The appearance of the Turks under Seljuk leadership, in the Caucasus and the Middle East in the eleventh century, promoted the development of the region, as seen from medieval historical sources. | Появление тюрок под предводительством Сельджукидов на Кавказе и Ближнем Востоке в XI веке способствовало развитию региона, о чем свидетельствуют средневековые исторические источники. |
The great man makes an appearance. | Великого человека выдает появление. |
With the title's sales still flagging, Marvel allowed Jim Starlin to conceptually revamp the character, although his appearance was little changed. | Marvel позволило Джиму Старлину концептуально переделать персонажа, хотя его появление было мало изменено. |
But the disease's sudden appearance on the global scene serves as a stark reminder of what can happen if we do not remain vigilant. | Но внезапное появление этого заболевания на мировой арене служит напоминанием того, что может произойти, если мы не проявим бдительность. Следующая эпидемия может быть за углом. |
The appearance of a long-wheelbase version a year after the introduction of the standard bodied car was in part intended to address comments that the W21 as originally launched was a little small to be considered a full-size taxi. | Появление длиннобазной версии через год после обычной связывалось с устранением недочетов, в частности в том, что W21 имел не достаточно большие размеры для работы среди полноразмерных такси. |
Hunter-A thin young man with a stereotypical slacker appearance (had role-played as the Hulk). | Охотник - тонкий юноша с стереотипным бездельник внешний вид (уже играл как Халк). |
By judging me on my appearance and the way I talk? | Осуждая мой внешний вид и манеру разговаривать? |
In the case of lettuce, a reddish discolouration, caused by low temperature during growth, is allowed, unless it seriously affects the appearance of the lettuce. | Для салата-латука допускается красноватая окраска, вызванная низкой температурой в период роста, если это серьезным образом не ухудшает его внешний вид. |
Naturally, some users may be unsatisfied with the appearance of reports generated with this template. | Естественно, что некоторых пользователей может не удовлетворять внешний вид сохраняемых отчетов. |
This results in high durability and provides you with lasting pleasure in the appearance of Kleen-Tex products. | SuperMat - это прочный коврик, внешний вид которого долго будет радовать каждого клиента. |
Though our appearance is somewhat frightful, we're... | Хотя наша внешность несколько пугающая, мы... |
He wanted me to teach him how to completely change his appearance. | Он хотел, чтобы я научила его полностью менять свою внешность. |
His younger appearance in Tekken Tag Tournament 2 resulted in surprising reactions by critics who mainly pointed his hair. | Изменённая внешность в Tekken Tag Tournament 2 привела к неоднозначной реакции критиков, некоторых из которых удивил вернувшийся цвет волос. |
When they finally go to Jamaica and ask Governor Littleton to pardon Serena, he is more interested in Jules' appearance than anything else. | Когда они, наконец, едут на Ямайку и просят губернатора Литтлтона простить Серену, его больше интересует внешность Жюля, чем что-либо ещё. |
Residence: 21 st Rue, 47th Floor; Age: 26 years old; Appearance: tip-top; | Принц Нуки Адрес: 21-я улица, 47 этаж Возраст: 26 лет Внешность: тип-топ Характеристика: |
The garden in the present-day appearance was introduced in 2001-2002. | Настоящий вид сада был создан в 2001-2002 годах. |
In Sonic Adventure and Sonic Adventure 2, the small animals can be given to Chao, altering their appearance and attributes. | В играх Sonic Adventure и Sonic Adventure 2 игрок, давая чао разнообразных животных, может изменить его внешний вид. |
The building has a cruciform appearance, five onion domes covered with tent are strictly proportional. | Здание имеет крестообразный вид, пять луковичных куполов с шатровым покрытием отличаются строгой пропорциональностью. |
It may be somewhat vitreous in appearance and floats as a molten mass on the surface of the molten metal in the furnace. | На вид может представлять собой жидкую стекловидную массу на поверхности расплавленного метала в печи. |
