Article 234 of the Code of Criminal Procedure lays down the procedure for appealing against acts of, in particular, an internal affairs investigator. |
Статьей 234 УПКУ установлен порядок обжалования действий, в частности, следователя органов внутренних дел. |
Procedurally, moreover, the new Act strengthened the legal safeguards for aliens who were to be escorted to the border by extending the time-limit for appealing escort orders. |
В отношении установленных процедур новый закон также обеспечивает укрепление правовых гарантий в отношении иностранцев, высылаемых из страны, поскольку в нем предусматривается продление отсрочки исполнения распоряжения о высылке с целью его обжалования. |
If the defendant is in custody, the deadline for appealing is reckoned from the date on which he or she is handed a copy of the sentence. |
Если подсудимый находится под стражей, срок обжалования приговора исчисляется со дня вручения ему копии приговора. |
5.2 The author reiterates that the proceedings for torture have been dropped following the dismissal of the case against the alleged 7 May 2008, the prosecutor informed the author that no further remedies or other procedural means of appealing the dismissal decision were available. |
5.2 Автор вновь отмечает, что производство по делу о пытках, возбужденному против предполагаемых виновных, прекращено. 7 мая 2008 года прокурор сообщил автору об отсутствии каких-либо средств правовой защиты или процессуальных средств для обжалования решения об окончательном прекращении производства. |
Provision has been made for a procedure for appealing against a judge's decision to grant or reject an application for remand in custody. |
предусмотрен апелляционный порядок обжалования определения судьи о применении меры пресечения в виде заключения под стражу или об отказе в этом; |
He blames his lawyer for having acted evasively at around the time - that is, during the first days of June 1992 - when the deadline for appealing the decision of the Court of Roskilde was approaching. |
Автор обвиняет своего адвоката в том, что как раз в то время, когда приближался крайний срок для представления апелляции с целью обжалования решения суда Роскилле, - т.е. в течение первых дней июня 1992 года - он действовал весьма уклончиво. |
Also, with reference to the proposal to amend the 1984 Conscientious Objection Act as a result of the growth in the number of conscientious objectors, he would welcome clarification of the acceptable criteria for objection and of the procedures for appealing decisions. |
Кроме этого, со ссылкой на предложение о внесении поправок в закон об отказе от военной службы по религиозно-этическим соображениям в связи с увеличением числа соответствующих лиц он говорит, что был бы признателен за разъяснения в отношении приемлемых критериев для такого отказа и в отношении процедур обжалования решений. |
The issue of double punishment did not arise: although there was limited possibility of appealing the decision to hold a non-jury trial because that trial format was called for by the most senior prosecutor, all judgements were appealable, irrespective of the format of the trial. |
Двойное наказание отсутствует: несмотря на ограниченную возможность обжалования решения о проведении судебного заседания без участия присяжных вследствие выбора данного формата старшим прокурором, все судебные решения подлежат обжалованию вне зависимости от формата судебного разбирательства. |
The communication concerns access to justice in appealing the failure of the Almaty Sanitary-Epidemiological Department and Almaty City Territorial Department on Environmental Protection to enforce domestic environmental law with regard to operation of an industrial facility for storage of cement and coal and production of cement-based materials. |
Сообщение касается вопросов доступа к правосудию, и в частности обжалования несоблюдения Санитарно-эпидемиологическим управлением Алматы и Алматинским городским территориальным управлением охраны окружающей среды национального законодательства по охране окружающей среды в отношении функционирования производственного предприятия по складированию цемента и угля и по производству материалов с использованием цемента. |
The complaint is subject to verification, a procedural decision is adopted and explanation is given of the procedure for appealing against the decision to higher authorities, including by filing a judicial appeal. |
По поданному заявлению проводится проверка с принятием процессуального решения и разъяснением порядка его обжалования вышестоящим инстанциям, в том числе в судебном порядке. |
Lastly, it would be useful to receive further information on the possibility of appealing verdicts before the Supreme Court, as the lengthy process that might ensue would render access to justice more difficult for vulnerable members of the population. |
Наконец, было бы полезно получить дополнительную информацию о возможности апелляционного обжалования судебных решений в Верховном суде, поскольку длительный процесс, который может в результате последовать, затруднит доступ уязвимых представителей населения к правосудию. |
Under the new proposal asylum-seekers who were appealing against an accelerated decision could not be forcibly returned to their country of origin while their appeal was still in progress. |
Согласно новому предложению просителей убежища, которые обжалуют решение, вынесенное в рамках ускоренной процедуры, нельзя выдворить в страну происхождения до завершения процесса обжалования. |