| What I can do is create appealing, but also simple and relevant design and thus help you achieve your objectives. | Что я могу - это предложить привлекательный, но в то же время простой и уместный дизайн и таким образом помочь вам в достижении ваших целей. |
| Appealing, sensitive, suffering the terrible burden of being forced to pretend to be something he is not. | Привлекательный, чувствительный, страдающий от тяжкого бремени, принужденный притворяться тем, кем не является. |
| One of them is visually appealing, interesting and you can find there the necessary information, besides you get so carried away by browsing it, that you read even more than you initially needed. | Один из них визуально привлекательный, интересный и вы легко находите необходимую вам информацию, при чем во время просмотра страницы вы так увлекаетесь, что заказываете гораздо больше, чем планировали заранее. |
| The closure has to be easy to open, tightly sealed and must have an appealing form. | Крышка должна хорошо открываться, быть герметичной и иметь привлекательный внешний вид. |
| That's a very appealing picture, however, it's just not true. | Это весьма привлекательный образ, который, однако, не соответствует действительности. |
| Funding as reported by appealing organization (contributions/ pledges) | Финансирование по данным обращающейся с призывом организации (взносы/объяв-ленные взносы) (в долл. США) |
| Compiled by OCHA on the basis of information provided by the respective appealing organizations | Разбивка взносов доноров по организациям, обращающимся с призывом, по состоянию на 14 июня 2004 года |
| We are appealing in the name of the members of the Hungarian minority in Croatia who want to live in peace and to return to their ancestral homes. | Мы обращаемся с этим призывом от имени членов венгерского меньшинства в Хорватии, которые хотят жить в мире и иметь возможность возвратиться в дома своих предков. |
| WFP was the largest appealing organization in the appeals for the Democratic Republic of the Congo and the Sudan, and the second largest - after the United Nations Relief and Works Agency (UNRWA) - in the OPT appeal. | ВПП была самым крупным учреждением, участвовавшим в призывах для Демократической Республики Конго и Судана и вторым по величине - после Ближневосточного агентства Организации Объединенных Наций для помощи палестинским беженцам и организации работ (БАПОР) - в связи с призывом для ОПТ. |
| In addition, when the flash appeal was first issued, appealing agencies were neither aware nor able to assess the level of private-sector funds that were pouring into affected areas, channelled through agencies and private companies. | Кроме того, на момент обращения со срочным призывом соответствующие учреждения не имели ни представления, ни возможности оценить то, какой объем средств направляет частный сектор в пострадавшие районы по каналам учреждений и частных компаний. |
| It was further reported that Professor Wu was first arrested in December 1999 for appealing in Beijing to the Government to put an end to its persecution of Falun Gong. | Далее сообщалось, что профессор У впервые была арестована в декабре 1999 года за обращение в Пекине с призывом к правительству положить конец преследованию последователей учения Фалунь Гун. |
| The recourse to the New York City Department of Finance in appealing fines foreseen in the Programme was a procedure that needed safeguards and guarantees. | Обращение к департаменту финансов города Нью-Йорка для оспаривания штрафов, предусмотренное в программе, является процедурой, требующей соответствующих гарантий. |
| There was no possibility of appealing the sentences since they were issued by a military court. | Обжаловать приговоры не было возможности, поскольку они были вынесены военным судом. |
| In the case of an award, the Secretary-General may be appealing a decision that he considers incorrect. | Что касается того или иного решения Арбитражного совета, Генеральный секретарь может обжаловать решение, которое, по его мнению, является ошибочным. |
| Furthermore, when the sentences come into legal force, they will have the possibility of appealing against the court's decision under the supervisory procedure, as provided for in legislation covering criminal procedure. | Кроме того, по вступлении приговоров в законную силу они имеют возможность обжаловать судебные решения в порядке надзора, что предусмотрено уголовно-процессуальным законодательством. |
| L.M.R. did not have the option of appealing against a favourable ruling that the State refused to enforce, in continuing violation of her rights. | Л.М.Р. не имела возможность обжаловать положительное решение, которое отказались выполнить представители самого государства, что является нарушением прав автора, которое носит постоянный характер. |
| The complainant states that there was no administrative procedure for denial of entry, which would have involved a hearing, a decision that would be kept in the case file and the possibility of appealing any such decision. | Автор сообщения утверждает, что не была соблюдена административная процедура отказа во въезде, предполагающая слушание и вынесение решения по делу, которое впоследствии возможно обжаловать. |
| In his six years in office, he has repeatedly tried to bypass a polarized state legislature - even the annual budget requires a two-thirds majority - by appealing directly to voters. | За шесть лет пребывания на своем посту он неоднократно пытался обойти поляризованное законодательное собрание штата - даже для принятия ежегодного бюджета здесь требуется две трети голосов - обращаясь непосредственно к избирателям. |
| Tellingly, the police chief went to his governmental superiors prior to the book's publication, appealing personally to a minister. | Поразительно! Шеф полиции ходил к своему начальству в правительстве, обращаясь лично к министру, ещё до выхода книги. |
| He further states that he did not wish to waste the courts' time by appealing a matter which could not be decided in his favour because of legislation which specifically prevented the application of international law. | Он далее указывает, что он не хотел напрасно занимать время судов, обращаясь с апелляцией по вопросу, который не мог быть решен в его пользу из-за законодательства, прямо препятствующего применению норм международного права. |
| However, these approaches, while appealing, did not become dominant policy practice in the 1970s or the 1980s. | Однако несмотря на всю свою привлекательность, эти подходы так и не стали доминирующей парадигмой в 1970х и 1980х годах. |