Special finishing options make appearance of table much richer, and sparkling - vitriform finishing lookes like it was created specially for this table. Appearance of table can be enriched with spiral mill decors for legs. | специальный выбор вариантов отделки делает его внешний вид ещё более богатым, а блестящая стекловидная, словно специально созданная для этой модели, дополняет её роскошный вид. |
10 October 2008; further appearance on 9 February 2009 | 10 октября 2008 года; новая явка 9 февраля 2009 года |
In the third case, the voluntary appearance of Mr. Abu Garda for the confirmation of charges hearing in October is among the notable developments of the past six months. | Что касается третьего дела, то добровольная явка г-на Абу Гарды в суд в октябре на слушания по утверждению обвинений входит в число заслуживающих упоминания событий, имевших место за прошедшие шесть месяцев. |
The appearance of a representative of a State before a court of another State as a witness shall not be interpreted as consent by the former State to the exercise of jurisdiction by the court. | Явка представителя государства в суд другого государства для дачи свидетельских показаний не должна пониматься как согласие первого государства на осуществление юрисдикции этим судом. |
Article 27: Appearance of detained persons | Статья 27: Явка лиц, находящихся под стражей |
My court appearance got canceled. | Моя явка в суд была отменена. |
Reverend Newlin has an important TV appearance tomorrow. | У преподобного Ньюлина завтра важное выступление по ТВ. |
We'll never forget those exciting first concerts, first newspapers and first live appearance on TV, we made it together. | Мы никогда не забудем эти волнующие первые концерты, первые заметки в газете и первое выступление на телеканале в прямом эфире, которые мы пережили с Владом. |
And then with that TV appearance. | И ещё это выступление на телевидении. |
In view of that decision, Mr. Ruddy's appearance at the invitation of the Committee would constitute a violation of Staff Regulation 1.5 by him. | С учетом этого решения выступление г-на Радди по приглашению Комитета представляло бы собой нарушение им положения 1.5 Положений о персонале. |
Her last Broadway appearance was in June 1930 playing the Princess of San Luca in Death Takes a Holiday. | Её последнее выступление на сцене состоялось на Бродвее в июне 1930 года, когда она сыграла роль Принцессы Сан-Луки в постановке Смерть принимает праздник. |
However, some features permanently and significantly change the appearance of the spaces. | Вместе с тем были внедрены некоторые элементы, которые в значительной степени и навсегда изменили облик помещений. |
The appearance of the synagogue facades was also seriously distorted: the old windows were enlarged, much of the stucco decorations were destroyed. | Облик фасадов синагоги был также серьёзно искажён: старые оконные проёмы расширены и появились новые, значительная часть штукатурного декора уничтожена. |
This plant has a very recognizable and distinctive appearance. | Растение имеет очень узнаваемый и характерный облик. |
All he had to do was look at someone on the street to take on their appearance, and that had its consequences. | Стоило ему бросить взгляд на случайного прохожего, как он тут же принимал его облик, и это имело свои последствия. |
Superb holiday appearance matched by a pure businesslike design characterize the external and internal ambience of the hotel. | Эфирный вакационный облик, в сочетании с чистым деловым дизайном характеризуют наружный и внутренний вид отеля. |
After the many golden opportunities squandered in the past, the time is again ripe for decisive and far-reaching action on all fronts, because it no longer makes any sense merely to present the appearance of a common front. | После того как многие благоприятные возможности были упущены в прошлом, вновь настало время для решительных действий с далеко идущими последствиями на всех фронтах, поскольку уже нет смысла лишь создавать видимость единого фронта. |
The truth doesn't matter, that the only thing in this world that matters is just the appearance of truth. | Правда не имеет значения, единственное, что важно в этом мире - только видимость правды. |
