Her first state appearance was at the coronation of her parents at Westminster Abbey on 22 June 1911. | Её первое официальное появление было на коронации родителей в Вестминстерском аббатстве 11 июня 1911 года. |
Lu and Raz yield a general criterion based on Markovian statistical mechanics, predicting the appearance of the inverse Mpemba effect in the Ising model and diffusion dynamics. | Лу и Раз дают общий критерий, основанный на марковской статистической механике, предсказывающий появление обратного эффекта Мпембы в модели Изинга и диффузионной динамике. |
"Eloise" marks the final appearance of the character Furio Giunta, a DiMeo crime family soldier imported from Annalisa Zucca's Camorra family in Italy. | "Элоиз" подчёркивает последнее появление персонажа Фурио Джунты, солдата преступной семьи ДиМео/Сопрано, импортированного из семьи Каморры Аннализы Цукки в Италии. |
A great success for Svetlakov was the appearance in the program Prozhektorperiskhilton in 2008, along with other hosts - Ivan Urgant, Alexander Tsekalo and Garik Martirosyan (the program was one of the successful projects of the First Channel and received four TEFI awards). | Большим успехом для Светлакова стало появление в программе «Прожекторперисхилтон» в 2008 году вместе с другими ведущими - Иваном Ургантом, Александром Цекало и Гариком Мартиросяном (программа являлась одним из успешных проектов Первого канала, получила четыре награды «ТЭФИ»). |
The appearance of her name in the fraternity books of Alemannian monasteries may suggest an affiliation with the Germanic Alemannian or Alsatian nobility, while other sources make her the daughter of a Burgundian count and a granddaughter of Grimbert I, Count of Paris. | Появление её имени в книгах алеманских монастырей может указывать на её принадлежность к германскому алеманскому или эльзасскому дворянству, в то время как другие источники называют её дочерью бургундского графа и внучкой Гримберта I, графа Парижа. |
The modern museum was built between 1983 and 2001 and its appearance recalls the architectural style of the Tang Dynasty. | Современный музей был построен между 1983 и 2001 годами, и его внешний вид напоминает архитектурный стиль династии Тан. |
Exterior siding boards became run from extruded galvanized steel sheet, which improved the appearance of the trolley and increased its corrosion resistance. | Наружная обшивка бортов кузова стала выполняться из цельнотянутого оцинкованного стального листа, что улучшило внешний вид троллейбуса и повысило его коррозионную стойкость. |
Retro Gamer considered Sabreman's recurring appearance to be proof of Rare's interest in the character and series. | Retro Gamer считает, что повторяющийся внешний вид Sabreman является доказательством того, что Rare заинтересована в персонаже этой серии. |
I'm saying your appearance cannot be construed... to support a form of protest... that burns down the buildings... of the institution that feeds, houses and sustains us all. | Я имею в виду, что ваш внешний вид не может быть истолкован... как поддержка такой формы протеста... как поджог зданий... учреждения, которое кормит, ютит и поддерживает нас всех. |
Paragraph 16 states: "In order that prisoners may maintain a good appearance compatible with their self-respect, facilities shall be provided for the proper care of the hair and beard, and men shall be enabled to shave regularly". | Пункт 16 гласит: "Для того чтобы заключенные могли сохранять внешний вид, совместимый с их человеческим достоинством, им нужно давать возможность заботиться о своей прическе и бороде, позволяя мужчинам регулярно бриться". |
Strange as it may seem, this is my natural appearance. | Может показаться странным, но это моя естественная внешность. |
He's probably changed his appearance already. | Скорее всего, он уже изменил внешность. |
The reports of ill-treatment by the police of Roma or foreigners whose physical appearance was different from that of Hungarians were too many to give credence to the assertion that individuals did not present enough evidence to enable prosecutors to move forward with the cases. | Сообщения о неправомерных действиях полиции в отношении цыган или иностранцев, внешность которых отличалась от внешности венгров, являются слишком многочисленными для того, чтобы поверить в утверждения о том, что эти лица не смогли предъявить достаточных доказательств для того, чтобы прокуроры могли приступить к разбирательству. |
