Bashkortostan is an appealing region for investments. | Надо отметить, что Башкортостан - привлекательный для инвестиций регион России. |
That's a very appealing picture, however, it's just not true. | Это весьма привлекательный образ, который, однако, не соответствует действительности. |
Apparently, who you are is more appealing than I realized. | Видимо, тот кто ты есть более привлекательный, чем я думала, |
It would also cut through the complexities of the current EIA and related regulations and thus be understandable, appealing and attractive to international observers and partners. | Кроме того, он позволил бы преодолеть все сложности нынешней ОВОС и относящихся к ней положений и в силу этого воспринимался бы международными наблюдателями и партнерами как понятный и привлекательный документ. |
That's a very appealing picture, however, it's just not true. | Это весьма привлекательный образ, который, однако, не соответствует действительности. |
n.a. Donor breakdown of contributions through appealing organization as of 14 June 2004 | Разбивка взносов доноров по организациям, обращающимся с призывом, по состоянию на 14 июня 2004 года |
Funding as reported by appealing organization (contributions/ pledges) | Финансирование по данным обращающейся с призывом организации (взносы/объяв-ленные взносы) (в долл. США) |
Updated financial summary, by appealing organization as of 14 June 2004 | Обновленная финансовая ведомость по организациям, обращающимся с призывом), по состоянию на 14 июня 2004 года |
We are appealing in the name of the members of the Hungarian minority in Croatia who want to live in peace and to return to their ancestral homes. | Мы обращаемся с этим призывом от имени членов венгерского меньшинства в Хорватии, которые хотят жить в мире и иметь возможность возвратиться в дома своих предков. |
Let me end this brief intervention by appealing on behalf of the Government of Malta for an end to the current violent events and an immediate return to the negotiating table. | Позвольте мне завершить это краткое выступление и от имени правительства Мальты обратиться с призывом положить конец нынешнему насилию и немедленно вернуться за стол переговоров. |
It was further reported that Professor Wu was first arrested in December 1999 for appealing in Beijing to the Government to put an end to its persecution of Falun Gong. | Далее сообщалось, что профессор У впервые была арестована в декабре 1999 года за обращение в Пекине с призывом к правительству положить конец преследованию последователей учения Фалунь Гун. |
The recourse to the New York City Department of Finance in appealing fines foreseen in the Programme was a procedure that needed safeguards and guarantees. | Обращение к департаменту финансов города Нью-Йорка для оспаривания штрафов, предусмотренное в программе, является процедурой, требующей соответствующих гарантий. |
The possibility of appealing the decisions of these authorities to the competent administrative courts is, however, always available. | Вместе с тем заинтересованные лица всегда имеют возможность обжаловать принятые решения в компетентных административных судах. |
Under the new Code of Administrative Violations, which entered into force in Belarus on 1 March 2007, citizens have the possibility of appealing court decisions on administrative cases through an annulment procedure. | В Беларуси с 1 марта 2007 года вступил в силу новый Кодекс об административных правонарушениях, в соответствии с которым граждане получили возможность обжаловать решения судов по административным делам в кассационном порядке. |
5.2 With regard to her belated submission of the present communication, the author submits that she was told by her lawyer that the decision of the Prague Municipal Court was final and that there was no way of appealing it. | 5.2 Относительно задержки с подачей нынешнего сообщения автор сообщает, что ее адвокат заявил ей, что постановление Пражского муниципального суда является окончательным и обжаловать его не представляется возможным. |
L.M.R. did not have the option of appealing against a favourable ruling that the State refused to enforce, in continuing violation of her rights. | Л.М.Р. не имела возможность обжаловать положительное решение, которое отказались выполнить представители самого государства, что является нарушением прав автора, которое носит постоянный характер. |
She wished to know if the State party might consider measures to reduce the proportion of involuntary admissions to psychiatric institutions and the length of stay in such institutions, and ensure the possibility of appealing an involuntary admission. | Она хотела бы знать, может ли государство-участник рассмотреть возможность принятия мер для снижения доли пациентов психиатрических учреждений, подвергшихся принудительной госпитализации, сокращения длительности пребывания в подобных учреждениях и предоставления возможностей обжаловать решения о принудительной госпитализации. |
In his six years in office, he has repeatedly tried to bypass a polarized state legislature - even the annual budget requires a two-thirds majority - by appealing directly to voters. | За шесть лет пребывания на своем посту он неоднократно пытался обойти поляризованное законодательное собрание штата - даже для принятия ежегодного бюджета здесь требуется две трети голосов - обращаясь непосредственно к избирателям. |
Tellingly, the police chief went to his governmental superiors prior to the book's publication, appealing personally to a minister. | Поразительно! Шеф полиции ходил к своему начальству в правительстве, обращаясь лично к министру, ещё до выхода книги. |
He further states that he did not wish to waste the courts' time by appealing a matter which could not be decided in his favour because of legislation which specifically prevented the application of international law. | Он далее указывает, что он не хотел напрасно занимать время судов, обращаясь с апелляцией по вопросу, который не мог быть решен в его пользу из-за законодательства, прямо препятствующего применению норм международного права. |
However, these approaches, while appealing, did not become dominant policy practice in the 1970s or the 1980s. | Однако несмотря на всю свою привлекательность, эти подходы так и не стали доминирующей парадигмой в 1970х и 1980х годах. |
