The author also recalls that the Criminal Procedure Code in force at the time of the preliminary hearing did not provide for a possibility of being provided with a copy of the respective ruling and of appealing it. |
Автор также напоминает о том, что действовавшим в то время Уголовно-процессуальным кодексом не было предусмотрено возможности предоставления им копии соответствующего решения и его дальнейшего обжалования. |
Please list the parties involved in the process, and inform the Committee of the extent to which the views of the person with disabilities and the parents of the children are taken into account and of the possibility of appealing the panel's decisions. |
Просьба указать стороны, участвующие в такой процедуре, и сообщить Комитету о той степени, в которой принимаются во внимание мнения самих детей-инвалидов и их родителей, а также о возможности обжалования принятых комиссией решений. |
"The Tribunal shall hear and pass judgement upon applications appealing from awards of the Arbitration Board pursuant to paragraph 2 of article 2." |
"Трибунал рассматривает заявления относительно обжалования решений Арбитражного совета и выносит решение по таким заявлениям в соответствии с пунктом 2 статьи 2". |
(a) Whether the author still has the possibility of appealing against the sentence of first instance, in which he was sentenced to death; |
а) Сохраняется ли за автором сообщения возможность обжалования решения суда первой инстанции, в котором он был приговорен к смертной казни. |
The regulations establishing a temporary procedure for the expulsion of aliens from Georgia especially stipulate that the procedure for appealing against an expulsion order is defined by the legislation in force. |
Положение "О временном порядке выдворения иностранцев из Грузии" особо оговаривает, что порядок обжалования решения о выдворении определяется действующим законодательством. |
If the alien does not agree to being expelled prior to the expiry of the term set for appealing against a decision and appeals against the decision in court, the expulsion of the alien is possible only after the coming into effect of the relevant court ruling. |
Если иностранец не соглашается на высылку до истечения срока, установленного для обжалования решения, и обжалует данное решение в суде, то высылка иностранца может быть осуществлена только после вступления в силу соответствующего постановления суда. |
As to the rights of asylum-seekers at points of entry in airports, they were notified by the Federal Office for Migration in writing, in a language they could understand, of their legal rights and the possibility of appealing an unfavourable decision. |
Что касается соблюдения прав просителей убежища в аэропортах во время въезда в страну, то Федеральное управление миграции информирует их в письменном виде на понятных им языках об их законных правах и возможностях обжалования не устраивающих их решений. |
The Committee would welcome details of the specific criteria used to establish a threat to national security, the role played by the courts in reaching that decision, and the possibility of appealing the decision. |
Комитет будет рад ознакомиться с подробными данными, касающимися конкретных критериев, используемых при установлении наличия угрозы национальной безопасности, роли, которая отводится судебным органам при принятии соответствующего решения, и возможности его обжалования. |
Further, it would be desirable for foreign nationals to receive a written translation in their own language of the conclusions of decisions regarding their detention/expulsion, as well as of information on the modalities and deadlines for appealing against such decisions. |
Кроме того, желательно предоставлять иностранным гражданам письменный перевод на их язык выводов и решений относительно их задержания/высылки, а также информации о процедурах и сроках обжалования таких решений. |
(e) Regulations on the procedure for appealing against disciplinary measures applied against public servants employed in government bodies. |
ё) положение о порядке обжалования мер дисциплинарного взыскания, примененных в отношении государственных служащих в государственных органах. |
Please provide more detailed information on the legal requirements for declaring a strike and on the judicial remedies available for appealing decisions of the Minister of Labour declaring a strike illegal (para.). |
Просьба представить подробную информацию о предусмотренных законом требованиях для объявления забастовки и об имеющихся средствах правовой защиты для обжалования решений министерства труда о признании забастовки незаконной (пункт 69). |
On the basis of the outcome of the proceedings, the court issues a decision that is made public, with explanations of the procedure and time limits for appealing the decision (Code of Civil Procedure, art. 216). |
По результатам судебного разбирательства судом выносится решение, которое оглашается с разъяснениями порядка и сроков его обжалования (статья 216 ГПК). |