Valuev's distinctive appearance and fame have occasionally attracted the use of his images in advertising without his permission. | Выдающаяся внешность и суровая слава Николая Валуева часто являются причиной попыток использования его имиджа в рекламе, даже без его разрешения. |
That's beautiful Martin, maybe you could ruminate on her appearance a little more. | Может быть стоит сделать упор на ее внешность? |
You can apply multiple filters, change the appearance, etc. | Можно наложить множественные фильтры, изменить вид и так далее. |
The appearance of some NPC (Moragen, Wartex, Marauder etc. | Внешний вид некоторых NPC (Мораген, Вортекс, Мородёр и пр. |
The taste and appearance are impressive but something about it is a bit cold. | Вкус и вид впечатляют, но, кажется, что он немного холодноват. |
Define the appearance of your business cards. | Определите внешний вид визитных карточек. |
Despite the sheer amount of information that needs to display within limited screen real estate, the minimal UI and smallish font present a clean and functional appearance, with zero ornamentation to get in the way of the data the player needs. | Несмотря на огромный объем информации, который нужно уместить в ограниченное пространство экрана, минималистский ПИ и мелкий шрифт придают устройству деловой и функциональный вид, без всяких украшательств, которые мешали бы работать с данными. |
The Appeals Tribunal shall decide whether the personal appearance of the appellant or any other person is required at oral proceedings and the appropriate means to achieve that purpose. | Апелляционный трибунал постановляет, требуется ли личная явка подателя апелляции или любого другого лица на устное разбирательство, и устанавливает надлежащие способы достижения этой цели. |
Article 27: Appearance of detained persons | Статья 27: Явка лиц, находящихся под стражей |
My court appearance got canceled. | Моя явка в суд была отменена. |
Such proceedings are conducted in the presence of the defendant, whose appearance is mandatory; if he or she fails to appear, the case must be deferred (Code of Criminal Procedure, arts. 246 and 247). | Разбирательство дела в заседании суда первой инстанции происходит с участием подсудимого, явка которого обязательна, при неявке подсудимого дело должно быть отложено (статьи 246 и 247 названного Кодекса). |
A request by a member State seeking the appearance of a person in court shall be transmitted to the requested State at least 60 days prior to such appearance; | если одно из государств-членов обращается с просьбой о том, чтобы была обеспечена явка в суд лица, о котором идет речь, запрашиваемое государство должно получить эту просьбу не менее чем за 60 дней до предполагаемой даты явки в суд. |
His last appearance as a presenter on Today was 26 September 2014. | Его последнее выступление в качестве ведущего Today произошло 26 сентября 2014 года. |
I completely understand if you want to cancel your appearance today. | Я пойму, если вы захотите отменить ваше сегодняшнее выступление. |
Court appearance to represent the Republic - High Court, Court of Appeal and Supreme Court, in both civil cases and constitutional matters. | Выступление в судах в качестве представителя Республики как по гражданским, так и по конституционным делам. |
This was St. Claire's only wrestling appearance. | Это было единственное выступление Сэнт-Клэр в рестлинге. |
Her last Broadway appearance was in June 1930 playing the Princess of San Luca in Death Takes a Holiday. | Её последнее выступление на сцене состоялось на Бродвее в июне 1930 года, когда она сыграла роль Принцессы Сан-Луки в постановке Смерть принимает праздник. |
However, the overall architectural appearance of the station has remained unchanged. | В то же время общий архитектурный облик вокзала остался неизменным. |
someone who could change their appearance to look like me. | Кто-то, кто может менять свой облик и выглядеть как я. |
Little by little his appearance changed: the length of his race track was increased to 1968 meters, in the center of the field there was built a large gazebo with side stands. | Понемногу преображался и его облик: длина его скаковой дорожки была увеличена до 1968 метров, в центре поля была возведена большая беседка с боковыми трибунами. |
Is this your original appearance? | Это... ваш настоящий облик? |