In States where rules and practices for cooperation have evolved to deal with a small number of major cases, mass frauds can evolve to take on the appearance of a large number of relatively small frauds. | В тех государствах, в которых правила и практика, касающиеся сотрудничества, развивались для урегулирования небольшого числа серьезных случаев, случаи массового мошенничества могут учащаться и приобретать видимость большого числа относительно незначительных случаев мошенничества. |
We're having the appearance of a war. | Нам нужна видимость войны. |
In previous episodes of share price weakness, the banks bought back their own stocks, creating the appearance of constant demand for the stock, and artificially supporting their values. | Банки выкупали свои собственные акции, создавая видимость постоянного спроса на акции и искусственно поддерживая их стоимость. |
In Ophelia's first speaking appearance in the play, she is seen with her brother, Laertes, who is leaving for France. | Офелия впервые появляется в пьесе, когда прощается со своим братом Лаэртом, уезжающим во Францию. |
Due to its appearance in this volume, the discriminant also appears in the functional equation of the Dedekind zeta function of K, and hence in the analytic class number formula, and the Brauer-Siegel theorem. | Поскольку дискриминант появляется в этой формуле для объёма, он также появляется в функциональном уравнении дзета-функция Дедекинда поля К, а потому также в аналитической формуле числа классов и в теореме Брауэра-Зигеля. |
David Guetta does not make a cameo appearance in the video. | David Guetta в клипе не появляется. |
Motaro makes a cameo appearance in the "Konquest" mode of Mortal Kombat: Deception. | Мотаро появляется в одном из эпизодов в режиме «Konquest» Mortal Kombat: Deception (2004). |
King also made an appearance in the Namco crossover Namco× Capcom with Felicia from the Darkstalkers series as his fighting partner. | Кроме того, Кинг появляется в файтинге-кроссовере Namco X Capcom в команде с Фелицией из серии игр Darkstalkers. |
We were thinking doris osgood Only changed her appearance. | Мы думали, что Дорис Осгуд изменилась только внешне. |
Third, the Group is most concerned that, owing to the scale of the Khmer Rouge's atrocities, it might well be impossible to find a judge free of at least the appearance of prejudice. | В-третьих, Группа больше всего озабочена тем, что из-за масштабов злодеяний "красных кхмеров" вполне может оказаться невозможным отыскание судьи, который, по крайней мере внешне, не проявлял бы пристрастности. |
They were held by the Dwarves to be the reincarnations of the first one, Durin the Deathless, resembling him in appearance and said to have preserved memories of their 'earlier lives'. | Гномы считали Дуринов II-VII реинкарнациями первого из них, Дурина Бессмертного, ибо они напоминали его внешне и, по легенде, сохраняли память о своих «предыдущих» жизнях. |
Vulcans are depicted as similar in appearance to humans. | Вулканцы внешне представлены в сериале похожими на людей. |
Upon witnessing a meeting between Kisa and Ayumu, she calls Bun-chan not a material fairy, but a "material evil", as its outward appearance does not resemble those of the material fairies spotted in Tana. | После наблюдения за встречей Кисы и Аюму она называет Бун-тяна не «материальной феей», а «материальным вредителем», так как он внешне отличается от «материальных фей» из Таны. |
The economic and environmental crises before us are too urgent to play games that give the appearance of international unanimity. | Экономические и экологические кризисы, с которыми мы столкнулись, являются слишком серьезными, чтобы играть в игры, создающие впечатление международного единогласия. |
In response to this concern, it was noted that allowing for a lapse of time in this instance would increase opportunities for corruption and, at the least, create the appearance of impropriety. | В ответ на эту обеспокоенность было отмечено, что если в этом случае будет предусмотрен определенный промежуток времени, то возрастет вероятность коррупции и, по меньшей мере, может быть создано впечатление недобросовестности. |
Absence of bidding also leads to the appearance, if not the fact, of impropriety. | Из-за отказа от организации торгов также создается впечатление, что имеют место какие-то нарушения, даже если таковых нет. |
