| The Green Goblin's first video game appearance was in the 1982 Atari 2600 Spider-Man game. | Первое появление Зелёного Гоблина в видеоиграх состоялось в «Spider-Man» для Atari 26001985 года. |
| Appearance on the world prestige of the building in action can be difficult, often when you are having to compete with what your heart tells you and what has the personal budget. | Появление на мировой престиж здания, в действие может быть трудно, часто, когда вам приходится конкурировать с тем, что ваше сердце говорит вам и тем, что личный бюджет. |
| She first did an uncredited appearance in the Wonder Years. | Ее первое появление в титрах фильма "Чудесные годы". |
| In Star Wars for the Family Computer, Luke fights four changelings assuming the appearance of Darth Vader. | В игре 1987 года Star Wars компании Family Computer Люк Скайуокер борется с четырьмя подменышами, предполагая появление Дарта Вейдера. |
| It's a scheduled media appearance by this department's secretary of state so it falls well within my purview. | Это запланированное появление в СМИ секретаря данного департамента, что попадает в мой кругозор. |
| The invention relates to devices which prevent shoes from slipping without affecting the appearance thereof. | Изобретение относится к устройствам, предохраняющим обувь от скольжения при этом, не влияя на ее внешний вид. |
| The appearance and personality is different, like eating a kiwi and I have a thing. | Внешний вид и личность отличается, например, едят киви, и я имею дело. |
| Mosaic's charming appearance encourages users to load their own documents onto the Net, including color photos, sound bites, video clips, and hypertext "links" to other documents. | Очаровательный внешний вид Mosaic побуждает пользователей загружать свои собственные документы в сеть, включая цветные фотографии, звуковые фрагменты, видеоклипы и гипертекстовые «ссылки» на другие документы. |
| The grunge look typically consisted of second-hand clothes or thrift store items and the typical outdoor clothing (most notably flannel shirts) of the region, as well as a generally unkempt appearance and long hair. | Как правило внешний вид гранжера состоял из аксессуаров купленных в секонд-хенде и заурядной верхней одежды (в первую очередь фланелевых рубашек) распространённой в этом штате, как правило, имидж дополняли неопрятный внешний вид и длинные волосы. |
| Obata said that he liked the "monster"-like appearance and added that, with his face, "you can never really tell what he is thinking." | Обата сказал, что ему нравится монстроподобный внешний вид, и добавил, что с таким лицом «ты никогда не можешь сказать, что он думает». |
| After: All functions (speech, breathing, eating) are normal, the appearance is attractive. | После: Все функции нормальные (речь, дыхание, прием пищи), внешность привлекательная. |
| Of course, the appearance plays it's role. | Внешность, конечно, имеет значение. |
| She found humanoid appearance revolting, but she thought she could get used to it. | Она считает внешность гуманоидов отвратительной, но думает, что привыкнет. |
| And he may use hats or other means to hide his appearance. | Он может носить шляпу или каким-то иным образом менять свою внешность. |
| This is difficult for me but there have been allegations over the years that you have, with the aid of plastic surgery, set about altering your appearance. | Уже не один год ходят упорные слухи о том, что с помощью пластической хирургии вы... изменили свою внешность. |
| This includes all adjustments and replacement of the text, which govern its appearance in accordance with the typographical rules, etc. | Это включает в себя все изменения и замены текста, которые определяют его внешний вид в соответствии с типографские правила и т.д. |
| They must have firm flesh and must be characteristic of the variety as regards shape, appearance and development. | Они должны иметь плотную мякоть и форму, внешний вид и черты развития, характерные для разновидности, к которой они относятся. |
| The cathedral was partially rebuilt and, in the beginning of the 20th century, was given the appearance that it has today after a profound renovation. | Собор был частично перестроен, а в начале ХХ-го века после глубокой реконструкции он получил сегодняшний вид. |
| The fictional vampire, however, often has a pale appearance rather than the dark or ruddy skin of folkloric vampires and their skin is cool to the touch. | Они часто имеют бледный вид (а не тёмную или румяную кожу фольклорных вампиров), и их кожа холодна на ощупь. |