Mr Yuan's appearance has changed radically | Господин Юань потерял человеческий облик. |
He wasn't interested in the appearance of intellect or wit. | Его не интересовала видимость интеллекта и ума. |
Where James Hadfield bears the appearance of purpose and planning, he retained no capacity to appreciate the legal consequences of his behaviour. | Хотя Джеймс Хэдфилд выказывал видимость цели и планирования, он не мог удержать способность оценить юридические последствия своего поведения. |
In addition, the authorities in Yerevan are trying to give the puppet regime they set up in the occupied territories the appearance of legitimacy, independence and democracy. | Помимо этого, официальный Ереван пытается создать видимость легитимности, самостоятельности и демократической сущности созданного им на оккупированных территориях марионеточного режима. |
It was also observed that the appearance of false wealth created by the debtor's continued possession of the encumbered assets was not a valid concern. | Было также отмечено, что видимость несуществующего благосостояния, которая создается в результате сохранения должником владения обремененными активами, не вызывает обоснованной озабоченности. |
Appearance has an effectivity, a truth of its own. | Видимость обладает действительностью, у нее есть своя собственная истина. |
Khan makes his introductory appearance in the episode "Space Seed", first broadcast on February 16, 1967. | Впервые Хан появляется в эпизоде оригинального сериала «Космическое семя», впервые показанном 16 февраля 1967 года. |
Well, that thinking crease is making a rare appearance in your forehead, so, what's going on? | Эта задумчивая морщинка редко появляется на твоем лбу, так что случилось? |
The master of ceremonies, and sponsor of the tournament itself, Garlen, makes his appearance and informs everyone that they will be paired off in a single-elimination tournament that has them racing across several worlds of his own choosing. | Мастер церемоний и спонсор самого турнира, Гарлен, появляется и информирует всех о том, что они будут объединены в один турнир по исключению, который заставит их участвовать в нескольких мирах по собственному выбору. |
Michael Jackson makes a cameo appearance as Space Michael in Space Channel 5, near the end of the game. | Майкл Джексон появляется в Space Channel 5 в эпизодической роли в качестве Космического Майкла ближе к концу игры. |
A C indicates a cameo appearance. | С появляется в качестве камео. |
Its appearance is very similar to M. Jaffa. | Внешне она сильно похожа на мистера Маки. |
However, it was pointed out that UNCTAD was employing cheaper printing methods and dispensing with covers for such publications, so that the appearance of the documents was inferior to that of the publications put out by these other organizations. | Вместе с тем было отмечено, что ЮНКТАД использует более дешевые технологии печати и что ее публикации выходят без обложек, в связи с чем внешне эти документы выглядят хуже, чем публикации, выпускаемые другими вышеупомянутыми организациями. |
She resembled him, not only in appearance but also in character: Elisabeth was just as intelligent and charming as her father. | Она была похожа на него не только внешне, но и характером: была интеллигентна и обходительна как и отец. |
Attempts to undo our decision of September last through discussions - procedural only in appearance - should not be allowed to prevail since this is not what the vast majority of delegations wants. | Нельзя допустить, чтобы осуществились попытки по отмене принятых нами в сентябре решений - а такие попытки, носящие лишь внешне процедурный характер, предпринимаются в ходе обсуждений, - поскольку этого не хочет подавляющее большинство делегаций. |
The appearance of infomobiles, however, is smaller and more matter-of-fact, which does not have to mean, however, that they are less attractive. | Инфомобили, напротив, отличаются несколько меньшими габаритами и внешне выглядят скромнее, что однако не делает их менее привлекательными. |
Such a background could create an appearance of lack of impartiality. | При таких обстоятельствах может сложиться впечатление об отсутствии беспристрастности суда. |