In an editorial published in The Washington Post, Oreskes stated that those who opposed these scientific findings are amplifying the normal range of scientific uncertainty about any facts into an appearance that there is a great scientific disagreement, or a lack of scientific consensus. | В редакционной статье Washington Post Орескес утверждает, что противники антропогенного характера потепления излагают состояние науки таким образом, что реальный нормальный диапазон научной неопределённости любых фактов превращается во впечатление, что в этой области есть существенные научные разногласия или вообще отсутствует консенсус. |
However, in the view of the Department, such a transfer of responsibilities would create the appearance of an even greater conflict of interest than the one OIOS is proposing to remedy. | Однако, по мнению Департамента, такая передача обязанностей приведет к тому, что сложится впечатление о еще более серьезном конфликте интересов, чем тот, который УСВН намеревается устранить. |
The appearance of a "dormant" unit in the register can be quite legitimate. | Возникновение "спящей" единицы в регистре может быть вполне правомерным. |
The appearance of new types of international conflict and military occupation required special legal consideration. | Возникновение новых видов международных конфликтов и военной оккупации требует специального правового рассмотрения. |
Since 1945 we have witnessed empires crumble and medium-sized States disintegrate; we have seen the growth in the absolute number of States and the appearance of micro-States - as within the CARICOM. | Начиная с 1945 года мы стали свидетелями развала империй и распада государств среднего масштаба, мы наблюдали рост абсолютного числа государств и возникновение микрогосударств, как, например, в КАРИКОМ. |
The appearance of a comet is called an apparition. | Возникновение цели называют постановкой. |
The upsurge of racial, ethnic/religious or simply local violence is related to the appearance of these disintegrating processes in both the social and cultural spheres. | Возникновение расового, этнического, религиозного или просто межобщинного насилия является прямым следствием этих процессов дезинтеграции как в социальной, так и в культурной сфере. |
He made his first and only appearance for Augsburg on 10 August 2013 against Borussia Dortmund. | Он сыграл свой первый и единственный матч за «Аугсбург» 10 августа 2013 года против дортмундской «Боруссии». |
On 16 April 2006, Reina celebrated his 50th appearance for Liverpool by keeping a clean sheet against Blackburn Rovers. | 16 апреля 2006 года Рейна отпраздновал свой 50-й матч в составе «Ливерпуля», не пропустив мяча от «Блэкберн Роверс». |
On 3 June 2008, Henry made his 100th appearance for the national team in a match against Colombia, becoming the sixth French player ever to reach that milestone. | З июня 2008 года Франция провела встречу с Колумбией, и для Анри это был сотый матч в составе сборной, он стал шестым футболистом, добравшимся до этой отметки. |
Howard made his 100th appearance for Everton against West Ham United, on November 8, 2008. | Ховард провел свой 100-й матч за «Эвертон» против «Вест Хэм Юнайтед» 8 ноября 2008 года. |
Frey received his first call-up for France for a match against Poland in November 2004, but did not make an appearance. | Своё первое приглашение в сборную Франции Себастьян получил на матч против Польши в ноябре 2004 года, но так и не вышел на поле. |
It is worth adding this caveat given the current state of information technology; web sites of government bodies abound and the phenomenon of bogus web sites has already made its appearance. | Следует добавить это предостережение с учетом нынешнего уровня информационной технологии; веб-сайты правительственных органов многочисленны, и уже появились примеры ложных веб-сайтов. |
It would be a mistake to think that the new barbaric concepts of "ethnic cleansing" and "religious cleansing" had made a sudden appearance. | Ошибаются те, кто думает, что такие новые варварские концепции, как "этническая чистка" и "религиозная чистка", появились внезапно. |
During the evolution of bacterial-type ferredoxins, intrasequence gene duplication, transposition and fusion events occurred, resulting in the appearance of proteins with multiple iron-sulfur centers. | В ходе эволюции ферредоксинов бактериального типа происходили множественные дупликации, транспозиции и слияния генов, в результате чего появились белки сразу с несколькими железосерными кластерами. |