| Dominant in their appearance and equally impressive in their sound; naturally ambitious, they produce a warm, well-balanced sound. | насколько доминантен их внешний вид, настолько амбициозно их звучание. Подобно их характеру они издают теплое и сбалансированное звучание. |
| The voluntary appearance of persons in the requesting State Party may raise difficulties owing to the lack of domestic regulation. | Добровольная явка соответствующих лиц в органы запрашивающего государства-участника может быть сопряжена с трудностями из-за отсутствия необходимых норм во внутреннем законодательстве. |
| The Appeals Tribunal shall decide whether the personal appearance of the appellant or any other person is required at oral proceedings and the appropriate means to achieve that purpose. | Апелляционный трибунал постановляет, требуется ли личная явка подателя апелляции или любого другого лица на устное разбирательство, и устанавливает надлежащие способы достижения этой цели. |
| further appearance on 9 February 2009 | новая явка 9 февраля 2009 года |
| Article 410 of the Criminal Procedure Code reads: Examination of a criminal case by the court of first instance takes place in defendant's presence, the defendant's appearance in court is compulsory. | Статья 410 Уголовно-процессуального кодекса гласит: Разбирательство уголовного дела в заседании суда первой инстанции происходит с участием подсудимого, явка которого в суд обязательна. |
| The Chamber may deny such an appearance only if it can show that, for stated reasons, the appearance is not possible or if it will not contribute to ascertainment of the truth. | Палата может отказать в таком вызове только в том случае, если она может доказать, что по изложенным ею причинам явка невозможна или что она не будет содействовать установлению истины. |
| Among the interviews was an appearance on BBC World Service by the Director of the Division on Globalization and Development Strategies. | Среди интервью можно отметить выступление директора Отдела глобализации и стратегий развития на канале Всемирной службы Би-Би-Си. |
| As this is the last appearance of Judge Robinson before us in his capacity as President of the ICTY, I would like to take this opportunity to extend our gratitude to him for all his efforts and hard work he has deployed in the fight against impunity. | Так как это последнее выступление судьи Робинсона в его качестве Председателя МТБЮ, я хотел бы, пользуясь этой возможностью, выразить ему нашу признательность за все его усилия и усердную работу в целях борьбы с безнаказанностью. |
| In 2007, the band announced their first overseas appearance at Project A-Kon. | В 2007 году группа анонсировала своё первое выступление за пределами Японии «Project A-Kon». |
| Was there at least a special appearance by Raven-Symoné? | В тот день было хотя бы эксклюзивное выступление Кристины Рэйвен-Симоне? |
| "Progress in Malaysia Towards Environmentally Sound and Sustainable Development with Emphasis on the Materials and Mineral Resources Industries". Keynote address at the International Conference on Advanced Materials and Minerals (RAMM), Universiti Sains Malaysia, Penang, 3 May 1994. Appearance on TV | "К экологически безопасному и устойчивому развитию в Малайзии с упором на предприятия, занимающиеся освоением материалов и минеральных ресурсов"; программное выступление на Международной конференции по передовым материалам и минералам, Университет Сайнс-Малайсия, Пинанг, 3 мая 1994 года. |
| When he dismissed her again... the old woman's outward appearance melted away. | Когда он вновь указал ей на дверь, облик женщины преобразился. |
| Over the past 10 years, the appearance of the world has changed beyond recognition; the cold war is a thing of the past, dozens of newly independent States have appeared on the map, and the idea of democracy has become the criterion of political values. | За минувшие десять лет неузнаваемо изменился облик мира: ушла в прошлое "холодная война", на карте планеты появились десятки новых независимых государств, идеи демократии стали критерием политических ценностей. |
| Leaving the landscape unchanged or changed in appearance only. | Оставляя общую картину неизменной, или меняя только ее внешний облик. |
| All he had to do was look at someone on the street to take on their appearance, and that had its consequences. | Стоило ему бросить взгляд на случайного прохожего, как он тут же принимал его облик, и это имело свои последствия. |
| The dog's appearance is similar to that of a fox. | Внешний облик собаки напоминает лису. |