The Committee recalls, however, that the intent of the proposal for delegation of authority on disciplinary matters was to address delays in the current centralized system, which could give the appearance of impunity and a lack of accountability. | Однако он напоминает, что цель предложения о делегировании полномочий по принятию дисциплинарных мер состоит в устранении задержек в работе нынешней централизованной системы, что могло создать впечатление безнаказанности и отсутствия подотчетности. |
Pseudo-doorways, which have been built into niches in the fronts of the temples, give the appearance of a functional door. | Псевдо-двери, встроенные в ниши на фасадах храмов, создают впечатление настоящих дверей. |
Secondly, arbitrary arrests have been carried out by members of the National Police, who have allegedly planted narcotic substances among detainees' belongings in order to give the arrests an appearance of legality. | Во-вторых, имеют место незаконные задержания, производимые сотрудниками национальной полиции, которые, пытаясь создать впечатление, что задержания были законными, подбрасывали задержанным наркотики. |
The West Africans proved less resistant to the climate than had been hoped, but their physique and general appearance as soldiers impressed the Sumatran population. | Африканцы оказались менее устойчивы к местному климату, чем многие надеялись, но в качестве солдат они произвели большое впечатление на население Суматры. |
When attempting to prevent the appearance of explosive remnants of war, an especially important principle is "the prohibition on the use of weapons, ammunition and methods and material of warfare that cause superfluous injury or unnecessary suffering". | При попытках предотвратить возникновение взрывоопасных пережитков войны особенно важным принципом является "запрет на применение оружия, боеприпасов и методов и средств ведения войны, которые причиняют чрезмерные повреждения или ненужные страдания". |
The appearance of new hair lasts maybe Maybe 2 days, maybe 3 days, maybe a year. | Возникновение новых волос может задержаться на на 2 дня, может на 3 дня, может на год. |
Appearance of new (discriminatory) economic barriers | Возникновение новых (дискриминационных) экономических барьеров |
It is sufficient to note that Posnansky has considerably made the ruins older, dating back their appearance to the 15th century B.C. | Достаточно отметить, что Познанский здорово «состарил» руины, отнеся их возникновение к 15 веку до нашей эры. |
The appearance of the same errors or mistakes in both works. | Возникновение похожих ошибок в обеих работах. |
He made his first and only appearance for Augsburg on 10 August 2013 against Borussia Dortmund. | Он сыграл свой первый и единственный матч за «Аугсбург» 10 августа 2013 года против дортмундской «Боруссии». |
He was called up for Euro 2008 and made one appearance, in Poland's final match against Croatia. | Был вызван на Евро-2008 и сыграл на турнире один матч, появившись на поле в последней игре группового этапа против Хорватии. |
The club made its first division appearance on 13 July 1958 against América, losing 4-1. | Клуб сыграл свой первый матч в высшем дивизионе 13 июля 1958 против «Америки», которая победила их со счётом 4-1. |
This was Arsenal's 16th Shield appearance and Liverpool's 20th. | Это был 16-й матч на Суперкубок Англии для «Арсенала» и 20-й для «Ливерпуля». |
Lutz retired from playing for West Germany after that tournament, making his final appearance in the semi-final win over the Soviet Union (2-1). | Луц ушёл со сборной после этого турнира, таким образом, его последний матч состоялся в полуфинале против Советского Союза (2:1). |
This situation took a turn for the worse at the end of December 2006 with the appearance of such new practices as: | Эта ситуация особенно ухудшилась в конце декабря 2006 года, когда появились такие новые методы, как: |
It is important that revised and/or updated industrial and occupational classifications are applied in the 2000 series of population and housing censuses because of the significant economic changes and the appearance of new industries and occupations over the past decades. | Важно, чтобы пересмотренные и/или обновленные классификации в области промышленности и занятости применялись в рамках серии переписей населения и жилого фонда 2000 года ввиду того, что в последние десятилетия экономика претерпела значительные изменения и появились новые отрасли промышленности и виды занятости. |