The appearance of the synagogue facades was also seriously distorted: the old windows were enlarged, much of the stucco decorations were destroyed. | Облик фасадов синагоги был также серьёзно искажён: старые оконные проёмы расширены и появились новые, значительная часть штукатурного декора уничтожена. |
Can you explain the appearance of memories after being repressed for so many years? | А как вы объясните, что эти воспоминания снова появились после стольких лет вытеснения? |
This would surely explain the strange appearance and coloring of the Creature I happened to observe. | Такое предположение могло бы объяснить странную наружность и окраску виденного мною Существа. |
She retained that youthful appearance all her life; when she was forty, she could have been taken for a woman of thirty. | Она всю жизнь сохранила эту молодую наружность, так что в 40 лет её можно было принять за женщину лет тридцати. |
One glance at the old man's appearance, at his brow, covered with gray curls, at his sparkling eyes and athletic build, showed how much energy and strength nature had given to him. | Один взгляд на наружность старика, на его лоб, покрытый седыми кудрями, на его сверкающие глаза и атлетическое тело, показывал, сколько энергии и силы было ему дано от природы. |
This young man has the appearance of secret police. | У этого молодого человека приятная наружность работника НКВД. |
Your general appearance is not distasteful. | Ваша наружность отвращения не вызывает. |
This appearance, however, is not physical but a spiritual manifestation. | Это явление, однако, имеет не физический, а духовный характер. |
The faithful make the pilgrimage here because they believe that terrible afflictions can be cured by dragging their poor bodies up to a pool of water where the Virgin Mary made her miraculous appearance. | Верующие совершают сюда паломничество, потому что верят, что ужасные недуги можно излечить, если приволочь свои несчастные тела к озеру, где Дева Мария совершила свое чудесное явление. |
In addition, the growing phenomenon of absent fathers, who have gone to work abroad, has contributed to the instability of families and the appearance of juvenile delinquency; | Кроме того, получающее все более широкое распространение явление отсутствующих отцов, отправляющихся за рубеж в поисках работы, вносит вклад в нестабильность семей и возникновение подростковой преступности; |
Alex Luna is completely a new appearance for show business. | Alex Luna - совершенно новое для шоу-бизнеса явление. |
The appearance of comorbidity was demonstrated by Feinstein using the example of patients physically suffering from rheumatic fever, discovering the worst state of the patients, who simultaneously suffered from multiple diseases. | Явление коморбидности профессор Feinstein продемонстрировал на примере соматических больных острой ревматической лихорадкой, обнаружив худший прогноз пациентов страдающих одновременно несколькими заболеваниями. |
You're taking pity on me and giving me a job, for appearance's sake. | Ты жалеешь меня, даешь мне работу ради приличия. |
Do you think you could persuade your sister to make at least a token appearance? | Может, ты уговоришь свою сестру прийти, хотя бы ради приличия? |
To maintain the appearance of propriety he entered a "lavender marriage" with a woman named Selma. | Чтобы сохранить видимость приличия, он заключил фиктивный брак с женщиной по имени Сельма. |
I assume there is some token number I must actually deliver for appearance's sake. | К сожалению, некоторое количество мне всё же придётся передать в руки закона ради приличия. |
Canon 2 requires that"[a] judge shall avoid impropriety and the appearance of impropriety in all of the judge's activities". | Согласно канону 2, "судья должен избегать любых нарушений приличия и не создавать видимости какого-либо нарушения приличий при исполнении своих должностных обязанностей". |
It is all the more important that we remember this today, because these threats are not becoming fewer, but are only transforming and changing their appearance. | Поэтому помнить об этом сегодня еще важнее, так как этих угроз не становится меньше, они только трансформируются и меняют свое обличие. |
A sea horse or merman, it takes on the appearance of either a horse or an aged man. | Как водяная лошадь или мерман, может принимать обличие лошади или старика. |