protected it... that helps us to apprehend to render accounts of your crime before justice. Надия, я официально прошу вас, от имени правительства Франции, которая приняла вас и предоставила защиту, прошу помочь нам поймать этого человека, чтобы он предстал перед судом.
Больше примеров...
Задержание (примеров 27)
Serbia's efforts to apprehend the two remaining fugitives remain problematic. Усилия Сербии, направленные на задержание двух скрывающихся от правосудия лиц, по-прежнему представляются проблематичными.
Therefore, it cannot be argued that the Implementation Force (IFOR) has no responsibility to apprehend war criminals. Поэтому нельзя утверждать, что Силы по выполнению Соглашения (СВС) не несут ответственности за задержание военных преступников.
The Earth Space Corps cruiser V-41 notices the destruction of the beacon and, with General Hermack and Major Warne in charge, sets out to apprehend the pirates. Крейсер Земного Космического Корпуса V-41 под командованием генерала Эрмака и майора Уорна замечает уничтожение маяка и направляется на задержание пиратов.
Members unanimously stated that all States must apprehend accused persons and facilitate the transport of witnesses and the production of documents, which would certainly be of value to us in our daily work. Государства-члены заявили, что все государства должны обеспечить задержание обвиняемых, содействовать прибытию свидетелей и предоставлению документации, что, безусловно, имеет для нас огромное значение в нашей повседневной работе.
In cases of emergency, when there is a possibility that a foreign national might escape, the police have the power to apprehend the foreign national upon the request of a foreign body and to bring him before the investigating judge. В экстренных ситуациях, когда есть возможность, что иностранный гражданин скроется бегством, полиция вправе по просьбе зарубежного органа произвести задержание иностранного гражданина и доставить его к следственному судье.
Больше примеров...
Поимке (примеров 9)
In an hour, I'll be announcing a fugitive task force to apprehend Waits. Captain Pounds will be in command. Через час заявлю об опергруппе по поимке Уэйтса, капитан Паундс ее возглавит.
Tell me what your plan is to apprehend this individual. Скажите, каков ваш план по поимке этого человека?
Therefore the custodial State has an obligation to take the necessary and reasonable steps to apprehend an alleged offender and to ensure the prosecution and trial of such an individual by a competent jurisdiction. Поэтому государство местонахождения обязано принять необходимые и разумные шаги к поимке предполагаемого правонарушителя и обеспечению его судебного преследования компетентными судебными органами.
The Federal Republic of Yugoslavia has shown its willingness to apprehend indicted accused; however, the Republika Srpska has not. Союзная Республика Югославия проявила готовность к поимке обвиняемых, однако Республика Сербская такой готовности не проявила.
We call upon our neighbours to do everything in their power to help apprehend the indictees and we thank the Governments of the Sudan and the Democratic Republic of the Congo for their efforts to date. Мы призываем наших соседей сделать все возможное для оказания помощи в поимке этих преступников и выражаем благодарность правительствам Судана и Демократической Республики Конго за те усилия, которые они прилагали в этом направлении до настоящего момента.
Больше примеров...
Арестовывать (примеров 8)
However, such contacts also raise the issues of impunity and the responsibility of the Southern Sudanese authorities to apprehend the individuals indicted by the Court. Вместе с тем такие контакты заставляют также поднять вопрос о безнаказанности, а также вопрос об обязанности властей Южного Судана арестовывать лиц, которым предъявлены обвинения со стороны Международного уголовного суда.
In respect of acts of piracy on the high seas, or in areas beyond the territorial jurisdiction of any State, all States have jurisdiction under the United Nations Convention on the Law of the Sea and customary international law to apprehend suspected pirates and to prosecute them. Что касается актов пиратства в открытом море или в районах за пределами территориальной юрисдикции любого государства, то все государства обладают юрисдикцией согласно Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву и обычному международному праву арестовывать подозреваемых в пиратстве лиц и подвергать их уголовному преследованию.
Apprehend with rampant prejudice. Арестовывать с нанесением всяческих телесных повреждений.
The second step was to create powerful independent mechanisms separate from the police in order to apprehend those suspected of torture, as current systems often required law enforcement officials to arrest their colleagues. Вторым шагом является учреждение, отдельно от полиции, полномочных независимых механизмов для ареста лиц, подозреваемых в совершении пыток, поскольку при нынешних системах часто получается так, что сотрудники правоохранительных органов должны арестовывать своих же коллег.
Indeed, the Military Intelligence Service detained, investigated and held individuals at its headquarters, although under the law it has no authority to arrest anyone other than military personnel; hence it is not empowered to apprehend, detain or arrest civilians. Военная разведка действительно производила задержания и расследования и содержала задержанных под стражей в своей штаб-квартире, хотя по закону эта служба не имеет права арестовывать кого-либо, помимо военнослужащих; таким образом она не имела полномочий на задержание или арест гражданских лиц.
Больше примеров...
Схватить (примеров 7)
Everyone was understandably upset and eager to apprehend Mr. Kanick. Всех естественно это расстроило, и все страстно желали схватить Кеника.
But even as we moved in to apprehend him, Но когда мы приехали, чтобы схватить его,
Henry, I need you, along with the other constables to station yourselves out here, ready to apprehend the gunman Should he escape. Генри, мне нужно, чтобы ты и все остальные констебли оставались здесь и были готовы схватить стрелка, если он побежит.
We can apprehend the man behind it all... и может быть, если повезёт, схватить человека, стоящего за этим.
Lower class, you will be the HRT team deployed to apprehend them and save the five hostages from this warehouse. Младший класс, вы будете командой по спасению заложников, которой нужно схватить с арестовать их, и спасти 5 заложников с этого склада.
Больше примеров...