| Because a commission creates the appearance of government action, its announcement often prevents or delays international and civil society advocacy around the human rights abuses alleged. | Поскольку учреждение комиссии создает видимость активности правительства, заявление о ее создании зачастую блокирует или сдерживает деятельность международного и гражданского общества по борьбе с предполагаемыми злоупотреблениями в области прав человека. |
| The clearly expressed unanimity of the international community confirms that the attempts to give the ethnically constructed subordinate separatist regime set up by Armenia in the occupied territories of Azerbaijan the appearance of legitimacy are, a priori, doomed to failure. | Однозначно выраженное единое мнение международного сообщества подтверждает, что попытки придать видимость легитимности марионеточному сепаратистскому режиму, созданному Арменией по этническому признаку на оккупированных территориях Азербайджана, заведомо обречены на провал. |
| Nevertheless, by allowing his body to be entombed and not consumed by wild beasts, you've granted an opportunity to his followers to enact the appearance of resurrection. | Тем не менее, позволив погрести его тело, а не скормив его диким зверям, вы дали его последователям возможность создать видимость его воскрешения. |
| I have to at least have an appearance of a trial. | Мне нужно хотя бы создать видимость суда. |
| Understanding how the robot had been programmed would provide a clue - did the designers write the code to provide only the appearance of consciousness? | Понимание того, как робот был запрограммирован, дало бы нам ключ - написали ли программисты специальный код, чтобы обеспечить лишь видимость сознания? |
| The Human Torch is one of the Fantastic Four members who make an appearance in Spider-Man for the SNES. | Человек-факел, как и остальная Четвёрка, появляется в Spider-Man для SNES. |
| The master of ceremonies, and sponsor of the tournament itself, Garlen, makes his appearance and informs everyone that they will be paired off in a single-elimination tournament that has them racing across several worlds of his own choosing. | Мастер церемоний и спонсор самого турнира, Гарлен, появляется и информирует всех о том, что они будут объединены в один турнир по исключению, который заставит их участвовать в нескольких мирах по собственному выбору. |
| Adam Warlock makes a non-speaking cameo appearance in the animated direct-to-video film Planet Hulk. | Адам Уорлок появляется в качестве неговорящего камео в полнометражном мультфильме «Планета Халка». |
| An alternate version of Zatanna makes a brief cameo appearance in Justice League: Crisis on Two Earths as a member of the Crime Syndicate of America. | Альтернативная версия Затанны появляется в небольшой камео-роли в полнометражном мультфильме «Лига Справедливости: Кризис двух миров» в качестве члена Синдиката Преступности Америки. |
| King I makes a cameo appearance in Tekken: The Motion Picture as one of the tournament competitors. | Кинг I эпизодически появляется в аниме-фильме Tekken: The Motion Picture в качестве одного из участников турнира. |
| The 5300 is very similar in appearance to the 5200. | Nokia 5200 похож внешне на 5300 и является его упрощенной версией. |
| His age is actually twenty-two, but since he has been asleep for ten years, he has the appearance of a twelve-year-old boy. | Хотя внешне он похож на 10-летнего мальчика, ему уже 22 года, так как он долго спал. |
| I know it's appearance, but it's also important. | Я знаю, это внешне, но это тоже важно. |
| Milan. -Didn't you say Milan was very like you in appearance? | Не говорили ли вы что Милан был очень похож на вас внешне? |
| With significant structural differences, such as wheels for models 3307 and 4301 are not interchangeable, cars are almost identical in appearance. | При значительных конструктивных различиях, например, колёса у моделей 3307 и 4301 невзаимозаменяемы, внешне автомобили практически идентичны. |
| However, because stressing abstinence and education gives the appearance of promoting morality and moral rectitude, we tend to de-emphasize the safest, the surest and the most foolproof guarantee of HIV/AIDS prevention. | Однако, подчеркивая значение воздержания и образования, что создает впечатление пропаганды морали и нравственной чистоты, мы склонны преуменьшать роль самой безопасной, самой надежной и простой меры профилактики ВИЧ/СПИДа. |
| In order to gain full credibility, the Peacebuilding Commission must not give the appearance of being just another body cut off from reality. | Для завоевания полного авторитета Комиссия по миростроительству не должна создавать впечатление еще одного органа, полностью оторванного от действительности. |
