| An international anti-trust law to combat price-fixing and the abuse of power by monopolies, cartels and large companies was also suggested. | Было также предложено принять международный антитрестовский закон для борьбы с искусственным завышением цен и злоупотреблением властью со стороны монополий, картелей и крупных компаний. |
| The main parties write their own anti-trust legislation, vote their own subsidies, and choose their own elected officials. | Основные партии составили собственный антитрестовский закон, голосуют за субсидии сами себе и сами выбирают своих официальных представителей в выборных органах. |
| In the United States, the banking industry is covered by a specialized anti-trust regime similar to that ordinarily applied, but a lenient enforcement policy with respect to mergers is applied by the banking regulatory agencies if certain conditions are met. | В Соединенных Штатах в банковском секторе действует специализированный антитрестовский режим, аналогичный обыкновенному антитрестовскому режиму, но в случае соблюдения определенных условий органы, регулирующие деятельность банковского сектора, проводят либеральную правоприменительную политику в отношении слияний. |
| A working level dialogue was held with United States Department of Justice (Anti-trust Division) in February and April of 1994, to discuss the revision of regulations on international agreements and provisions on the premium and advertisement. | В феврале и апреле 1994 года состоялся рабочий диалог с министерством юстиции Соединенных Штатов (антитрестовский отдел) для обсуждения вопроса о пересмотре положений, регулирующих международные соглашения и постановления о размере премий и рекламе. |
| A survey by David Evans and Richard Schmalensee describes numerous situations in which applying old assumptions could lead to mistakes by, say, an anti-trust regulator with only an undergraduate degree. | В обзоре Дэвида Эванса и Ричарда Шмаленси описаны многочисленные ситуации, в которых применение старых допущений может привести к ошибкам - например, если антитрестовский нормативный докумен разрабатывается человеком, имеющим только диплом бакалавра. |
| Microsoft's current position is a direct outcome of the old anti-trust case pushed against IBM. | Сегодняшняя ситуация с Microsoft - это прямое последствие старого антимонопольного разбирательства, выдвинутого против IBM. |
| To this end, the above-mentioned anti-trust Authority - among others - monitors the situation. | Решение этой задачи обеспечивается, в частности, контролем со стороны указанного выше антимонопольного органа. |
| In the EU, procedures where buyers unite (e.g. branch organisations) and establish terms which are discriminatory, non-transparent or unfair may fall under anti-trust law. | В ЕС действия покупателей, которые объединяются (например, в сети дочерних организаций) и устанавливают дискриминационные, нетранспарентные или несправедливые условия, могут преследоваться на основании антимонопольного законодательства. |
| Embodying the philosophy explained by Chesterton, above, that too much capitalism means too few capitalists, not too many, America's extensive system of anti-trust legislation seeks to prevent the concentration of market power in a given industry into too few hands. | Воплощая идею (объясненную выше Честертоном) о том, что слишком много капитализма означает малое число капиталистов, американская обширная система антимонопольного законодательства стремится предотвратить концентрацию рыночной силы в той или иной области производства в руках немногих. |
| Addressing such issues as business practices, anti-trust regulations and multilateral trade rules would strengthen the world economy. | Мировое экономическое положение улучшится, если будут решены вопросы, касающиеся торговли, антимонопольного законодательства и норм многосторонней торговли. |
| The seminars cover concepts such as economic efficiency, monopoly, market definitions, market dominance, horizontal and vertical restraints, merger review and international anti-trust cooperation. | На этих семинарах рассматриваются такие концепции, как экономическая эффективность, монополия, определение рынка, господствующее положение на рынке, горизонтальные и вертикальные ограничения, вопрос о слияниях и международное антитрестовское сотрудничество. |
| Measures to ensure free competition, including anti-trust regulations | Меры по обеспечению свободной конкуренции, включая антитрестовское законодательство |
| Growth with equity is quite feasible, and prospects for equitable growth are enhanced when there are also supportive policies such as progressive tax systems, anti-trust legislation and anti-corruption measures. | Рост вполне можно сочетать со справедливостью, и перспективы справедливого роста повышаются, когда они подкрепляются также такими мерами, как прогрессивная система налогообложения, антитрестовское законодательство и борьба с коррупцией. |
| While anti-trust law has long been a part of the Philippines legal system, starting with the old penal code administered by the Spanish regime in the early 1900s, there is no doubt that the country is in need of a comprehensive competition law and policy. | Хотя антитрестовское законодательство уже давно является частью законодательства Филиппин, начиная со старого Уголовного кодекса, принятого при испанском владычестве в начале ХХ века, страна, несомненно, нуждается во всеобъемлющем законодательстве о конкуренции и всесторонней политике конкуренции. |
| Anti-trust laws could help to prevent market forces such as mergers and acquisitions from leading to industry concentration. | Антитрестовское законодательство может помочь не допустить концентрации промышленности в результате действия таких рыночных механизмов, как слияния и поглощения. |
