| Paragraph 9 of the report seemingly prejudges the possibility of appealing drug-related sentences. | В пункте 9 доклада, как представляется, отражена предвзятая точка зрения на возможность обжалования приговоров, связанных с наркотиками. |
| Timely remedies for appealing any ban should be available. | Необходимо обеспечить возможность оперативного обжалования любых решений о запрещении. |
| Decision shall also give an explanation of the right of and procedure for appealing against decisions. | В решении должно содержаться также объяснение права и процедуры обжалования принятых решений. |
| Today there is no special access to appealing against these decisions to the courts. | В настоящее время отсутствуют какие-либо специальные условия доступа для обжалования этих решений в судах. |
| Besides appeal, cassation is the other possibility of appealing a sentence to a higher court. | Кассация предоставляет дополнительную возможность, помимо апелляции, для обжалования приговора в суде вышестоящей инстанции. |
| The procedure for appealing court decisions in administrative cases is set out in the Code of Civil Procedure. | Порядок обжалования решения суда по административному делу установлен Гражданско-процессуальным кодексом. |
| This includes the possibilities of starting a legal action and appealing a decision affecting their rights. | Это включает в себя возможности возбуждения судебного иска и обжалования решения, затрагивающего их права. |
| Provision must be made for appealing against such decisions, because there must be some means of rectifying possible mistakes. | Необходимо предусмотреть механизм для обжалования на случай таких решений, поскольку должны существовать определенные пути исправления возможных ошибок. |
| The Constitution of Ukraine has clearly established the procedure of amending the Fundamental Law, as well as the ways of appealing possible procedural violations. | В Конституции Украины четко изложена процедура внесения изменений в Основной закон, а также пути обжалования возможных процедурных нарушений. |
| The appellant must be informed without delay of the decision taken and of the procedure for appealing it further. | Заявитель должен быть незамедлительно уведомлен о решении, принятом по жалобе, и дальнейшем порядке его обжалования. |
| This procedure for appealing against decisions is explained to persons detained pending extradition proceedings. | Данный порядок обжалования решения разъясняется арестованным в экстрадиционном порядке лицам. |
| They noted the lack of a formal method of reviewing or appealing against decisions on participation, which leads to inconsistent sanctions. | В них отмечалось отсутствие формального метода рассмотрения или обжалования решений об участии, которое приводит к несогласованности санкций. |
| The Administrative Procedure Act foresees a procedure for appealing an administrative decision. | Закон об административном производстве предусматривает порядок обжалования административных решений. |
| There is no formal process for appealing a rejection, the only option being to resubmit the application. | Официальная процедура обжалования отказа отсутствует, и единственным вариантом является повторное представление заявления. |
| Its national procedures for appealing decisions by the designated focal point regarding the registration of JI activities; | с) свои национальные процедуры для обжалования решений назначенного координационного центра, касающихся регистрации видов деятельности в области СО; |
| The source argues that the impossibility of appealing the sentence contradicts the basic principles of international standards for a fair trial, in particular article 8 of the Universal Declaration of Human Rights. | Источник утверждает, что невозможность обжалования приговора противоречит основополагающим принципам международных норм справедливого судебного разбирательства, в частности статье 8 Всеобщей декларации прав человека. |
| Finally, the right to appeal any punishment should be provided for and the act of appealing should not be another occasion for further retaliation. | И, наконец, необходимо обеспечить право на обжалование любого наказания, а также то, чтобы акт обжалования не мог стать причиной для дальнейшего преследования. |
| The Convention, in its article 9, paragraph 1, requires the Parties to ensure that any procedure for appealing failure to access information is expeditious. | Согласно пункту 1 статьи 9 Конвенции Стороны должны обеспечивать, чтобы любая процедура обжалования в случае отказа в доступе к информации была быстрой. |
| Articles 234-236 of the Ukrainian Code of Penal Procedure lay down the procedure for appealing against the actions of an investigator or procurator. | Статьями 234-236 Уголовно-процессуального кодекса Украины предусмотрен порядок обжалования действий следователя или прокурора. |
| The special procedure available for appealing such decisions is in fact the procedure that the author followed. | Специальная процедура обжалования таких решений это именно та процедура, которой воспользовалась автор сообщения. |
| In addition, it is important to note that in terms of safeguards, the possibility is provided of appealing any decision to apply or maintain these measures. | Кроме того, касаясь гарантий, следует отметить возможность обжалования любого решения, касающегося применения или сохранения действия принудительных мер. |
| Nearly all States have procedures in place for appealing against preventive freezing measures, although the effectiveness of those procedures could be improved in some cases. | Почти все государства ввели в действие процедуры обжалования превентивных мер по замораживанию, хотя эффективность этих процедур можно было бы в некоторых случаях повысить. |
| The Committee notes with concern that a statute of the State party totally precludes the possibility of appealing a conviction based on a guilty plea. | Комитет с обеспокоенностью констатирует, что законодательство государства-участника не допускает никакой возможности обжалования приговора на основании заявления о признании вины. |
| He also asked how the juvenile courts functioned, what types of decisions they handed down, and whether there was any provision for appealing them. | Он также спрашивает, каким образом функционируют суды для несовершеннолетних, какого рода решения они выносят и существуют ли какие-то положения относительно их обжалования. |
| 2.8 As regards the exhaustion of domestic remedies, the author stated that there was the possibility of formally appealing the decision to the Migration Court of Appeal of Sweden. | 2.8 По вопросу об исчерпании внутренних средств правовой защиты автор указал на наличие формальной возможности обжалования принятого решения в шведский Апелляционный суд по миграционным делам. |