| The Advisory Committee notes that this change gives the appearance that programme support costs will be reduced by $131.2 million for 2010. | Консультативный комитет отмечает, что в результате внесенных изменений складывается впечатление будто бы расходы по поддержке программ на 2010 год будут сокращены на 131,2 млн. долл. США. |
| The cows and goats looking out from behind the trees are an attempt, albeit an unsuccessful one, at creating the appearance of space. | Коровы и козы за деревьями - попытка, хотя и не совсем удачная, создать впечатление глубины пространства. |
| The West Africans proved less resistant to the climate than had been hoped, but their physique and general appearance as soldiers impressed the Sumatran population. | Африканцы оказались менее устойчивы к местному климату, чем многие надеялись, но в качестве солдат они произвели большое впечатление на население Суматры. |
| The appearance of a "dormant" unit in the register can be quite legitimate. | Возникновение "спящей" единицы в регистре может быть вполне правомерным. |
| To promote the implementation of the community policy on integration and border development, in order to prevent the appearance of tensions that may threaten peace and security in the community. | Поощрять осуществление политики сообщества в отношении интеграции и пограничного развития, с тем чтобы предотвращать возникновение трений, способных поставить под угрозу коллективный мир и безопасность. |
| Some individuals experience discrete symptoms while others experience a "severe exacerbation of a previously existing mental condition or the appearance of a mental illness where none had been observed before". | У некоторых людей эти симптомы выражены неярко, в то время как другие испытывают «резкое обострение ранее существовавшего психического расстройства или возникновение психической болезни, даже если прежде никакой болезни не было». |
| The appearance of a comet is called an apparition. | Возникновение цели называют постановкой. |
| The History of Computing Project places the golden age of video games between 1971 and 1983, covering the "mainstream appearance of video games as a consumer market" and "the rise of dedicated hardware systems and the origin of multi-game cartridge based systems". | Проект History of Computing указывает, что границами золотого века компьютерных аркадных игр являются 1971 и 1983 годы, поскольку этот период охватывает «массовое появление компьютерных игр на потребительском рынке» и «появление специальных игровых систем и возникновение систем, основанных на многоигровых картриджах». |
| On 16 April 2006, Reina celebrated his 50th appearance for Liverpool by keeping a clean sheet against Blackburn Rovers. | 16 апреля 2006 года Рейна отпраздновал свой 50-й матч в составе «Ливерпуля», не пропустив мяча от «Блэкберн Роверс». |
| His final WWE appearance was a loss to Gunner Scott on the May 13 episode of Velocity. | Его последний матч в ШШЕ было поражение в матче для Джунеру Скотту 13 мая на эпизоде Velocity. |
| The club made its first division appearance on 13 July 1958 against América, losing 4-1. | Клуб сыграл свой первый матч в высшем дивизионе 13 июля 1958 против «Америки», которая победила их со счётом 4-1. |
| France won the match 4-2 with Brahimi making a substitute appearance. | Франция выиграла матч со счетом 4:2, Брахими появился на поле, выйдя на замену. |
| In February 2000 he went on loan to West Ham United but made just one appearance - a 4-0 defeat at home to Everton in the Premier League. | В феврале 2000 года он отправился в аренду в «Вест Хэм Юнайтед», но провёл только одну игру: домашний матч против «Эвертона» в Премьер-лиге (0:4). |
| They also made an appearance in a rare version of the music video "Bodyrock" by Moby. | Они также появились в редкой версии видеоклипа МоЬу на песню «Bodyrock». |
| It is worth adding this caveat given the current state of information technology; web sites of government bodies abound and the phenomenon of bogus web sites has already made its appearance. | Следует добавить это предостережение с учетом нынешнего уровня информационной технологии; веб-сайты правительственных органов многочисленны, и уже появились примеры ложных веб-сайтов. |
| It would be a mistake to think that the new barbaric concepts of "ethnic cleansing" and "religious cleansing" had made a sudden appearance. | Ошибаются те, кто думает, что такие новые варварские концепции, как "этническая чистка" и "религиозная чистка", появились внезапно. |