| But so long as the anti-trust case remained a threat, IBM was nervous, and began to back away from its business model. | Но до тех пор, пока антимонопольное разбирательство представляло собой угрозу компании, IBM нервничала и стала отступать от своей бизнес модели. |
| (Note that anti-trust regulation does take into account cases when only large companies are viable because of the nature of an industry, as in the case of natural monopolies like electricity distribution. | (Важно отметить, что антимонопольное законодательство не принимает во внимание случаи, когда лишь крупные компании являются жизнеспособными ввиду природы той или иной индустрии, как, например, в случае с естественными монополиями (например, распределением электроэнергии). |
| In Indonesia, we signed a hundred laws in less than 18 months, covering everything from media freedom to elections, corruption, decentralization, and anti-trust rules. | В Индонезии мы утвердили сотню законов меньше чем за 18 месяцев, охватив все сферы, начиная со свободы СМИ до выборов, борьбу с коррупцией, децентрализацию и антимонопольное законодательство. |
| Anti-trust legislation is a guarantee against possible abuses by foreign companies; adopting and implementing such legislation should allay local retailers' fears about foreign company presence. | Антимонопольное законодательство служит гарантией от возможных злоупотреблений со стороны иностранных компаний; принятие и осуществление такого законодательства должно рассеять опасения местных предприятий розничной торговли относительно присутствия иностранных компаний. |
| While maintaining a relatively libertarian ideology, they may differ with the Libertarian Party on issues such as consumer protection, health care reform, anti-trust laws and the overall amount of government involvement in the economy. | Придерживаясь относительно либертарианской идеологии свободные демократы отличаются от Либертарианской партии своими взглядами на такие вопросы, как защита прав потребителей, реформа здравоохранения (англ.)русск., права рабочих и профсоюзов, антимонопольное законодательство и общий объём участия государства в экономике. |
| Regulation 159. Apply anti-trust regulations to the production and marketing of building materials and services. | Применять антимонопольные нормы в отношении производства и сбыта строительных материалов и услуг. |
| The US cannot reach a trade agreement or settle anti-trust cases without the approval of the EU. | США не могут достигнуть торгового соглашения или уладить антимонопольные дела без одобрения ЕС. |
| Indeed, many key institutions have achieved wide autonomy from the government since 2000: the Central Bank, the Transparency Institute, the National Statistics Office, as well as the securities, communications, elections, anti-trust, and drug authorities. | Действительно, с 2000 года многие ключевые институты добились обширной автономии от правительства: Центральный банк, Институт по борьбе с коррупцией, Национальное бюро статистики, а также органы управления ценными бумагами, связью, выборами, антимонопольные и фармацевтические органы власти. |
| Anti-trust provisions are aimed at helping the entry of new broadcasters into the market also through a new open regime of general authorization for broadcasting. | Антимонопольные положения направлены на содействие выходу новых вещательных компаний на рынок благодаря также новому открытому режиму общего разрешения на вещание. |
| Anti-trust provisions are aimed at helping the entry of new broadcasters into the market also through a new open regime of general authorization for broadcasting. | Антимонопольные положения призваны оказать помощь в выходе на рынок новым телерадиовещательным компаниям, в том числе посредством нового открытого порядка общих разрешений на радиовещательную деятельность. |
| There are many anti-trust laws to prevent financial and economic conspiracies, might there not political plot? | Есть много антимонопольных законов по предотвращению финансового и экономического заговоры, может там не политический заговор? |
| The conference built capacity on the valuation of intellectual property and on the treatment of intellectual property in anti-trust cases based on good practices developed by CECI. | Конференция способствовала укреплению потенциала, необходимого для оценки стоимости интеллектуальной собственности и учета ее специфики в антимонопольных делах на основе передового опыта КЭСИ. |
| The conference will attract judges from five countries with economies in transition and will discuss good practices and policy recommendations on the valuation of intellectual property in infringement litigation, and on the treatment of intellectual property in anti-trust cases. | В ней примут участие судьи из пяти стран с экономикой переходного периода, которые обсудят передовую практику и политические рекомендации по стоимостной оценке интеллектуальной собственности в судебных процессах, связанных с нарушением прав интеллектуальной собственности, а также по учету аспектов интеллектуальной собственности в антимонопольных делах. |
| And what I did was call my law school roommate at the DOJ about the anti-trust issues raised by you merging with Gorban. | А я, в свою очередь, позвонил моему соседу из юридической академии в МинЮст, по поводу антимонопольных вопросов, которые вы подняли, в процессе слияния с Горбан. |
| Throughout this period companies merged and acquired one another to reduce research and production costs and eliminate competitors, resulting in anti-trust legislation. | На протяжении всего этого периода компании объединялись и приобретали друг друга, чтобы уменьшить научно-исследовательские и производственные издержки и устранить конкурентов в соответствии с антимонопольным законодательством. |
| This Authority, together with the anti-trust Authority, may inter alia inflict sanctions when the above principles are violated (both Authorities are accountable only to the Parliament). | Этот орган совместно с антимонопольным органом может также налагать санкции в случае нарушения вышеуказанных принципов (оба органа подотчетны только парламенту). |