They first appeared in The Mighty Thor #411 (December 1989) as a cameo appearance but made their full debut in The Mighty Thor #412. | Они впервые появились в The Mighty Thor #411 (декабрь 1989) в качестве камео, но дебютировали в The Mighty Thor #412. |
I said no to every request for the two of us to do a media appearance together. | Я отвечала отказом на каждую просьбу о том, чтобы мы вдвоём появились в СМИ, я отклоняла интервью на телевидении, говорила «нет» всем, кто хотел получить нашу совместную фотографию. |
Yet at the same time new kinds of mercenaries have made their appearance, and since they do not exactly match the definition given in article 47 of Protocol Additional I, the definition itself should be re-examined. | Между тем, появились новые типы наемников, которые, даже если они и не подпадают под все элементы определения в статье 47 Дополнительного протокола I, все же должны квалифицироваться в качестве наемников. |
This would surely explain the strange appearance and coloring of the Creature I happened to observe. | Такое предположение могло бы объяснить странную наружность и окраску виденного мною Существа. |
She retained that youthful appearance all her life; when she was forty, she could have been taken for a woman of thirty. | Она всю жизнь сохранила эту молодую наружность, так что в 40 лет её можно было принять за женщину лет тридцати. |
My eternal fear is that if, for a brief moment, I stopped talking, you know, the whole spectacular appearance would disintegrate. | Мой вечный страх в том, что если я перестану говорить, на короткий миг, вся впечатляющая наружность развалится на части. |
This young man has the appearance of secret police. | У этого молодого человека приятная наружность работника НКВД. |
Your general appearance is not distasteful. | Ваша наружность отвращения не вызывает. |
This appearance, however, is not physical but a spiritual manifestation. | Это явление, однако, имеет не физический, а духовный характер. |
His most important work was Appearance and Reality (1893). | Наиболее известная работа "Явление и действительность" (1893). |
The faithful make the pilgrimage here because they believe that terrible afflictions can be cured by dragging their poor bodies up to a pool of water where the Virgin Mary made her miraculous appearance. | Верующие совершают сюда паломничество, потому что верят, что ужасные недуги можно излечить, если приволочь свои несчастные тела к озеру, где Дева Мария совершила свое чудесное явление. |
There are enough causes only to start talking about such appearance. | Я хотела бы дать свое объяснение и выразить свою точку зрения на такое явление как "Замуж за иностранца". |
In addition, the growing phenomenon of absent fathers, who have gone to work abroad, has contributed to the instability of families and the appearance of juvenile delinquency; | Кроме того, получающее все более широкое распространение явление отсутствующих отцов, отправляющихся за рубеж в поисках работы, вносит вклад в нестабильность семей и возникновение подростковой преступности; |
You're taking pity on me and giving me a job, for appearance's sake. | Ты жалеешь меня, даешь мне работу ради приличия. |
We buried her in the garden and then we went our separate ways, albeit under the same roof for appearance's sake. | Мы похоронили её в саду и пошли каждый своей дорогой, хотя для приличия и остались под одной крышей. |
Do you think you could persuade your sister to make at least a token appearance? | Может, ты уговоришь свою сестру прийти, хотя бы ради приличия? |
To maintain the appearance of propriety he entered a "lavender marriage" with a woman named Selma. | Чтобы сохранить видимость приличия, он заключил фиктивный брак с женщиной по имени Сельма. |
Canon 2 requires that"[a] judge shall avoid impropriety and the appearance of impropriety in all of the judge's activities". | Согласно канону 2, "судья должен избегать любых нарушений приличия и не создавать видимости какого-либо нарушения приличий при исполнении своих должностных обязанностей". |
It is all the more important that we remember this today, because these threats are not becoming fewer, but are only transforming and changing their appearance. | Поэтому помнить об этом сегодня еще важнее, так как этих угроз не становится меньше, они только трансформируются и меняют свое обличие. |
A sea horse or merman, it takes on the appearance of either a horse or an aged man. | Как водяная лошадь или мерман, может принимать обличие лошади или старика. |