| If Afghanistan becomes less appealing in terms of targets for militant groups, they may refocus their efforts on their own or other countries. | Если Афганистан утратит свою привлекательность для групп боевиков в плане объектов для нападения, то они могут переключиться на свои собственные или другие страны. |
| The very concept of the common heritage of mankind, revolutionary when first launched, remains an appealing one even today. | Сама по себе концепция общего наследия человечества, казавшаяся новаторской, когда она впервые была выдвинута, сохраняет свою привлекательность поныне. |
| Some pointed out that while equitable and reasonable utilization was an appealing concept in hydrology and in water resource management, the question arose whether it was precise enough for legal purposes. | Некоторые указали на то, что, несмотря на привлекательность концепции справедливого и разумного использования в гидрологии и управлении водными ресурсами, возникает вопрос о том, является ли эта концепция достаточно точной для правовых целей. |
| Managing director of Whitbread, Miles Templeman, explained that: We were thinking how to turn a second-rate north-west brand into something more stylish, to make it more appealing again. | Майлс Темплмен, исполнительный директор компании "Whitbread," объяснял: Мы думали о том, как превратить не самый известный бренд северо-запада Англии в нечто более элегантное, чтобы вернуть ему былую привлекательность. |
| The appellant must be informed without delay of the decision taken and of the procedure for appealing it further. | Заявитель должен быть незамедлительно уведомлен о решении, принятом по жалобе, и дальнейшем порядке его обжалования. |
| It regrets the absence of any information on the exact composition, criteria and prerogatives of this Board, or on the possibilities for appealing against the negative decisions of the Board. | Он сожалеет об отсутствии какой-либо информации относительно точного состава, критериев и полномочий этого Совета, а также относительно возможностей обжалования его негативных решений. |
| On the merits, it argues that Latvian law provides for effective access to the courts with a view to appealing any decision of the Naturalization Board, including in the present case. | Касаясь существа дела, государство-участник заявляет, что латвийское законодательство предусматривает эффективный доступ к правосудию с целью обжалования любого решения Совета по натурализации, в том числе и в данном случае. |
| Nor would it necessarily dissuade the Secretary-General from appealing against awards, and, naturally, the introduction of a right to appeal by the Secretary-General may add to the Tribunal's caseload. | Кроме того, это вряд ли заставит Генерального секретаря отказаться от обжалования решений, и, естественно, введение Генеральным секретарем права на апелляцию может способствовать увеличению количества рассматриваемых Трибуналом дел. |
| At the present time the fees for appealing administrative decisions before these other bodies are considerably lower than the fee imposed on NGOs seeking to bring an appeal to NEAB. | На сегодняшний день размер сборов за процедуру обжалования административных решений в этих органах значительно ниже по сравнению с размером платы для НПО за подачу апелляций в АСОПОС. |
| There might be a way to somehow mitigate some of the risk involved, and this is a very appealing story, because falling in love feels amazing, but it's also terrifying. | Возможно, есть способ как-то уменьшить риски, связанные с этим, а это очень привлекает, потому что влюбляться - это изумительно, но также и страшно. |
| Next to the Casino, there is the Palazzo del Cinema, where the International Film Festival takes place every year, an irresistibly appealing and popular event for directors and stars, for people working in the film industry and cinema lovers from all over the world. | Рядом с ним находится Дворец Кинофестиваля, где каждый год проводится Международный Фестиваль Кино «Золотой Лев». Это событие привлекает режиссеров, актеров, различных работников этой отрасли и просто любителей кинематографа. |
| This is exactly the lack of follow-through that makes Archie so appealing, but still, send a text, right? | Вот именно из-за такого разгильдяйства он нас так и привлекает, но тем не менее, мог бы и смс скинуть, верно? |
| You find such a lifestyle appealing? | Тебя не привлекает такой образ жизни? |
| qui attire, fait venir à soi - attractive; appealing [ClasseHyper. | qui attire, fait venir à soi - который привлекает, приводит к себе [ClasseHyper. |
| Protesting the inordinate amount of time required to abide by the Parking Programme, she stated that too much time was being wasted on responding to and appealing notices and looking for parking. | Выражая неудовлетворение по поводу чрезмерного времени, необходимого для соблюдения положений ДПП, она заявила, что слишком много времени уходит на реагирование, уведомление и их обжалование, а также на поиск места для стоянки. |
| The Secretary-General also recommends that the Assembly amend article 7.5 of the statute of the United Nations Appeals Tribunal to clarify that appealing an interlocutory order issued by the Dispute Tribunal shall have the effect of suspending the execution of the contested order. | Генеральный секретарь также рекомендует, чтобы Ассамблея внесла поправку в статью 7.5 Статута Апелляционного трибунала Организации Объединенных Наций для разъяснения того, что обжалование промежуточного постановления, изданного Трибуналом по спорам, может приводить к приостановлению исполнения оспариваемого постановления. |
| Finally, the right to appeal any punishment should be provided for and the act of appealing should not be another occasion for further retaliation. | И, наконец, необходимо обеспечить право на обжалование любого наказания, а также то, чтобы акт обжалования не мог стать причиной для дальнейшего преследования. |
| When filing the appeal, the party appealing may request that the appeal have suspensive effect in accordance with article 82, paragraph 3. | При подаче апелляции сторона, подавшая апелляцию, может просить о том, чтобы обжалование повлекло за собой приостановление разбирательства в соответствии с пунктом З статьи 82. |
| Concerning the possibility of appealing a decision to deny asylum, he said that an appeal might not have suspensive effect if the authorities determined that the asylum seeker had come through a safe country in order to enter Austria; however, such cases were extremely rare. | Что касается возможности обжалования решений об отклонении ходатайства о предоставлении убежища, то следует уточнить, что обжалование может не иметь приостанавливающего действия, если власти сочтут, что проситель прибыл в Австрию транзитом через "благополучную" страну, но такие случае крайне редки. |