| In other instances, legislation that is "civil" as is the case with anti-trust legislation may be penal and coercive in its impact. | В других случаях законодательство, являющееся "гражданским", как это имеет место с антимонопольным законодательством, может быть уголовным и принудительным по своему воздействию. |
| Representation of clients in Anti-Trust pre-trial and court proceedings initiated by the Anti-Trust Committee of Ukraine, other state agencies, or private individuals. | Представительство интересов клиента в досудебных и судебных спорах (производствах), инициированных Антимонопольным комитетом Украины или другими органами власти, либо частными лицами, которые связанны с нарушением норм конкурентного законодательства. |
| The increase in the amount of fines substantially strengthened the role of AFCCP in deterring anti-trust violations and created incentives for potential violators to comply with the law. | Повышение размера штрафов позволило существенно усилить роль АДКЗП в борьбе с нарушениями антитрестовского законодательства и сделать потенциальных нарушителей более законопослушными. |
| The efficiency of anti-trust enforcement in Mongolia is being reduced by the lack of written procedures. | Отсутствие четко прописанных процедур снижает эффективность применения антитрестовского законодательства в Монголии. |
| The United States allows cooperation between agricultural producers, including price-fixing, but the Government may order such conduct to be terminated, and anti-trust immunity does not extend to monopolization (or attempts to monopolize) by cooperatives engaging in predatory or otherwise anti-competitive activities. | Соединенные Штаты допускают организованное сотрудничество между сельскохозяйственными производителями, включая установление ими цен, но правительство может распорядиться о прекращении такой практики, и иммунитет от применения антитрестовского законодательства не распространяется на монополизацию (или попытки монополизации) рынка кооперативами, применяющими хищническую или иную антиконкурентную практику. |
| The topics will be anti-trust and unfair competition cases involving intellectual property, and the valuation of intellectual property in infringement litigation; and | На нем будут рассмотрены связанные с интеллектуальной собственностью случаи нарушения антитрестовского законодательства и несправедливой конкуренции и проведена стоимостная оценка интеллектуальной собственности в судебных разбирательствах по делам о нарушении прав; и |
| Sufficient courses in anti-trust law and economics for anti-trust law enforcement practitioners need to be developed. | Необходимо проводить достаточное число учебных курсов по вопросам антитрестовского законодательства и экономики для представителей органов, обеспечивающих соблюдение антитрестовского законодательства. |
| Alliances among airlines are common, and have obtained sectoral exemptions to anti-competitive conduct, contained in anti-trust legislation, with effects in international markets. | Альянсы между авиакомпаниями стали распространенным явлением, и им предоставляются секторальные изъятия из касающихся антиконкурентного поведения норм, содержащихся в антитрестовском законодательстве, что сказывается на международных рынках. |
| The FTC is where the expertise in anti-trust economics and law should reside. | КДТ следует стать признанным авторитетом и источником знаний об антитрестовском законодательстве и инструментом управления экономикой. |
| In some cases, such practices may be contrary to competition or anti-trust laws and there is a need to "pre-empt" a "new generation" of network related anti-competitive practices. | В ряде случаев такая практика может противоречить законодательству по вопросам конкуренции и антитрестовскому законодательству, и в этой связи возникает необходимость предусмотреть соответствующие положения относительно "нового поколения" видов антиконкурентной практики, связанной с сетями. |
| In this regard, he focused on prudential regulation of financial markets, capital controls, anti-trust laws and performance requirements. | В связи с этим он уделил особое внимание осмотрительному регулированию деятельности финансовых рынков, механизмам контроля за движением капитала, антитрестовскому законодательству и нормативным требованиям в отношении показателей деятельности. |
| The Conference brought together the heads of Competition Authorities of Colombia, Chile, Peru, Venezuela and Mexico, with various officials of the World Bank, UNCTAD, the European Union and renowned anti-trust lawyers and trade law experts. | В работе конференции приняли участие руководители управлений по вопросам конкуренции Колумбии, Чили, Перу, Венесуэлы и Мексики, а также различные специалисты Всемирного банка, ЮНКТАД, Европейского союза, известные специалисты по антитрестовскому законодательству и эксперты по торговому праву. |
| The relationship between anti-trust and international trade measures (including anti-dumping, "anti-subsidy" countervailing duties and safeguards), is implicitly recognized in the United States Antitrust Enforcement Guidelines for International Operations 1994. | Связь между антитрестовскими и внешнеторговыми мерами (включая борьбу с демпингом, компенсационные пошлины в целях изъятия субсидий и защитные меры) косвенным образом признается в антитрестовских руководящих принципах правоприменения в отношении международных операций 1994 года, принятых в Соединенных Штатах. |
| Advertise a possibility of anti-trust damage recoupment to businesses, consumers and NGOs engaged in consumer protection. Investigation procedures | Необходимо вести среди предприятий, потребителей и НПО, занимающихся защитой прав потребителей, просветительскую работу, информируя их о возможности взыскания причиненного антитрестовскими нарушениями ущерба. |