| I said no to every request for the two of us to do a media appearance together. | Я отвечала отказом на каждую просьбу о том, чтобы мы вдвоём появились в СМИ, я отклоняла интервью на телевидении, говорила «нет» всем, кто хотел получить нашу совместную фотографию. |
| Arnaz also headlined a Kraft Music Hall special on NBC that featured his two children, with a brief appearance by Vance. | Арназ также возглавил Музыкальное шоу Крафта, которое шло по NBC и в котором появились его дети и Вивиан Вэнс. |
| This would surely explain the strange appearance and coloring of the Creature I happened to observe. | Такое предположение могло бы объяснить странную наружность и окраску виденного мною Существа. |
| My eternal fear is that if, for a brief moment, I stopped talking, you know, the whole spectacular appearance would disintegrate. | Мой вечный страх в том, что если я перестану говорить, на короткий миг, вся впечатляющая наружность развалится на части. |
| Well, I took your dirty and unsavoury appearance as a sign of Mediterranean moral weakness but I realise now it was merely a sign of your artistic temperament. | Что ж, ваша чумазая и сомнительная наружность казалась мне признаком южной безнравственности. Но теперь я понимаю, что это просто из-за ваших артистических склонностей. |
| This young man has the appearance of secret police. | У этого молодого человека приятная наружность работника НКВД. |
| Your general appearance is not distasteful. | Ваша наружность отвращения не вызывает. |
| There are enough causes only to start talking about such appearance. | Я хотела бы дать свое объяснение и выразить свою точку зрения на такое явление как "Замуж за иностранца". |
| In addition, the growing phenomenon of absent fathers, who have gone to work abroad, has contributed to the instability of families and the appearance of juvenile delinquency; | Кроме того, получающее все более широкое распространение явление отсутствующих отцов, отправляющихся за рубеж в поисках работы, вносит вклад в нестабильность семей и возникновение подростковой преступности; |
| Also included is a rare appearance by the Dutch Ambassador of Cosmetic Surgery, Marijke Helwegen. | Редкое явление: в фильме принял участие голландский представитель косметической хирургии Марийке Хельвеген (Marijke Helwegen). |
| The appearance of comorbidity was demonstrated by Feinstein using the example of patients physically suffering from rheumatic fever, discovering the worst state of the patients, who simultaneously suffered from multiple diseases. | Явление коморбидности профессор Feinstein продемонстрировал на примере соматических больных острой ревматической лихорадкой, обнаружив худший прогноз пациентов страдающих одновременно несколькими заболеваниями. |
| Now, here's the Virgin Mary made her appearance on a cheese sandwich - which I got to actually hold in a Las Vegas casino, of course, this being America. | А это - явление Девы Марии на бутерброде, - который я сам держал в руках в казино Лас-Вегаса, ну конечно, это же Америка. |
| We buried her in the garden and then we went our separate ways, albeit under the same roof for appearance's sake. | Мы похоронили её в саду и пошли каждый своей дорогой, хотя для приличия и остались под одной крышей. |
| To maintain the appearance of propriety he entered a "lavender marriage" with a woman named Selma. | Чтобы сохранить видимость приличия, он заключил фиктивный брак с женщиной по имени Сельма. |
| I assume there is some token number I must actually deliver for appearance's sake. | К сожалению, некоторое количество мне всё же придётся передать в руки закона ради приличия. |
| Canon 2 requires that"[a] judge shall avoid impropriety and the appearance of impropriety in all of the judge's activities". | Согласно канону 2, "судья должен избегать любых нарушений приличия и не создавать видимости какого-либо нарушения приличий при исполнении своих должностных обязанностей". |
| I think we've put in enough of an appearance here, don't you? | Кажется, мы соблюли с тобой все приличия. |
| It is all the more important that we remember this today, because these threats are not becoming fewer, but are only transforming and changing their appearance. | Поэтому помнить об этом сегодня еще важнее, так как этих угроз не становится меньше, они только трансформируются и меняют свое обличие. |
| A sea horse or merman, it takes on the appearance of either a horse or an aged man. | Как водяная лошадь или мерман, может принимать обличие лошади или старика. |