They also set out the deadlines and the sequence of actions in carrying out these functions and the procedure for monitoring and appealing against actions of the Federal Registration Service and its local agencies. |
Ими также определяются сроки и последовательность действий при осуществлении соответствующих государственных функций, порядок контроля и обжалования действий Росрегистрации и ее территориальных органов. |
In particular, on 2 December 2005, she recalled that she was precluded from appealing her sentence as she would not reveal her identity, which amounted, in her opinion, to a violation of her rights under article 14, paragraph 5, of the Covenant. |
В частности, 2 декабря 2005 года она сослалась на то, что она была лишена возможности обжалования ее приговора по причине ее желания сохранить анонимность, что, по ее мнению, равносильно нарушению ее прав по пункту 5 статьи 14 Пакта. |
The procedure covers not only interlocutory appeals as of right but also interlocutory appeals subject to leave which is granted by a Bench of three Appeals Chamber Judges and, lastly, applications filed as part of the procedure for appealing against a judgement. |
Эта процедура охватывает не только дискреционные промежуточные апелляции, но и промежуточные апелляции, для которых необходимо получать разрешение коллегии из трех судей Апелляционной камеры, и, наконец, заявлений, подаваемых в порядке обжалования приговора. |
Misuse of so-called administrative detention, for a period of up to 15 days for the purpose of criminal investigation, during which the detainee is deprived of procedural guarantees, including difficulties in appealing against such detention. |
ё) злоупотребление так называемым административным содержанием на срок до 15 суток в целях проведения уголовного расследования, в течение которого задержанный лишен процедурных гарантий, включая сложность обжалования такого лишения свободы. |
Article 19 of the Act provides for the possibility of refusal, in which case official information concerning the reasons for the refusal with reference to the specific regulations on which the refusal is based and the procedure for appealing against the refusal must be supplied. |
Статья 19 данного Закона предусматривает возможность отказа с обязательным предоставлением официальной информации о причине отказа со ссылкой на конкретный нормативный акт, на котором основывается отказ, а также процедуры обжалования отказа. |
Improving procedures for appealing against judicial decisions. |
усовершенствование процедуры обжалования судебных решений; |
However, after appealing they were granted bail by a High Court Judge on 19 May. |
Однако после обжалования в Верховном суде 19 мая их всё-таки выпустили под залог. |
Article 108 of the Asylum Act also provides the possibility of appealing against a decision refusing temporary entry or compelling the person to reside at the airport. |
Статья 108 ЗУ предусматривает также возможность обжалования решения об отказе во временном пребывании или о назначении аэропорта в качестве места пребывания. |
The amended Law on Primary Schools established the responsibility of the municipal or civic administration for action upon appealing against the decision to classify the child. |
Согласно положениям Закона о начальных школах с внесенными в него поправками и изменениями муниципальные и гражданские административные органы несут ответственность за принятие необходимых мер в случае обжалования решения об итогах аттестации ребенка. |
For example, under the new law, the police can turn back illegal immigrants within 50 km of the border, and there is no administrative procedure for appealing this decision. |
Например по смыслу нового нормативного акта полиция может выдворять нелегалов из 50-километровой пограничной зоны без возможности административного обжалования решения, принимаемого сотрудниками полиции. |
The Law of Ukraine "On Amendments to the Administrative and Customs Codes of Ukraine" has been drafted to deal with the appealing of court decisions in cases of administrative abuse. |
Был подготовлен проект закона Украины "О внесении изменений в Кодекс об административных правонарушениях и Таможенный кодекс Украины", в котором регламентируется процедура обжалования судебных решений по делам, связанным с административными правонарушениями. |
Counsel further argues that since the compulsory residence order is dependent on the expulsion order, and since no more remedies exist to challenge the expulsion order, it would be useless to continue appealing each separate compulsory residence order. |
Адвокат далее утверждает, что, поскольку решение о предписанном местожительстве увязано с постановлением о высылке и никаких процедур обжалования постановления о высылке более нет, продолжать подавать апелляции на каждое отдельное решение о предписанном местожительстве не имеет смысла. |
The Court Appeals Act establishes two routes for appealing such actions: the judicial route and the administrative route. |
В соответствии с законом "Об обжаловании в суд действий и решений, нарушающих права и свободы граждан" устанавливаются два пути обжалования нарушенных прав и свобод: судебный и административный. |