If Afghanistan becomes less appealing in terms of targets for militant groups, they may refocus their efforts on their own or other countries. | Если Афганистан утратит свою привлекательность для групп боевиков в плане объектов для нападения, то они могут переключиться на свои собственные или другие страны. |
The Commission felt that regional cooperation initiatives can play an important role in improving the business climate and thus raising the attractiveness of countries concerned as appealing destinations for foreign investments. | Комиссия сочла, что инициативы в области регионального сотрудничества могут сыграть важную роль в улучшении предпринимательского климата и, следовательно, повысить привлекательность соответствующих государств для иностранных инвестиций. |
This type of model is appealing because it provides a methodology for integrating income distribution and social expenditure into an economic model, thereby providing a more complete tool for policy analysis. | Привлекательность такой модели заключается в том, что она обеспечивает методологию для слияния данных о распределении дохода и социальных расходах в одну экономическую модель, предоставляя тем самым более совершенный механизм для анализа политики. |
As the years went by the idea seemed more and more appealing. | С годами эта идея приобретала все большую привлекательность для сторон. |
Timely remedies for appealing any ban should be available. | Необходимо обеспечить возможность оперативного обжалования любых решений о запрещении. |
The Committee notes with concern that a statute of the State party totally precludes the possibility of appealing a conviction based on a guilty plea. | Комитет с обеспокоенностью констатирует, что законодательство государства-участника не допускает никакой возможности обжалования приговора на основании заявления о признании вины. |
He also asked how the juvenile courts functioned, what types of decisions they handed down, and whether there was any provision for appealing them. | Он также спрашивает, каким образом функционируют суды для несовершеннолетних, какого рода решения они выносят и существуют ли какие-то положения относительно их обжалования. |
The State party notes that, unlike the Civil Code, the Electoral Code does not envisage a procedure for the extension of a deadline for appealing the decisions of the electoral commissions. | Государство-участник отмечает, что в отличие от Гражданского кодекса Избирательный кодекс не предусматривает возможность продления срока для обжалования решений избирательных комиссий. |
Finally, JS1 noted that there were no clear avenues of appealing or seeking a review of a decision of the chiefs' courts. | Наконец, в СП1 отмечается, что отсутствуют четко определенные способы обжалования решений судов вождей в порядке апелляции или надзора. |
Terra firma - much more appealing. | Твердая земля под ногами меня больше привлекает. |
We'll take what's most appealing about us as a group, and we'll use it to our advantage. | Мы возьмем то, что наиболее привлекает в нас как в группе, и будем использовать это в нашу пользу. |
The concept of one report for all the treaty monitoring bodies was administratively appealing but was unlikely to satisfy the requirements of the treaty monitoring bodies themselves; it might even delay the submission of reports. | Идея единого доклада для всех органов, контролирующих выполнение договоров, привлекает с административной точки зрения, но вряд ли удовлетворит требования самих контролирующих органов; это может даже отсрочить представление докладов. |
Next to the Casino, there is the Palazzo del Cinema, where the International Film Festival takes place every year, an irresistibly appealing and popular event for directors and stars, for people working in the film industry and cinema lovers from all over the world. | Рядом с ним находится Дворец Кинофестиваля, где каждый год проводится Международный Фестиваль Кино «Золотой Лев». Это событие привлекает режиссеров, актеров, различных работников этой отрасли и просто любителей кинематографа. |
This is exactly the lack of follow-through that makes Archie so appealing, but still, send a text, right? | Вот именно из-за такого разгильдяйства он нас так и привлекает, но тем не менее, мог бы и смс скинуть, верно? |
In order to determine whether appealing a given judgement is in the interest of the Organization, the Division must review and analyse all judgements of the Dispute Tribunal and consult with the entities representing the Secretary-General before the Tribunal. | Для определения того, соответствует ли обжалование конкретного решения интересам Организации, Отдел должен проводить обзор и анализ всех решений Трибунала по спорам и консультироваться с подразделениями, представляющими Генерального секретаря в Трибунале. |
In traditional justice processes, appealing a decision of a traditional leader is not culturally acceptable. | При традиционной системе отправления правосудия обжалование решения традиционного лидера является неприемлемым с точки зрения культурных представлений. |
Finally, the right to appeal any punishment should be provided for and the act of appealing should not be another occasion for further retaliation. | И, наконец, необходимо обеспечить право на обжалование любого наказания, а также то, чтобы акт обжалования не мог стать причиной для дальнейшего преследования. |
When filing the appeal, the party appealing may request that the appeal have suspensive effect in accordance with article 82, paragraph 3. | При подаче апелляции сторона, подавшая апелляцию, может просить о том, чтобы обжалование повлекло за собой приостановление разбирательства в соответствии с пунктом З статьи 82. |
Concerning the possibility of appealing a decision to deny asylum, he said that an appeal might not have suspensive effect if the authorities determined that the asylum seeker had come through a safe country in order to enter Austria; however, such cases were extremely rare. | Что касается возможности обжалования решений об отклонении ходатайства о предоставлении убежища, то следует уточнить, что обжалование может не иметь приостанавливающего действия, если власти сочтут, что проситель прибыл в Австрию транзитом через "благополучную" страну, но такие случае крайне редки. |